# Translation of Plugins - WooCommerce - Stable (latest release) in Polish # This file is distributed under the same license as the Plugins - WooCommerce - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-11-22 11:20:20+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 " "&& (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Plugins - WooCommerce - Stable (latest release)\n" #: assets/client/admin/chunks/wcpay-payment-welcome-page.js:1 msgid "" "Note that the extension hasn’t been installed. This will simply dismiss our " "limited time offer. Please take a moment to tell us why you’d like to " "dismiss the WooPayments offer." msgstr "" "Należy pamiętać, że rozszerzenie nie zostało zainstalowane. Spowoduje to po " "prostu odrzucenie naszej ograniczonej czasowo oferty. Poświęć chwilę, aby " "powiedzieć nam, dlaczego chcesz odrzucić ofertę WooPayments." #: assets/client/blocks/product-image/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Image" msgstr "Obrazek produktu" #: assets/client/blocks/product-sale-badge/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays an on-sale badge if the product is on-sale." msgstr "Jeśli produkt jest w promocji, wyświetlana jest etykieta." #: assets/client/blocks/product-sale-badge/block.json msgctxt "block title" msgid "On-Sale Badge" msgstr "Etykieta promocji" #: assets/client/blocks/product-price/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the price of a product." msgstr "Wyświetl cenę produktu." #: assets/client/blocks/product-image/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the main product image." msgstr "Wyświetl główny obrazek produktu." #: assets/client/blocks/product-filter-chips/block.json msgctxt "block description" msgid "Display filter options as chips." msgstr "Wyświetlaj opcje filtrów jako wycinki." #: assets/client/blocks/product-filter-chips/block.json msgctxt "block title" msgid "Chips" msgstr "Wycinki" #: assets/client/blocks/product-filter-checkbox-list/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of filter options." msgstr "Wyświetl listę opcji filtrowania." #: assets/client/blocks/product-filter-checkbox-list/block.json msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "Lista" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute/block.json msgctxt "block title" msgid "Attribute (Experimental)" msgstr "Atrybut (eksperymentalnie)" #: assets/client/blocks/product-filter-active/block.json msgctxt "block title" msgid "Active (Experimental)" msgstr "Włączono (eksperymentalnie)" #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account/block.json msgctxt "block description" msgid "" "Allow customers to create an account after their purchase. Configure this " "feature in your store settings." msgstr "" "Pozwól klientom utworzyć konto po dokonaniu zakupu. Skonfiguruj możliwość w " "ustawieniach sklepu." #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account/block.json msgctxt "block title" msgid "Account Creation" msgstr "Tworzenie konta" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "Show input label" msgstr "Pokaż etykietę wejścia" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "BUTTON APPEARANCE" msgstr "WYGLĄD PRZYCISKU" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "Outside" msgstr "Na zewnątrz" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "Inside" msgstr "Wewnątrz" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "BUTTON POSITION" msgstr "POZYCJA PRZYCISKU" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "Button only" msgstr "Tylko przycisk" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "Input only" msgstr "Tylko wejście" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "Input and button" msgstr "Wejście i przycisk" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "Styles" msgstr "Style" #: assets/client/blocks/product-gallery.js:1 #: assets/client/blocks/wc-blocks.js:1 msgid "productGalleryClientId and clientId codes mismatch." msgstr "kody productGalleryClientId i clientId nie pasują do siebie." #: assets/client/blocks/product-filter-chips.js:1 msgid "Selected Chip Background" msgstr "Wybrane tło wycinka" #: assets/client/blocks/product-filter-chips.js:1 msgid "Selected Chip Border" msgstr "Wybrane obramowanie wycinka" #: assets/client/blocks/product-filter-chips.js:1 msgid "Selected Chip Text" msgstr "Wybrany tekst wycinka" #: assets/client/blocks/product-filter-chips.js:1 msgid "Unselected Chip Background" msgstr "Nie wybrane tło wycinka" #: assets/client/blocks/product-filter-chips.js:1 msgid "Unselected Chip Border" msgstr "Nie wybrane obramowanie wycinka" #: assets/client/blocks/product-filter-chips.js:1 msgid "Unselected Chip Text" msgstr "Nie wybrany tekst wycinka" #: assets/client/blocks/product-filter-checkbox-list.js:1 msgid "Option Element" msgstr "Element opcji" #: assets/client/blocks/product-filter-checkbox-list.js:1 msgid "Option Element (Selected)" msgstr "Element opcji (wybrany)" #: assets/client/blocks/product-filter-checkbox-list.js:1 msgid "Option Element Border" msgstr "Opcja obramowanie elementu" #. translators: %s: collection title #: assets/client/blocks/product-collection.js:15 msgid "" "%s requires a product to be selected in order to display " "associated items." msgstr "" "%s wymaga wybrania produktu w celu wyświetlenia powiązanych " "elementów." #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "Previously selected product is no longer available." msgstr "Poprzednio wybrany produkt nie jest już dostępny." #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "Linked Product" msgstr "Produkt powiązany" #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:4 msgid "Track orders & view shopping history" msgstr "Śledź zamówienia i zobacz historię zakupów" #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:4 msgid "Securely save payment info" msgstr "Bezpiecznie zapisuj informacje o płatnościach" #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:4 msgid "Faster future purchases" msgstr "Szybsze zakupy w przyszłości" #. translators: %1$s terms page link, %2$s privacy page link. #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:3 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:3 msgid "By creating an account you agree to our and ." msgstr "Tworząc konto, zgadzasz się na nasze i ." #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:2 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:2 msgid "Set a password for " msgstr "Ustaw hasło dla " #. translators: %s location. #: assets/client/blocks/cart.js:33 assets/client/blocks/checkout.js:18 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:30 msgid "Delivers to %s" msgstr "Dostarcza do %s" #: assets/client/blocks/cart.js:31 assets/client/blocks/cart.js:33 #: assets/client/blocks/checkout.js:16 assets/client/blocks/checkout.js:18 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:28 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:30 msgid "Enter address to check delivery options" msgstr "Wpisz adres, aby sprawdzić opcje dostawy" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Express Payment Methods" msgstr "Ekspresowe metody płatności" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Some payment methods might not yet support all style controls" msgstr "" "Niektóre metody płatności mogą jeszcze nie obsługiwać wszystkich stylów " "sterowania" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Sets a consistent style for express payment buttons." msgstr "Ustawia spójny styl dla przycisków płatności ekspresowych." #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Button Settings" msgstr "Ustawienia przycisku" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Apply uniform styles" msgstr "Zastosuj jednolite style" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "You currently have no express payment integrations active." msgstr "Obecnie nie masz aktywnej integracji płatności ekspresowych." #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Button border radius" msgstr "Promień obramowania przycisku" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Large (55px)" msgstr "Duży (55px)" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Medium (48px)" msgstr "Średni (48px)" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Small (40px)" msgstr "Mały (40 piks.)" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Button height" msgstr "Wysokość przycisku" #: assets/client/blocks/all-products.js:16 msgid "Show tab title in content" msgstr "Pokaż tytuł karty w treści" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Please enabled Gutenberg for this feature" msgstr "Włącz Gutenberg dla tej funkcji" #: assets/client/admin/chunks/settings-payments-main.js:1 msgid "Error loading payment gateways" msgstr "Błąd ładowania bramek płatności" #: assets/client/admin/chunks/settings-payments-main.js:1 msgctxt "More payment providers to discover" msgid "& more." msgstr "i więcej." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "" "Our team and partners are continuously improving your extensions, themes, " "and WooCommerce experience." msgstr "" "Nasz zespół i partnerzy nieustannie ulepszają twoje rozszerzenia, motywy i " "doświadczenia związane z WooCommerce." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Support the ecosystem" msgstr "Wspieraj ekosystem" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Error loading more products" msgstr "Błąd ładowania większej liczby produktów" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "More products loaded" msgstr "Więcej załadowanych produktów" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "%d products found" msgstr "Znaleziono %d produktów" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Loading more products" msgstr "Wczytywanie większej liczby produktów" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Download and install manually" msgstr "Pobierz i zainstaluj ręcznie" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid " %1$s, %2$s " msgstr " %1$s, %2$s " #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Sale Price %1$s %3$s, regular price %2$s %3$s" msgstr "Cena wyprzedażowa %1$s %3$s, cena regularna %2$s %3$s" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "every %1$d %2$s" msgstr "co %1$d %2$s" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "years" msgstr "lata" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "months" msgstr "miesiące" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "weeks" msgstr "tygodnie" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "monthly" msgstr "miesięcznie" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "weekly" msgstr "tygodniowo" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "daily" msgstr "dziennie" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Search Marketplace" msgstr "Szukaj na Marketplace" #: assets/client/admin/chunks/6479.js:1 msgid "Go to the Dashboard" msgstr "Przejdź do kokpitu" #: assets/client/admin/chunks/6479.js:1 msgid "Select a product to edit" msgstr "Wybierz produkt do edycji" #: assets/client/admin/chunks/6479.js:1 msgid "Product Edit" msgstr "Edycja produktu" #: assets/client/admin/chunks/6479.js:1 msgid "Toggle details panel" msgstr "Przełącz panel szczegółów" #: assets/client/admin/chunks/6479.js:1 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: assets/client/admin/chunks/6479.js:1 msgid "Drafts" msgstr "Szkice" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Select item" msgstr "Wybierz element" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "No results" msgstr "Brak wyników" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Deselect all" msgstr "Odznacz wszystko" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Hide column" msgstr "Ukryj kolumnę" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Move right" msgstr "Przesuń w prawo" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Move left" msgstr "Przesuń w lewo" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Deselect item" msgstr "Odznacz element" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Select a new item" msgstr "Wybierz nowy element" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Select item: %s" msgstr "Wybierz element: %s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Deselect item: %s" msgstr "Odznacz element: %s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Sort descending" msgstr "Sortuj malejąco" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Sort ascending" msgstr "Sortuj rosnąco" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Is not all" msgstr "To nie wszystko" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Is all" msgstr "Czy wszystko" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Is none" msgstr "Brak" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Is any" msgstr "Czy jakikolwiek" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Is not" msgstr "Nie jest" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Is" msgstr "Jest" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "Wyświetl opcje" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Show field" msgstr "Pokaż pole" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Hide field" msgstr "Ukryj pole" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Items per page" msgstr "Elementów na stronę" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Sort by" msgstr "Sortuj według" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Preview size" msgstr "Rozmiar podglądu" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
Strona
%1$s
z %2$s
" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Page %1$s of %2$s" msgstr "Strona %1$s z %2$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Toggle filter display" msgstr "Przełącz wyświetlanie filtra" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Add filter" msgstr "Dodaj filtr" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Filter by: %1$s" msgstr "Filtruj według: %1$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "Nieznany status dla %1$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s nie jest: %2$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s jest: %2$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s nie jest żadnym z: %2$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s jest każdym: %2$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s nie jest: %2$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s jest jednym z: %2$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Search items" msgstr "Szukaj elementów" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "List of: %1$s" msgstr "Lista: %1$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "%s item selected" msgid_plural "%s items selected" msgstr[0] "Wybrano %s element" msgstr[1] "Wybrano %s elementy" msgstr[2] "Wybrano %s elementów" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "1 item selected" msgstr "Wybrano jeden element" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Deselect" msgstr "Odznacz" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Bulk edit" msgstr "Edycja zbiorcza" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Edit %d item" msgid_plural "Edit %d items" msgstr[0] "Edytuj %d element" msgstr[1] "Edytuj %d elementy" msgstr[2] "Edytuj %d elementów" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Bulk actions" msgstr "Działania zbiorcze" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "Stripe Tax for Woocommerce has been successfully installed. Let's configure " "it now." msgstr "" "Stripe Tax dla Woocommerce został pomyślnie zainstalowany. Skonfigurujmy go " "teraz." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Install for free" msgstr "Zainstaluj za darmo" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Continue to setttings" msgstr "Przejdź do ustawień" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Free to install, then pay as you go." msgstr "Zainstaluj za darmo, a następnie płać w miarę postępów." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Coverage in over 55 countries" msgstr "Zasięg w ponad 55 krajach" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Detailed tax transaction reports" msgstr "Szczegółowe raporty transakcji podatkowych" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Multi-economic nexus compliance" msgstr "Zgodność z wieloma powiązaniami gospodarczymi" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Powerful global tax tool" msgstr "Potężne globalne narzędzie podatkowe" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Stripe Tax" msgstr "Stripe Tax" #: templates/brands/shortcodes/brands-a-z.php:55 msgid "↑ Top" msgstr "↑ Góra" #: src/Packages.php:261 msgid "" "This plugin can no longer be activated because its functionality is now " "included in WooCommerce. It is recommended to " "delete it." msgstr "" "Ta wtyczka nie może być już aktywowana, ponieważ jej funkcjonalność jest " "teraz zawarta w WooCommerce. Zaleca się jej " "usunięcie." #: src/Packages.php:225 msgid "Return to the Plugins page" msgstr "Wróć do strony \"Wtyczki\"" #: src/Packages.php:222 msgid "Plugin Activation Error" msgstr "Błąd włączenia wtyczki" #: src/Packages.php:221 msgid "" "This plugin cannot be activated because its functionality is now included in " "WooCommerce core." msgstr "" "Ta wtyczka nie może być aktywowana, ponieważ jej funkcjonalność jest teraz " "zawarta w rdzeniu WooCommerce." #: src/Internal/Features/FeaturesController.php:230 msgid "Enable the site visibility badge in the WordPress admin bar" msgstr "" "Włącz plakietkę widoczności witryny na pasku administracyjnym WordPress." #: src/Internal/Features/FeaturesController.php:229 msgid "Site visibility badge" msgstr "Identyfikator widoczności witryny" #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:399 msgid "FTS index recreated." msgstr "Odtworzono indeks FTS." #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:393 msgid "" "Failed to create FTS index on order address table. Please go to WooCommerce >" " Status > Tools and run the \"Re-create Order Address FTS index\" tool." msgstr "" "Nie udało się utworzyć indeksu FTS w tabeli adresów zamówień. Przejdź do " "WooCommerce > Status > Narzędzia i uruchom narzędzie \"Utwórz ponownie " "indeks FTS adresu zamówienia\"." #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:383 msgid "" "Failed to modify existing FTS index. Please go to WooCommerce > Status > " "Tools and run the \"Re-create Order Address FTS index\" tool." msgstr "" "Nie udało się zmodyfikować istniejącego indeksu FTS. Przejdź do WooCommerce >" " Status > Narzędzia i uruchom narzędzie \"Utwórz ponownie indeks FTS adresu " "zamówienia\"." #: src/Blocks/BlockTypes/ProductSKU.php:72 msgid "SKU: " msgstr "SKU: " #: src/Blocks/BlockTypes/ProductFilterCheckboxList.php:61 #: src/Blocks/BlockTypes/ProductFilterChips.php:61 msgid "Filter Options" msgstr "Opcje filtrów" #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/Summary.php:36 msgid "Payment:" msgstr "Płatność:" #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/Summary.php:32 msgid "Order #:" msgstr "Zamówienie #" #. translators: 1: link to my account page, 2: link to shipping and billing #. addresses, 3: link to account details, 4: closing tag #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/CreateAccount.php:164 msgid "" "You can now %1$sview your recent orders%4$s, manage your %2$sshipping and " "billing addresses%4$s, and edit your %3$spassword and account details%4$s." msgstr "" "Możesz teraz %1$sprzeglądać swoje ostatnie zamówienia%4$s, zarządzać swoimi " "%2$sadresami wysyłkowymi i rozliczeniowymi%4$s oraz edytować swoje %3$shasło " "i szczegóły konta%4$s." #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/CreateAccount.php:161 msgid "Your account has been successfully created" msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie utworzone" #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/CreateAccount.php:65 msgid "Password must be at least 8 characters." msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej 8 znaków." #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/CreateAccount.php:61 msgid "" "The email address provided does not match the email address on this order." msgstr "" "Podany adres e-mail nie jest zgodny z adresem e-mail podanym w zamówieniu." #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/CreateAccount.php:56 msgid "This order is already linked to a user account." msgstr "To zamówienie jest już powiązane z kontem użytkownika." #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/CreateAccount.php:48 msgid "Unable to create account. Please try again." msgstr "Nie można utworzyć konta. Spróbuj ponownie." #. translators: 1) total expired subscriptions #: src/Admin/PluginsHelper.php:1048 msgid "" "You don't have subscriptions for %1$s Woo extensions. " "Subscribe to receive updates and streamlined support." msgstr "" "Nie masz subskrypcji dla %1$s Rozszerzenia Woo. Subskrybuj, " "aby otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." #. translators: 1) product name #: src/Admin/PluginsHelper.php:1046 msgid "" "You don't have a subscription for %1$s. Subscribe to " "receive updates and streamlined support." msgstr "" "Nie masz subskrypcji na %1$s. Subskrybuj, aby otrzymywać " "aktualizacje i usprawnione wsparcie." #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:227 msgid "Order by:" msgstr "Sortuj według:" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:219 msgid "Hide empty brands:" msgstr "Ukryj puste marki:" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:214 msgid "Exclude:" msgstr "Pomiń:" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:209 msgid "Number:" msgstr "Ilość:" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:204 msgid "Fluid columns:" msgstr "Kolumny płynne:" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:50 msgid "Show a grid of brand thumbnails." msgstr "Pokaż siatkę miniaturek marek." #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:49 msgid "WooCommerce Brand Thumbnails" msgstr "Miniaturki marek WooCommerce" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-nav.php:313 msgid "Any Brand" msgstr "Dowolna marka" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-nav.php:200 msgid "Display Type:" msgstr "Rodzaj wyświetlania:" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-nav.php:26 msgid "WooCommerce Brand Layered Nav" msgstr "Warstwowa nawigacja marki WooCommerce" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-nav.php:24 msgid "" "Shows brands in a widget which lets you narrow down the list of products " "when viewing products." msgstr "" "Wyświetla marki w widżecie, który pozwala zawęzić listę produktów podczas " "ich przeglądania." #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-description.php:125 #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-nav.php:196 #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:194 msgid "Title:" msgstr "Nazwa:" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-description.php:50 msgid "When viewing a brand archive, show the current brands description." msgstr "Podczas przeglądania archiwum marek wyświetlaj opis bieżącej marki." #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-description.php:49 msgid "WooCommerce Brand Description" msgstr "Opis marki WooCommerce" #: includes/wc-template-functions.php:1515 msgid "Sorted by price: high to low" msgstr "Posortowane według ceny: od wysokiej do niskiej" #: includes/wc-template-functions.php:1514 msgid "Sorted by price: low to high" msgstr "Posortowane według ceny: od niskiej do wysokiej" #: includes/wc-template-functions.php:1513 msgid "Sorted by latest" msgstr "Posortowane według najnowszych" #: includes/wc-template-functions.php:1512 msgid "Sorted by average rating" msgstr "Posortowane według średniej oceny" #: includes/wc-template-functions.php:1511 msgid "Sorted by popularity" msgstr "Posortowane według popularności" #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:407 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:450 msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "Czy wtyczka może być włączona tylko w sieci." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:403 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:446 msgid "Plugin author URL." msgstr "Adres URL autora wtyczki." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:399 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:442 msgid "Plugin author name." msgstr "Nazwa autora wtyczki." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:395 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:438 msgid "Plugin URL." msgstr "Adres URL wtyczki." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:391 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:434 msgid "Latest available plugin version." msgstr "Najnowsza dostępna wersja wtyczki." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:387 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:430 msgid "Current plugin version." msgstr "Aktualna wersja wtyczki." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:383 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:426 msgid "Name of the plugin." msgstr "Nazwa wtyczki." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:379 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:422 msgid "" "Plugin basename. The path to the main plugin file relative to the plugins " "directory." msgstr "" "Nazwa podstawowa wtyczki. Ścieżka do głównego pliku wtyczki względem " "katalogu wtyczek." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-tools-v2-controller.php:226 msgid "" "This tool will recreate the full text search index for order addresses. If " "the index does not exist, it will try to create it." msgstr "" "To narzędzie odtworzy indeks wyszukiwania pełnotekstowego dla adresów " "zamówień. Jeśli indeks nie istnieje, spróbuje go utworzyć." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-tools-v2-controller.php:225 msgid "Recreate index" msgstr "Odtwórz indeks" #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-tools-v2-controller.php:224 msgid "Re-create Order Address FTS index" msgstr "Ponownie utwórz indeks FTS adresu zamówienia" #: includes/class-wc-brands.php:1059 msgid "Create new brand" msgstr "Stwórz nową markę" #: includes/class-wc-brands.php:915 msgid "Limit result set to products assigned a specific brand ID." msgstr "" "Ogranicz zestaw wyników do produktów przypisanych do określonego " "identyfikatora marki." #. translators: %s - Label name #: includes/class-wc-brands.php:400 msgid "%s: " msgid_plural "%s: " msgstr[0] "%s: " msgstr[1] "%s: " msgstr[2] "%s: " #: includes/class-wc-brands.php:281 msgid "← Go to Brands" msgstr "← Przejdź do marek" #: includes/class-wc-brands.php:280 msgid "No Brands Found" msgstr "Nie znaleziono marek" #: includes/class-wc-brands.php:279 msgid "New Brand Name" msgstr "Nowa nazwa marki" #: includes/class-wc-brands.php:278 msgid "Add New Brand" msgstr "Dodaj nową markę" #: includes/class-wc-brands.php:277 msgid "Update Brand" msgstr "Aktualizuj markę" #: includes/class-wc-brands.php:276 msgid "Edit Brand" msgstr "Edytuj markę" #: includes/class-wc-brands.php:275 msgid "Parent Brand:" msgstr "Nadrzędna marka:" #: includes/class-wc-brands.php:274 msgid "Parent Brand" msgstr "Nadrzędna marka" #: includes/class-wc-brands.php:273 msgid "All Brands" msgstr "Wszystkie marki" #: includes/class-wc-brands.php:272 msgid "Search Brands" msgstr "Szukaj marki" #: includes/class-wc-brands.php:271 msgid "Brand" msgstr "Marka" #: includes/class-wc-brands.php:243 includes/class-wc-brands.php:250 msgid "brand" msgstr "marka" #: includes/class-wc-brands-coupons.php:77 #: includes/class-wc-brands-coupons.php:82 #: includes/class-wc-brands-coupons.php:136 msgid "" "Sorry, this coupon is not applicable to the brands of selected products." msgstr "Przepraszamy, ten kupon nie dotyczy marek wybranych produktów." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-attribute-inner.php:23 msgid "e.g. length or weight" msgstr "np. długość lub waga" #. translators: 1: URL to My Subscriptions page #: includes/admin/helper/class-wc-helper-updater.php:386 msgid "" " You don't have a subscription, subscribe to update." msgstr "" " Nie masz subskrypcji, zapisz się, aby zaktualizować." #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:619 msgctxt "slug" msgid "brand" msgstr "marka" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:604 msgid "Product brand base" msgstr "Baza marek produktów" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:569 #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:583 msgid "Filter by brand" msgstr "Filtruj po marce" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:465 msgid "" "Brands be added and managed from this screen. You can optionally upload a " "brand image to display in brand widgets and on brand archives" msgstr "" "Na tym ekranie możesz dodawać marki i zarządzać nimi. Opcjonalnie możesz " "przesłać obrazek marki, który będzie wyświetlany w widżetach marki i " "archiwach marki." #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:219 msgid "" "Choose to show the brand description on the archive page. Turn this off if " "you intend to use the description widget instead. Please note: this is only " "for themes that do not show the description." msgstr "" "Wybierz wyświetlanie opisu marki na stronie archiwum. Wyłącz tę opcję, jeśli " "zamiast tego zamierzasz używać widżetu opisu. Uwaga: dotyczy to tylko " "motywów, które nie wyświetlają opisu." #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:212 msgid "Brands Archives" msgstr "Archiwa marek" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:177 msgid "" "Product must not be associated with these brands for the coupon to remain " "valid or, for \"Product Discounts\", products associated with these brands " "will not be discounted." msgstr "" "Aby kupon zachował ważność, produkt nie może być powiązany z tymi markami " "lub w przypadku \"Rabatów na produkty\", produkty powiązane z tymi markami " "nie będą objęte rabatem." #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:158 msgid "No brands" msgstr "Brak marek" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:157 msgid "Exclude brands" msgstr "Wyklucz marki" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:154 msgid "" "A product must be associated with this brand for the coupon to remain valid " "or, for \"Product Discounts\", products with these brands will be discounted." msgstr "" "Aby kupon zachował ważność, produkt musi być powiązany z tą marką lub w " "przypadku \"Rabatów na produkty\", produkty z tymi markami zostaną " "przecenione." #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:135 msgid "Any brand" msgstr "Dowolna marka" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:134 msgid "Product brands" msgstr "Marki produktów" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:59 #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:661 #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:672 #: includes/class-wc-brands.php:268 includes/class-wc-brands.php:270 #: includes/class-wc-brands.php:1058 #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-nav.php:172 msgid "Brands" msgstr "Marki" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Overlay Navigation (Experimental)" msgstr "Nawigacja nakładkowa (eksperymentalna)" #. translators: %s is the attribute label. #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:4 msgid "" "Enable customers to filter the product collection by selecting one or more " "%s attributes." msgstr "" "Pozwól klientom filtrować kolekcję produktów, wybierając jeden lub więcej " "atrybutów %s." #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Clear button" msgstr "Przycisk wyczyść" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Empty filter options" msgstr "Opcje pustego filtra" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Product counts" msgstr "Liczba produktów" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "" "Show results for any of the attributes selected (displayed products don’t " "have to have them all)." msgstr "" "Pokaż wyniki dla dowolnego z wybranych atrybutów (wyświetlane produkty nie " "muszą mieć wszystkich)." #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "" "Show results for all selected attributes. Displayed products must " "contain all of them to appear in the results." msgstr "" "Pokaż wyniki dla wszystkich wybranych atrybutów. Wyświetlane produkty " "muszą zawierać wszystkie, aby pojawić się w wynikach." #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Logic" msgstr "Logika" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Determine the order of filter options." msgstr "Określ kolejność opcji filtrowania." #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Sort order" msgstr "Sortuj według" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Choose the attribute to show in this filter." msgstr "Wybierz atrybut, wyświetlany w filtrze." #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Least results first" msgstr "Najgorsze wyniki w pierwszej kolejności" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Most results first" msgstr "Najlepsze wyniki w pierwszej kolejności" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Name, Z to A" msgstr "Nazwa (Z-A)" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Name, A to Z" msgstr "Nazwa (A-Z)" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Gray" msgstr "Szary" #: assets/client/blocks/product-filter-checkbox-list.js:1 #: assets/client/blocks/product-filter-chips.js:1 msgid "Show more…" msgstr "Pokaż więcej…" #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "Actual products will vary depending on the product being viewed." msgstr "" "Rzeczywiste produkty będą się różnić w zależności od oglądanego produktu." #: assets/client/blocks/checkout-blocks/billing-address-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout-blocks/shipping-address-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:9 msgid "Edit billing address" msgstr "Edytuj adres rozliczeniowy" #: assets/client/blocks/checkout-blocks/billing-address-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout-blocks/shipping-address-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:9 msgid "Edit shipping address" msgstr "Edytuj adres wysyłki" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/print-shipping-label-banner.js:1 msgid "" "Print discounted shipping labels with a click, now with the dedicated plugin!" msgstr "" "Drukuj przecenione etykiety wysyłkowe jednym kliknięciem, teraz z dedykowaną " "wtyczką!" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/print-shipping-label-banner.js:1 msgid "" "Please {{pluginPageLink}}update{{/pluginPageLink}} the WooCommerce Shipping " "& Tax plugin to the latest version to ensure compatibility with WooCommerce " "Shipping." msgstr "" "Proszę {{pluginPageLink}}zaktualizuj{{/pluginPageLink}} wtyczkę the " "WooCommerce Shipping & Tax do najnowszej wersji, aby zapewnić kompatybilność " "z Wysyłką WooCommerce." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "There was an error trying to create the attribute term \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby utworzenia atrybutu taksonomii „%s”." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "View identifier field" msgstr "Wyświetl pole identyfikatora" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "View SKU field" msgstr "Wyświetl pole SKU" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowane" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "" "To receive updates and support, please renew this " "subscription before it expires or use a subscription from another account by " "sharing or transferring." msgstr "" "Aby otrzymywać aktualizacje i pomoc techniczną proszę odnów " "tę subskrypcję przed jej wygaśnięciem lub skorzystaj z subskrypcji z innego " "konta przez udostępnianie lub " "przenoszenie." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Expires soon" msgstr "Wygasa wkrótce" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Subscription" msgstr "Subskrypcja" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Expires/Renews on" msgstr "Wygasa/odnawia się w dniu" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Sorry, you don't have permission to update the theme." msgstr "Brak uprawnień do aktualizacji motywu." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Finish customizing" msgstr "Zakończ dostosowywanie" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Select the pair of fonts that best suits your brand. The larger font will be " "used for headings, and the smaller for supporting content. You can change " "your font at any time in Editor." msgstr "" "Wybierz krój pisma, które najlepiej pasują do twojej marki. Większe litery " "będzie używana do nagłówków, a mniejsze do treści pomocniczych. Możesz " "zmienić swój wybór w dowolnym momencie w edytorze." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "AI has selected a font pairing that's the best fit for your business. If " "you'd like to change them, select a new option below now, or later in Editor." msgstr "" "AI wybrała kroje pisma, które najlepiej pasuje do twojej firmy. Jeśli chcesz " "je zmienić, wybierz nową opcję poniżej teraz lub później w edytorze." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Choose the color palette that best suits your brand. Want to change it? " "Create your custom color palette below, or update it later in Editor." msgstr "" "Wybierz paletę kolorów, która najlepiej pasuje do twojej marki. Chcesz ją " "zmienić? Utwórz własną paletę kolorów poniżej lub zaktualizuj ją później w " "edytorze." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Based on the info you shared, our AI tool recommends using this color " "palette. Want to change it? You can select or add new colors below, or " "update them later in Editor." msgstr "" "Na podstawie informacji, które udostępniłeś, nasze narzędzie AI zaleca " "użycie tej palety kolorów. Chcesz ją zmienić? Możesz wybrać lub dodać nowe " "kolory poniżej lub zaktualizować je później w Edytorze." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Add patterns" msgstr "Dodaj wzorzec" #: assets/client/admin/chunks/core-profiler.js:2 msgid "Upload your Blueprint to provision your site" msgstr "Prześlij swój schemat, aby udostępnić witrynę." #: assets/client/admin/chunks/core-profiler.js:2 msgid "Builder setup" msgstr "Konfiguracja konstruktora" #: assets/client/admin/chunks/core-profiler.js:2 msgid "I’m setting up a store for a client" msgstr "Tworzę sklep dla klienta" #: assets/client/admin/chunks/5691.js:1 msgid "Toggle block inserter" msgstr "Przełącz wybierak bloków" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "Blueprints are setup files that contain all the installation instructions. " "including plugins, themes and settings. Ease the setup process, allow teams " "to apply each others’ changes and much more." msgstr "" "Schematy to pliki instalacyjne, które zawierają wszystkie instrukcje " "instalacji, w tym wtyczki, motywy i ustawienia. Ułatwiają proces " "konfiguracji, umożliwiają zespołom wzajemne wprowadzanie zmian i wiele " "więcej." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Apply to store pages only" msgstr "Zastosuj tylko do stron sklepu" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Manage how your site appears to visitors. Learn more" msgstr "" "Zarządzaj wyglądem swojej witryny dla odwiedzających. Dowiedz się " "więcej" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "Are you sure you want to switch from live to coming soon mode? Your site " "will not be visible, and customers won’t be able to make purchases during " "this time." msgstr "" "Czy chcesz przełączyć się z trybu live na tryb „wkrótce”? Twoja witryna nie " "będzie widoczna, a klienci nie będą mogli w tym czasie dokonywać zakupów." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Confirm switch to ‘Coming soon’ mode" msgstr "Potwierdź przejście do trybu „Wkrótce”" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "It’s time to celebrate – you’re ready to launch your store! Woo! Hit the " "button to preview your store and make it public." msgstr "" "Nadszedł czas na świętowanie - jesteś gotowy do uruchomienia swojego sklepu! " "Woo! Naciśnij przycisk, aby wyświetlić podgląd swojego sklepu i upublicznić " "go." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "I don’t charge sales tax" msgstr "Nie pobieram podatku od sprzedaży" #: templates/loop/pagination.php:31 msgid "Product Pagination" msgstr "Paginacja produktów" #. translators: %s is the product name #: templates/cart/mini-cart.php:58 msgid "“%s” has been removed from your cart" msgstr "“%s” został usunięty z twojego koszyka" #. translators: %s: is the field label #: src/StoreApi/Routes/V1/Checkout.php:218 msgid "There was a problem with the provided shipping address: %s is required" msgstr "Wystąpił problem z podanym adresem wysyłki: %s jest wymagane" #. translators: %s: is the field label #: src/StoreApi/Routes/V1/Checkout.php:210 msgid "There was a problem with the provided billing address: %s is required" msgstr "Wystąpił problem z podanym adresem rozliczeniowym: %s jest wymagane" #. translators: %s: is the field label #: src/StoreApi/Routes/V1/Checkout.php:195 msgid "There was a problem with the provided additional fields: %s is required" msgstr "Wystąpił problem z podanymi polami dodatkowymi: %s jest wymagane" #: src/Internal/ComingSoon/ComingSoonAdminBarBadge.php:39 #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Coming soon" msgstr "Już wkrótce" #: src/Internal/Admin/WCPayPromotion/DefaultPromotions.php:41 msgid "" "Payments made simple, with no monthly fees – designed exclusively for " "WooCommerce stores. Accept credit cards, debit cards, and other popular " "payment methods." msgstr "" "Uproszczone metody płatności, bez miesięcznych opłat — opracowane specjalnie " "dla sklepów korzystających z WooCommerce. Akceptuj karty kredytowe i " "debetowe oraz inne popularne metody płatności." #: src/Internal/Admin/WCPayPromotion/DefaultPromotions.php:29 msgid "" "Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature." msgstr "" "Uproszczone metody płatności — w tym WooPay, nowa funkcja ekspresowej " "realizacji transakcji." #: src/Internal/Admin/ImportExport/CSVUploadHelper.php:125 msgid "Invalid file type for a CSV import." msgstr "Nieprawidłowy rodzaj pliku dla importu CSV." #: src/Blocks/BlockTypes/ProductFilterCheckboxList.php:117 #: src/Blocks/BlockTypes/ProductFilterChips.php:96 #: src/Blocks/InteractivityComponents/CheckboxList.php:104 msgid "Show more..." msgstr "Pokaż więcej..." #: src/Admin/Features/Blueprint/RestApi.php:208 msgid "No file uploaded" msgstr "Brak plików do wgrania" #: src/Admin/Features/Blueprint/RestApi.php:195 msgid "There was an error while processing your schema" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania twojego schematu" #: src/Admin/Features/Blueprint/RestApi.php:151 msgid "Invalid file type" msgstr "Nieprawidłowy typ pliku" #: src/Admin/Features/Blueprint/RestApi.php:134 msgid "Invalid nonce" msgstr "Nieprawidłowa wartość nonce" #: src/Admin/Features/Blueprint/RestApi.php:70 msgid "Export as a zip file" msgstr "Eksportuj jako plik zip" #: src/Admin/Features/Blueprint/RestApi.php:55 msgid "A list of plugins to install" msgstr "Lista wtyczek do zainstalowania" #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-tools-v2-controller.php:589 msgid "System status theme info cache cleared." msgstr "Wyczyszczono pamięć podręczną informacji o motywie stanu systemu" #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-tools-v2-controller.php:188 msgid "This tool will empty the system status theme info cache." msgstr "To narzędzie opróżni pamięć podręczną informacji motywu stanu systemu." #. translators: %s is a placeholder for a URL. #: includes/gateways/paypal/includes/settings-paypal.php:62 msgid "" "Log PayPal events such as IPN requests and review them on the " "Logs screen. Note: this may log personal information. We recommend using " "this for debugging purposes only and deleting the logs when finished." msgstr "" "Rejestruj zdarzenia PayPal, takie jak żądania IPN, i przeglądaj je na " "ekranie Ekran dzienników. Uwaga: może to spowodować " "zarejestrowanie danych osobowych. Zalecamy używanie tej funkcji wyłącznie do " "celów debugowania i usuwanie dzienników po zakończeniu." #. translators: %s: Product title #: includes/class-wc-product-simple.php:88 msgid "“%s” has been added to your cart" msgstr "“%s” został dodany do twojego koszyka" #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:1068 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-tools-v2-controller.php:183 msgid "Clear system status theme info cache" msgstr "Wyczyść pamięć podręczną informacji o motywie stanu systemu" #. translators: %s: URL to local pickup settings #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-shipping-zones.php:16 msgid "" "A shipping zone consists of the region(s) you'd like to ship to and the " "shipping method(s) offered. A shopper can only be matched to one zone, and " "we'll use their shipping address to show them the methods available in their " "area. To offer local pickup, configure your pickup locations in the local pickup settings." msgstr "" "Strefa wysyłki składa się z regionu (regionów), do którego (których) chcesz " "wysłać przesyłkę, oraz oferowanych metod wysyłki. Kupującego można dopasować " "tylko do jednej strefy, a my użyjemy jego adresu wysyłki, aby pokazać mu " "metody dostępne w jego okolicy. Aby zaoferować odbiór lokalny, skonfiguruj " "lokalizacje odbioru w ustawieniach odbioru lokalnego." #. translators: %s: footer default color #: includes/admin/settings/class-wc-settings-emails.php:197 msgid "The footer text color. Default %s." msgstr "Kolor tekstu stopki. Domyślnie %s." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-emails.php:195 msgid "Footer text color" msgstr "Kolor tekstu stopki" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-advanced.php:50 #: includes/admin/settings/class-wc-settings-advanced.php:444 msgid "Blueprint" msgstr "Schemat" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "International Standard Book Number" msgstr "Międzynarodowy standardowy numer książki" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "EAN" msgstr "EAN" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "European Article Number" msgstr "Numer artykułu europejskiego" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "UPC" msgstr "UPC" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "Universal Product Code" msgstr "Uniwersalny kod produktu" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "GTIN" msgstr "GTIN" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "Global Trade Item Number" msgstr "Numer pozycji w handlu światowym" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "%1$s, %2$s, %3$s, or %4$s" msgstr "%1$s, %2$s, %3$s, or %4$s" #: includes/admin/importers/class-wc-product-csv-importer-controller.php:133 msgid "File path provided for import is invalid." msgstr "Ścieżka pliku podana do importu jest nieprawidłowa." #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation/block.json msgctxt "block description" msgid "Display overlay navigation controls." msgstr "Wyświetlaj elementy sterujące nawigacji nakładkowej." #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation/block.json msgctxt "block title" msgid "Overlay Navigation (Experimental)" msgstr "Nawigacja nakładkowa (eksperymentalna)" #: assets/client/blocks/product-filter-price/block.json #: assets/client/blocks/product-filter-rating/block.json #: assets/client/blocks/product-filter-stock-status/block.json msgctxt "block title" msgid "Filter Options" msgstr "Opcje filtrów" #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:38 msgid "field" msgstr "pole" #: assets/client/blocks/wc-blocks-classic-template-revert-button.js:1 msgid "Revert to Classic Template" msgstr "Przywróć klasyczny szablon" #: assets/client/blocks/product-filters.js:1 msgid "Edit overlay" msgstr "Edytuj nakładkę" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Filter icon 4" msgstr "Ikonka filtra 4" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Filter icon 3" msgstr "Ikonka filtra 3" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Filter icon 2" msgstr "Ikonka filtra 2" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Filter icon 1" msgstr "Ikonka filtra 1" #: assets/client/blocks/product-filters.js:1 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Icon Size" msgstr "Rozmiar ikonki" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Icon only" msgstr "Tylko ikona" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Label only" msgstr "Tylko etykieta" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Label and icon" msgstr "Etykieta i ikonka" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Link" msgstr "Link" #: assets/client/blocks/product-collection.js:1 msgid "" "Adjust the displayed products depending on the current template and any " "applied query filters." msgstr "" "Dostosuj wyświetlane produkty w zależności od bieżącego szablonu i " "zastosowanych filtrów zapytań." #: assets/client/blocks/product-collection.js:1 #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "What products do you want to show?" msgstr "Jakie produkty chcesz pokazać?" #: assets/client/blocks/product-collection.js:1 msgid "create your own" msgstr "stwórz swój własny" #: assets/client/blocks/product-collection.js:1 msgid "or" msgstr "lub" #: assets/client/blocks/mini-cart.js:1 msgid "" "The editor does not display the real count value, but a placeholder to " "indicate how it will look on the front-end." msgstr "" "Edytor nie wyświetla rzeczywistej wartości licznika, ale symbol zastępczy, " "aby wskazać, jak będzie wyglądać na interfejsie użytkownika." #: assets/client/blocks/mini-cart.js:1 msgid "Only if cart has items" msgstr "Tylko jeśli koszyk zawiera elementy" #: assets/client/blocks/mini-cart.js:1 msgid "Always (even if empty)" msgstr "Zawsze (nawet jeśli puste)" #: assets/client/blocks/mini-cart.js:1 msgid "Show Cart Item Count:" msgstr "Pokaż liczbę pozycji w koszyku:" #: assets/client/blocks/checkout.js:13 msgid "Recommended to enable only if there is no Cart link in the header." msgstr "" "Zaleca się włączenie tylko wtedy, gdy w nagłówku nie ma odnośnika do koszyka." #: assets/client/blocks/checkout.js:13 msgid "Navigation options" msgstr "Opcje nawigacji" #. translators: Store name #. translators: %s: site name #: assets/client/blocks/checkout-blocks/contact-information-frontend.js:2 #: assets/client/blocks/checkout.js:13 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:4 msgid "Create an account with %s" msgstr "Utwórz konto za pomocą %s" #: assets/client/blocks/checkout-blocks/contact-information-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:12 msgid "You are currently checking out as a guest." msgstr "Składasz zamówienie jako gość." #: assets/client/blocks/checkout-blocks/contact-information-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:12 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:2 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:2 msgid "Please create a stronger password" msgstr "Utwórz silniejsze hasło" #: assets/client/blocks/checkout-blocks/contact-information-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:12 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:2 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:2 msgid "Please enter a valid password" msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowe hasło" #: assets/client/blocks/checkout-blocks/contact-information-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:12 msgid "Create a password" msgstr "Utwórz hasło" #. translators: %s: Password strength #: assets/client/blocks/checkout.js:12 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:2 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:2 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:20 msgid "Password strength: %1$s (%2$d characters long)" msgstr "Siła hasła: %1$s (%2$d znaków)" #: assets/client/blocks/checkout.js:11 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:1 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:19 msgid "Password strength" msgstr "Siła hasła" #: assets/client/blocks/checkout.js:11 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:1 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:19 msgid "Very strong" msgstr "Bardzo silny" #: assets/client/blocks/checkout.js:11 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:1 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:19 msgid "Strong" msgstr "Silne" #: assets/client/blocks/checkout.js:11 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:1 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:19 msgid "Weak" msgstr "Słabe" #: assets/client/blocks/checkout.js:11 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:1 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:19 msgid "Too weak" msgstr "Zbyt słaby" #. translators: %s will be the state field label in lowercase e.g. "state" #: assets/client/blocks/cart.js:31 assets/client/blocks/checkout.js:9 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:16 msgid "Please select a %s" msgstr "Wybierz %s" #. translators: %s will be label of the field. For example "country/region". #: assets/client/blocks/cart.js:27 assets/client/blocks/checkout.js:5 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:12 msgid "Select a %s" msgstr "Wybierz %s" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Maybe later" msgstr "Może później" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "" "A subscription helps us to continuously improve your extensions, themes, and " "WooCommerce experience." msgstr "" "Subskrypcja pomaga nam stale ulepszać twoje rozszerzenia, motywy i obsługę " "WooCommerce." #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Supporting the ecosystem" msgstr "Wspieranie ekosystemu" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Get streamlined support from our global support team." msgstr "" "Uzyskaj sprawne wsparcie od naszego globalnego zespołu pomocy technicznej." #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Help when you need it" msgstr "Pomoc, gdy jej potrzebujesz" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Access the latest features and product updates." msgstr "Uzyskaj dostęp do najnowszych funkcji i aktualizacji produktów." #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Improvements and security updates" msgstr "Ulepszenia i aktualizacje zabezpieczeń" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Purchase a subscription to benefit from:" msgstr "Kup subskrypcję, aby korzystać z zalet:" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Reactivate your subscription and benefit from:" msgstr "Reaktywuj swoją subskrypcję i korzystaj z zalet:" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Subscribe for $%s" msgstr "Subskrybuj za $%s" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Renew for $%s" msgstr "Odnów za $%s" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Subscribe to %s" msgstr "Subskrybuj %s" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Renew %s" msgstr "Odnów %s" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Unregistered" msgstr "Niezarejestrowany" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Add at least one attribute and one value. Press Enter to select." msgstr "" "Dodaj co najmniej jeden atrybut i jedną wartość. Naciśnij Enter, aby wybrać." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "(no product name)" msgstr "(brak nazwy produktu)" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "View error" msgstr "Zobacz błąd" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/tab/edit.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "" "An unexpected error occurred in this tab. Make sure any unsaved changes are " "saved and then try reloading the page to see if the error recurs." msgstr "" "Na tej karcie wystąpił nieoczekiwany błąd. Upewnij się, że wszelkie " "niezapisane zmiany zostały zapisane, a następnie spróbuj ponownie załadować " "stronę, aby sprawdzić, czy błąd się powtórzy." #: assets/client/admin/components/index.js:2 msgid "Remove all" msgstr "Usuń wszystko" #: assets/client/admin/components/index.js:2 msgid "" "To select existing items, type its exact label and separate with commas or " "the Enter key." msgstr "" "Aby wybrać istniejące elementy, wpisz ich dokładną etykietę i oddziel " "przecinkami lub klawiszem Enter." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "More patterns from the WooCommerce.com library are available! Opt in to " "connect your store and access the full library, plus get more relevant " "content and a tailored store setup experience. Opting in will enable {{link}}" "usage tracking{{/link}}, which you can opt out of at any time via " "WooCommerce settings." msgstr "" "Więcej wzorców z biblioteki WooCommerce.com jest już dostępnych! Zarejestruj " "się, aby podłączyć swój sklep i uzyskać dostęp do pełnej biblioteki, a także " "uzyskać bardziej odpowiednie treści i dostosowaną konfigurację sklepu. " "Wybranie tej opcji spowoduje włączenie {{link}}śledzenie użycia{{/link}}, z " "którego możesz zrezygnować w dowolnym momencie w ustawieniach WooCommerce." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Access more patterns" msgstr "Uzyskaj dostęp do większej liczby wzorców" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Create an engaging homepage by adding and combining different patterns and " "layouts. You can continue customizing this page, including the content, " "later via the Editor." msgstr "" "Stwórz angażującą stronę główną, dodając i łącząc różne wzorce i układy. " "Możesz kontynuować dostosowywanie tej strony, w tym treści, później za " "pomocą edytora." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Unfortunately, a technical issue is preventing more patterns from being " "displayed. Please try again later." msgstr "" "Niestety problem techniczny uniemożliwia wyświetlenie większej liczby " "wzorców. Prosimy spróbuj ponownie później." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Build your brand by creating a memorable logo using {{link}}Fiverr{{/link}}." msgstr "" "Zbuduj swoją markę, tworząc niezapomniane logo za pomocą {{link}}" "Fiverr{{/link}}." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "More fonts are available! Opt in to connect your store and access the full " "font library, plus get more relevant content and a tailored store setup " "experience. Opting in will enable {{link}}usage tracking{{/link}}, which you " "can opt out of at any time via WooCommerce settings." msgstr "" "Dostępnych jest więcej krojów pisma! Zarejestruj się, aby podłączyć swój " "sklep i uzyskać dostęp do pełnej biblioteki czcionek, a także uzyskać " "bardziej odpowiednie treści i dostosowaną konfigurację sklepu. Rejestracja " "włączy funkcję {{link}}śledzenia użycia{{/link}}, z której możesz " "zrezygnować w dowolnym momencie w ustawieniach WooCommerce." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Access more fonts" msgstr "Uzyskaj dostęp do większej liczby krojów pisma" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Add one or more of our homepage patterns to create a page that welcomes " "shoppers." msgstr "" "Dodaj jeden lub więcej z naszych wzorców strony głównej, aby stworzyć stronę " "witającą kupujących." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Promote your social channels and give shoppers a way to see your latest " "products and news." msgstr "" "Promuj swoje kanały społecznościowe i daj kupującym możliwość zapoznania się " "z najnowszymi produktami i nowościami." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Social media" msgstr "Media społecznościowe" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Encourage sales by sharing positive feedback from happy shoppers." msgstr "" "Zachęcaj do sprzedaży, dzieląc się pozytywnymi uwagami zadowolonych klientów." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Share information on any services that your business can provide." msgstr "" "Udostępniaj informacje o wszelkich usługach, które może świadczyć twoja " "firma." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Show your shoppers what’s special about your business." msgstr "Pokaż kupującym, co jest wyjątkowego w twojej firmie." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Put the spotlight on one or more of your products or product categories." msgstr "" "Skieruj uwagę na jeden lub więcej swoich produktów lub kategorii produktów." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Featured selling" msgstr "Wyróżniona sprzedaż" #: assets/client/admin/chunks/0.js:1 #: assets/client/admin/chunks/activity-panels-help.js:1 msgid "Set up Google for WooCommerce" msgstr "Skonfiguruj Google dla WooCommerce" #: assets/client/admin/chunks/5691.js:1 msgid "List View" msgstr "Widok listy" #: assets/client/admin/chunks/5292.js:1 msgid "Go to the Customizer" msgstr "Przejdź do konfiguratora" #: assets/client/admin/chunks/5292.js:1 msgid "" "Customize everything from the color palette and the fonts to the page " "layouts, making sure every detail aligns with your brand." msgstr "" "Dostosuj wszystko, od palety kolorów i kroje pisma po układy stron, " "upewniając się, że każdy szczegół jest zgodny z twoją marką." #: assets/client/admin/chunks/4272.js:1 msgid "Import your products from a CSV file." msgstr "Zaimportuj swoje produkty z pliku CSV." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "WooPayments BNPL illustration" msgstr "WooPayments BNPL ilustracja" #. translators: %s: Address title #: templates/myaccount/my-address.php:67 msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: includes/wc-user-functions.php:94 msgid "Please create a password for your account." msgstr "Utwórz hasło do swojego konta." #. Translators: %s Email address. #: includes/wc-user-functions.php:65 msgid "" "An account is already registered with %s. Please log in or use a different " "email address." msgstr "" "Konto jest już zarejestrowane w %s. Zaloguj się lub użyj innego adresu e-" "mail." #: src/StoreApi/Routes/V1/Checkout.php:105 msgid "Customer password for new accounts, if applicable." msgstr "Hasło klienta dla nowych kont, jeśli dotyczy." #: src/Internal/Features/FeaturesController.php:253 msgid "" "Enable this feature to log errors and related data to Automattic servers for " "debugging purposes and to improve WooCommerce" msgstr "" "Włącz tę funkcję, aby rejestrować błędy i powiązane dane na serwerach " "Automattic w celu debugowania i ulepszania WooCommerce." #: src/Internal/Features/FeaturesController.php:252 msgid "Remote Logging" msgstr "Zdalne rejestrowanie" #: src/Internal/Admin/RemoteFreeExtensions/DefaultFreeExtensions.php:551 msgid "Drive sales with Google for WooCommerce" msgstr "Zwiększ sprzedaż dzięki Google dla WooCommerce" #. translators: 1: opening product link tag. 2: closing link tag #: src/Internal/Admin/RemoteFreeExtensions/DefaultFreeExtensions.php:99 msgid "Drive sales with %1$sGoogle for WooCommerce%2$s" msgstr "Zwiększ sprzedaż dzięki %1$sGoogle dla WooCommerce%2$s" #: src/Internal/Admin/RemoteFreeExtensions/DefaultFreeExtensions.php:96 #: src/Internal/Admin/RemoteFreeExtensions/DefaultFreeExtensions.php:119 #: assets/client/admin/chunks/0.js:1 assets/client/admin/data/index.js:2 msgid "Google for WooCommerce" msgstr "Google dla WooCommerce" #. translators: $1$d = plugins count, %2$s = colon (if list follows) or empty. #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1277 msgid "" "\n" "%%C%1$d%%n uncertain plugin found%2$s" msgid_plural "" "\n" "%%C%1$d%%n uncertain plugins found%2$s" msgstr[0] "" "\n" "%%C%1$d%%n znaleziona niepewna wtyczka%2$s" msgstr[1] "" "\n" "%%C%1$d%%n znalezione niepewne wtyczki%2$s" msgstr[2] "" "\n" "%%C%1$d%%n znaleziono niepewnych wtyczek%2$s" #. translators: $1$d = plugins count, %2$s = colon (if list follows) or empty. #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1265 msgid "" "\n" "%%C%1$d%%n incompatible plugin found%2$s" msgid_plural "" "\n" "%%C%1$d%%n incompatible plugins found%2$s" msgstr[0] "" "\n" "%%C%1$d%%n znaleziona niezgodna wtyczka%2$s" msgstr[1] "" "\n" "%%C%1$d%%n znalezione niezgodne wtyczki%2$s" msgstr[2] "" "\n" "%%C%1$d%%n znalezionych niezgodnych wtyczek%2$s" #. translators: $1$d = plugins count, %2$s = colon (if list follows) or empty. #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1253 msgid "" "\n" "%%C%1$d%%n compatible plugin found%2$s" msgid_plural "" "\n" "%%C%1$d%%n compatible plugins found%2$s" msgstr[0] "" "\n" "%%C%1$d%%n znaleziona zgodna wtyczka%2$s" msgstr[1] "" "\n" "%%C%1$d%%n znalezione zgodne wtyczki%2$s" msgstr[2] "" "\n" "%%C%1$d%%n znalezionych zgodnych wtyczek%2$s" #: src/Blocks/Templates/ProductFiltersTemplate.php:50 msgid "" "This is the template part for the product filters displayed on different " "pages across your store." msgstr "" "Jest to fragment szablonu dla filtrów produktów wyświetlanych na różnych " "stronach w twoim sklepie." #: src/Blocks/Templates/ProductFiltersTemplate.php:41 msgctxt "Template name" msgid "Product Filters (Experimental)" msgstr "Filtry produktów (eksperymentalne)" #. translators: %s is a generated error message. #: src/Blocks/Patterns/PTKPatternsStore.php:216 msgid "Failed to get WooCommerce patterns from the PTK: \"%s\"" msgstr "Nie udało się pobrać wzorców WooCommerce z PTK: \"%s\"" #: src/Blocks/Patterns/PatternRegistry.php:28 msgid "Social Media" msgstr "Media społecznościowe" #: src/Blocks/Patterns/PatternRegistry.php:26 msgid "Featured Selling" msgstr "Wyróżniona sprzedaż" #. translators: %s: site name. #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/Status.php:172 msgid "" "Your account with %s has been successfully created. We emailed you a link to " "set your account password." msgstr "" "Twoje konto w %s zostało pomyślnie utworzone. Wysłaliśmy odnośnik do " "ustawienia hasła do konta." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:668 msgid "" "An impact phrase that advertises the newest additions to the store with at " "least 20 characters" msgstr "" "Fraza wpływu, która reklamuje najnowsze dodatki do sklepu, zawierająca co " "najmniej 20 znaków." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:656 msgid "A two words button text to go to the shop page" msgstr "" "Tekst przycisku składający się z dwóch słów umożliwiający przejście do " "strony sklepu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:655 msgid "Shop chairs" msgstr "Krzesła sklepowe" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:650 msgid "" "An impact phrase that advertises the products with at least 55 characters" msgstr "Fraza reklamująca produkty zawierająca co najmniej 55 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:649 msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space." msgstr "" "Z szeroką gamą designerskich krzeseł, które podniosą jakość twojej " "przestrzeni życiowej." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:644 msgid "A description for a product with at least 20 characters" msgstr "Opis produktu zawierający co najmniej 20 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:643 msgid "Sit back and relax" msgstr "Usiądź wygodnie i zrelaksuj się" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:630 msgid "A description of the testimonial with at least 225 characters" msgstr "Opis opinii zawierający co najmniej 225 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:629 msgid "" "Exceptional flavors, sustainable choices. The carefully curated collection " "of coffee pots and accessories turned my kitchen into a haven of style and " "taste." msgstr "" "Wyjątkowe smaki, zrównoważone wybory. Starannie dobrana kolekcja dzbanków do " "kawy i akcesoriów zmieniła moją kuchnię w oazę stylu i smaku." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:624 msgid "A two words title that advertises the testimonial" msgstr "Dwuwyrazowy tytuł reklamujący opinię" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:623 msgid "A ‘brewtiful’ experience :-)" msgstr "Piękne doświadczenie :-)" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:609 msgid "" "From sustainably sourced teas to chic vases, this store is a treasure trove. " "Love knowing my purchases contribute to a greener planet." msgstr "" "Od herbat pozyskiwanych w sposób zrównoważony po eleganckie wazony - ten " "sklep to prawdziwy skarb. Uwielbiam wiedzieć, że moje zakupy przyczyniają " "się do bardziej ekologicznej planety." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:605 msgid "" "The organic coffee beans are a revelation. Each sip feels like a journey. " "Beautifully crafted accessories add a touch of elegance to my home." msgstr "" "Organiczne ziarna kawy to rewelacja. Każdy łyk jest jak podróż. Pięknie " "wykonane akcesoria dodają elegancji mojemu domowi." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:602 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:606 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:610 msgid "Write the testimonial from a customer with approximately 150 characters" msgstr "Napisz opinię od klienta zawierającą około 150 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:601 msgid "" "Transformed my daily routine with unique, eco-friendly treasures. " "Exceptional quality and service. Proud to support a store that aligns with " "my values." msgstr "" "Odmieniła moją codzienną rutynę dzięki wyjątkowym, ekologicznym skarbom. " "Wyjątkowa jakość i obsługa. Jestem dumny, że mogę wspierać sklep, który jest " "zgodny z moimi wartościami." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:596 msgid "Write just 4 words to advertise testimonials from customers" msgstr "Napisz tylko 4 słowa, aby zareklamować referencje od klientów" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:595 msgid "What our customers say" msgstr "Co mówią nasi klienci" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:591 msgid "LOCAL LOVE" msgstr "LOKALNA MIŁOŚĆ" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:587 msgid "Sip, Shop, Savor" msgstr "Popijaj, kupuj, delektuj się" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:584 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:588 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:592 msgid "Write a short title advertising a testimonial from a customer" msgstr "Napisz krótki tytuł reklamujący opinię klienta" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:583 msgid "Eclectic finds, ethical delights" msgstr "Eklektyczne znaleziska, etyczne przysmaki" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:565 msgid "Sustainable business practices" msgstr "Zrównoważone praktyki biznesowe" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:561 msgid "Hand-picked accessories" msgstr "Ręcznie dobierane akcesoria" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:557 msgid "Premium organic blends" msgstr "Najwyższej jakości mieszanki organiczne" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:554 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:558 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:562 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:566 msgid "A three word description of the products" msgstr "Opis produktów składający się z trzech słów" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:553 msgid "Locally sourced ingredients" msgstr "Lokalnie pozyskiwane składniki" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:546 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:550 msgid "A description of the products with at least 180 characters" msgstr "Opis produktów zawierający co najmniej 180 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:545 msgid "" "Indulge in the finest organic coffee beans, teas, and hand-picked " "accessories, all locally sourced and sustainable for a mindful lifestyle." msgstr "" "Rozkoszuj się najlepszymi organicznymi ziarnami kawy, herbatami i ręcznie " "dobranymi akcesoriami, wszystkie pozyskiwane lokalnie i zrównoważone dla " "świadomego stylu życia." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:540 msgid "" "An impact phrase that advertises the brand with at least 50 characters " "related to the following image description: [image.1]" msgstr "" "Fraza wpływu, która reklamuje markę za pomocą co najmniej 50 znaków " "związanych z następującym opisem obrazku: [obrazek.1]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:536 msgid "A two words impact phrase that advertises the brand" msgstr "Dwuwyrazowa fraza reklamująca markę" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:532 msgid "" "An impact phrase that advertises the products with at least 40 characters " "and related to the following image description: [image.0]" msgstr "" "Fraza wpływu reklamująca produkty o długości co najmniej 40 znaków i " "powiązana z następującym opisem obrazku: [obrazek.0]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:531 msgid "Sustainable blends, stylish accessories" msgstr "Zrównoważone mieszanki, stylowe akcesoria" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:528 msgid "A two words impact phrase that advertises the products" msgstr "Dwuwyrazowa fraza reklamująca produkty" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:527 msgid "Our products" msgstr "Nasze produkty" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:514 msgid "" "A phrase that advertises the social media accounts of the store with at " "least 25 characters" msgstr "" "Fraza reklamująca konta sklepu w mediach społecznościowych, zawierająca co " "najmniej 25 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:513 msgid "Stay in the loop" msgstr "Bądź na bieżąco" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:500 msgid "" "A single word that advertises the product and is related to the following " "image description: [image.0]" msgstr "" "Pojedyncze słowo, które reklamuje produkt i jest powiązane z następującym " "opisem obrazku: [obrazek.0]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:499 msgid "Chairs" msgstr "Krzesła" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:486 msgid "" "An impact phrase that advertises the fourth product collection with at least " "20 characters" msgstr "" "Fraza wpływu, która reklamuje czwartą kolekcję produktów, zawierająca co " "najmniej 20 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:482 msgid "" "An impact phrase that advertises the third product collection with at least " "20 characters" msgstr "" "Fraza wpływu, która reklamuje trzecią kolekcję produktów, zawierająca co " "najmniej 20 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:478 msgid "" "An impact phrase that advertises the second product collection with at least " "20 characters" msgstr "" "Fraza wpływu, która reklamuje drugą kolekcję produktów, zawierająca co " "najmniej 20 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:477 msgid "Summer Dinning" msgstr "Letnia kolacja" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:474 msgid "" "An impact phrase that advertises the first product collection with at least " "30 characters" msgstr "" "Fraza wpływu reklamująca pierwszą kolekcję produktów o długości co najmniej " "30 znaków." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:473 msgid "Outdoor Furniture & Accessories" msgstr "Meble i akcesoria zewnętrzne" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:444 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:448 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:452 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:456 msgid "The description of a product feature with at least 30 characters" msgstr "Opis cechy produktu zawierający co najmniej 30 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:440 msgid "" "The description of a product with at least 65 characters related to the " "following image: [image.0]" msgstr "" "Opis produktu składający się z co najmniej 65 znaków powiązany z " "następującym obrazkiem: [obrazek.0]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:430 msgid "An one word title that advertises a product feature" msgstr "Jednowyrazowy tytuł reklamujący cechę produktu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:426 msgid "A three words title that advertises a product feature" msgstr "Tytuł składający się z trzech słów, który reklamuje funkcję produktu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:422 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:434 msgid "A two words title that advertises a product feature" msgstr "Dwuwyrazowy tytuł reklamujący cechę produktu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:418 msgid "" "A three words title that advertises a product related to the following image " "description: [image.0]" msgstr "" "Tytuł składający się z trzech słów, który reklamuje produkt powiązany z " "następującym opisem obrazku: [obrazek.0]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:404 msgid "A two words button text to go to the featured products page" msgstr "" "Dwuwyrazowy tekst przycisku, aby przejść do strony polecanych produktów" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:398 msgid "A description of the featured products with at least 90 characters" msgstr "Opis polecanych produktów zawierający co najmniej 90 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:397 msgid "" "Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at " "the best price." msgstr "" "Przygotuj się na dobry początek sezonu. Wszyscy ulubieńcy fanów w jednym " "miejscu w najlepszej cenie." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:391 msgid "Fan favorites" msgstr "Ulubione przez fanów" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:380 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:392 msgid "" "An impact phrase that advertises the featured products with at least 10 " "characters" msgstr "" "Fraza wpływu, która reklamuje polecane produkty, zawierająca co najmniej 10 " "znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:379 msgid "Bestsellers" msgstr "Bestsellery" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:368 msgid "" "An impact phrase with that advertises the product collection with at least " "20 characters" msgstr "Fraza reklamująca kolekcję produktów zawierająca co najmniej 20 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:367 msgid "Our latest and greatest" msgstr "Najnowsze i najlepsze" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:355 msgid "Staff picks" msgstr "Wybór pracowników" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:344 msgid "" "The button text to go to the product collection page with at least 15 " "characters" msgstr "" "Tekst przycisku, aby przejść do strony kolekcji produktów, zawierający co " "najmniej 15 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:338 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:356 msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 20 characters" msgstr "" "Fraza wpływu, która reklamuje wyświetlaną kolekcję produktów, zawierająca co " "najmniej 20 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:325 msgid "Shop games" msgstr "Kupuj gry" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:321 msgid "Shop tech" msgstr "Sklep techniczny" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:316 msgid "" "An impact phrase that advertises the product collection with at least 15 " "characters related to the following image descriptions: [image.2], [image.3]" msgstr "" "Fraza wpływu reklamująca kolekcję produktów z co najmniej 15 znakami " "związanymi z następującymi opisami obrazków: [obrazek.2], [obrazek.3]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:315 msgid "For the gamers" msgstr "Dla graczy" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:312 msgid "" "An impact phrase that advertises the product collection with at least 20 " "characters related to the following image descriptions: [image.0], [image.1]" msgstr "" "Fraza wpływu reklamująca kolekcję produktów z co najmniej 20 znakami " "związanymi z następującymi opisami obrazków: [obrazek.0], [obrazek.1]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:311 msgid "Tech gifts under $100" msgstr "Prezenty techniczne poniżej 100 USD" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:298 msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 30 characters" msgstr "" "Fraza wpływu, która reklamuje wyświetlaną kolekcję produktów, zawierająca co " "najmniej 30 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:286 msgid "A description of the product collection with at least 90 characters" msgstr "Opis kolekcji produktów zawierający co najmniej 90 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:285 msgid "" "Check out our brand new collection of holiday products and find the right " "gift for anyone." msgstr "" "Sprawdź naszą nową kolekcję produktów świątecznych i znajdź odpowiedni " "prezent dla każdego." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:280 msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 25 characters related to the following image description: [image.0]" msgstr "" "Fraza wpływu, która reklamuje wyświetlaną kolekcję produktów za pomocą co " "najmniej 25 znaków związanych z następującym opisem obrazku: [obrazek.0]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:279 msgid "Brand New for the Holidays" msgstr "Zupełna nowość na święta" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:266 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:322 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:326 msgid "A two words button text to go to the product collection page" msgstr "" "Dwuwyrazowy przycisk umożliwiający przejście do strony kolekcji produktów" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:260 msgid "A description of the product collection with at least 35 characters" msgstr "Opis kolekcji produktów zawierający co najmniej 35 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:259 msgid "" "Experience your music like never before with our latest generation of hi-" "fidelity headphones." msgstr "" "Doświadcz swojej muzyki jak nigdy dotąd dzięki naszej najnowszej generacji " "słuchawek o wysokiej wierności." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:254 msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 10 characters" msgstr "" "Fraza wpływu, która reklamuje wyświetlaną kolekcję produktów, zawierająca co " "najmniej 10 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:253 msgid "Sound like no other" msgstr "Dźwięk jak żaden inny" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:240 msgid "" "An impact phrase that advertises the product the store is selling with at " "least 35 characters" msgstr "" "Fraza wpływu, która reklamuje produkt sprzedawany przez sklep, zawierająca " "co najmniej 35 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:239 msgid "Keep dry with 50% off rain jackets" msgstr "Zachowaj suchość dzięki 50% zniżce na kurtki przeciwdeszczowe" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:226 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:462 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:572 msgid "A two words button text to go to the product page" msgstr "Dwuwyrazowy tekst przycisku, aby przejść do strony produktu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:225 msgid "Shop home decor" msgstr "Kupuj dekoracje do domu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:219 msgid "" "Add a touch of charm and coziness this holiday season with a wide selection " "of hand-picked decorations — from minimalist vases to designer furniture." msgstr "" "Dodaj odrobinę uroku i przytulności w tym sezonie świątecznym dzięki " "szerokiemu wyborowi ręcznie dobranych dekoracji - od minimalistycznych " "wazonów po designerskie meble." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:215 msgid "" "From bold prints to intricate details, our products are a perfect " "combination of style and function." msgstr "" "Od odważnych nadruków po skomplikowane detale - nasze produkty to idealne " "połączenie stylu i funkcjonalności." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:212 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:216 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:220 msgid "A description of the product feature with at least 115 characters" msgstr "Opis funkcji produktu zawierający co najmniej 115 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:206 msgid "A two words title describing the fourth displayed product feature" msgstr "Dwuwyrazowy tytuł opisujący czwartą wyświetlaną cechę produktu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:205 msgid "Make your house feel like home" msgstr "Poczuj się jak w domu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:202 msgid "A two words title describing the second displayed product feature" msgstr "Dwuwyrazowy tytuł opisujący drugą wyświetlaną cechę produktu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:201 msgid "Unique design" msgstr "Unikalna konstrukcja" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:198 msgid "A two words title describing the first displayed product feature" msgstr "Dwuwyrazowy tytuł opisujący pierwszą wyświetlaną cechę produktu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:197 msgid "Quality Materials" msgstr "Materiały wysokiej jakości" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:184 msgid "" "Write a long text, with at least 130 characters, to describe a product the " "business is selling" msgstr "" "Napisz długi tekst, składający się z co najmniej 130 znaków, opisujący " "produkt sprzedawany przez firmę" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:183 msgid "" "The Retro Glass Jug's classic silhouette effortlessly complements any " "setting, making it the ideal choice for serving beverages with style and " "flair." msgstr "" "Klasyczna sylwetka szklanego dzbanka Retro bez trudu uzupełni każdą " "aranżację, dzięki czemu jest idealnym wyborem do serwowania napojów ze " "stylem i polotem." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:179 msgid "" "Crafted from resilient thick glass, this jug ensures lasting quality, making " "it perfect for everyday use with a touch of vintage charm." msgstr "" "Wykonany z wytrzymałego, grubego szkła dzbanek zapewnia trwałą jakość, " "dzięki czemu idealnie nadaje się do codziennego użytku z odrobiną uroku " "vintage." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:176 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:180 msgid "" "Write a text with approximately 130 characters, to describe a product the " "business is selling" msgstr "" "Napisz tekst na około 130 znaków, aby opisać produkt sprzedawany przez firmę" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:175 msgid "" "Elevate your table with a 330ml Retro Glass Jug, blending classic design and " "durable hardened glass." msgstr "" "Podnieś swój stół dzięki szklanemu dzbankowi Retro o pojemności 330 ml, " "łączącemu klasyczny design i wytrzymałe szkło hartowane." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:170 msgid "Write a title with less than 20 characters for advertising the store" msgstr "Napisz tytuł zawierający mniej niż 20 znaków, aby zareklamować sklep" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:169 msgid "New: Retro Glass Jug" msgstr "Nowość: szklany dzbanek retro" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:165 msgid "Versatile charm" msgstr "Wszechstronny urok" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:161 msgid "Durable glass" msgstr "Wytrzymałe szkło" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:158 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:162 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:166 msgid "Write a two words title for advertising the store" msgstr "Napisz dwuwyrazowy tytuł reklamy sklepu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:157 msgid "Timeless elegance" msgstr "Ponadczasowa elegancja" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:144 msgid "" "The three words description of the featured product related to the following " "image description: [image.3]" msgstr "" "Opis polecanego produktu składający się z trzech słów jest powiązany z " "następującym opisem obrazku: [obrazek.3]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:140 msgid "" "The three words description of the featured product related to the following " "image description: [image.2]" msgstr "" "Opis polecanego produktu składający się z trzech słów jest powiązany z " "następującym opisem obrazku: [obrazek.2]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:136 msgid "" "The three words description of the featured product related to the following " "image description: [image.1]" msgstr "" "Opis polecanego produktu składający się z trzech słów odnosi się do " "następującego opisu obrazku: [obrazek.1]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:132 msgid "" "The three words description of the featured product related to the following " "image description: [image.0]" msgstr "" "Opis polecanego produktu składający się z trzech słów jest powiązany z " "następującym opisem obrazku: [obrazek.0]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:126 msgid "The title of the featured products with at least 20 characters" msgstr "Tytuł polecanego produktu zawierający co najmniej 20 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:112 msgid "" "A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, " "inspired by the following image description: [image.2] and the nature of the " "business. The title should reflect the key elements and characteristics of " "the business, as portrayed in the image" msgstr "" "Dwuwyrazowy tytuł graficzny, który zawiera w sobie istotę firmy, inspirowany " "następującym opisem obrazku: [obrazek.2] i charakterem działalności. Tytuł " "powinien odzwierciedlać kluczowe elementy i cechy firmy przedstawione na " "obrazku" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:111 msgid "Handmade gifts" msgstr "Ręcznie robione prezenty" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:108 msgid "" "A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, " "inspired by the following image description: [image.1] and the nature of the " "business. The title should reflect the key elements and characteristics of " "the business, as portrayed in the image" msgstr "" "Dwuwyrazowy tytuł graficzny, który zawiera istotę firmy, inspirowany " "następującym opisem obrazku: [obrazek.1] i charakterem działalności. Tytuł " "powinien odzwierciedlać kluczowe elementy i cechy firmy przedstawione na " "obrazku" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:107 msgid "Retro photography" msgstr "Fotografia retro" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:104 msgid "" "A one-word graphic title that encapsulates the essence of the business, " "inspired by the following image description: [image.0] and the nature of the " "business. The title should reflect the key elements and characteristics of " "the business, as portrayed in the image" msgstr "" "Jednowyrazowy tytuł graficzny, który zawiera istotę firmy, inspirowany " "następującym opisem obrazu: [obrazek.0] i charakterem działalności. Tytuł " "powinien odzwierciedlać kluczowe elementy i cechy firmy przedstawione na " "obrazku" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:103 msgid "Home decor" msgstr "Wystrój domu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:90 msgid "A two words button text to go to the featured category" msgstr "Dwuwyrazowy tekst przycisku, aby przejść do wyróżnionej kategorii" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:89 msgid "Shop prints" msgstr "Kup odbitki" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:84 msgid "" "The four words title of the featured category related to the following image " "description: [image.0]" msgstr "" "Czterowyrazowy tytuł wyróżnionej kategorii odnosi się do następującego opisu " "obrazku: [obrazek.0]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:83 msgid "Black and white high-quality prints" msgstr "Czarno-białe wydruki wysokiej jakości" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:56 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:70 msgid "A two words description of the products on sale" msgstr "Dwuwyrazowy opis sprzedawanych produktów" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:44 msgid "A 3 words button text to go to the sale page" msgstr "Przycisk z 3 słowami umożliwiający przejście do strony sprzedaży" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:43 msgid "Shop vinyl records" msgstr "Kupuj płyty winylowe" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:38 msgid "The main description of the sale with at least 65 characters" msgstr "Główny opis sprzedaży zawierający co najmniej 65 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:37 msgid "Get your favorite vinyl at record-breaking prices." msgstr "Zdobądź swoje ulubione winyle w rekordowych cenach." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:34 msgid "A two words label with the sale name" msgstr "Dwusłowna etykieta z nazwą sprzedaży" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:33 msgid "Holiday Sale" msgstr "Wakacyjna wyprzedaż" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:28 msgid "A four words title advertising the sale" msgstr "Czterowyrazowy tytuł reklamujący sprzedaż" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:27 msgid "Up to 60% off" msgstr "Do 60% taniej" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:308 msgid "Inbox notification has been deleted" msgstr "Powiadomienie ze skrzynki odbiorczej zostało usunięte" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:304 msgid "Inbox notification not found" msgstr "Nie znaleziono powiadomienia w skrzynce odbiorczej" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:298 msgid "No inbox notification selected" msgstr "Nie wybrano powiadomienia w skrzynce odbiorczej" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:292 msgid "Search for an inbox notification…" msgstr "Wyszukaj powiadomienie w skrzynce odbiorczej…" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:288 msgid "Select an inbox notification to delete:" msgstr "Wybierz powiadomienie ze skrzynki odbiorczej do usunięcia:" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:286 msgid "This will delete an inbox notification by slug" msgstr "" "Spowoduje to usunięcie powiadomienia ze skrzynki odbiorczej według " "uproszczonej nazwy (slug)" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:284 msgid "Delete an Inbox Notification" msgstr "Usuń powiadomienie ze skrzynki odbiorczej" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:279 msgid "Remote inbox notifications have been refreshed" msgstr "Powiadomienia zdalnej skrzynki odbiorczej zostały odświeżone" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:274 msgid "This will refresh the remote inbox notifications" msgstr "Spowoduje to odświeżenie powiadomień zdalnej skrzynki odbiorczej" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:272 msgid "Refresh Remote Inbox Notifications" msgstr "Odśwież powiadomienia zdalnej skrzynki odbiorczej" #: src/Admin/Features/PaymentGatewaySuggestions/DefaultPaymentGateways.php:895 msgid "" "The world’s favorite buy now, pay later options and many more are right at " "your fingertips with WooPayments — all from one dashboard, without needing " "multiple extensions and logins." msgstr "" "Ulubione na świecie opcje kup teraz, zapłać później i wiele innych są na " "wyciągnięcie ręki dzięki WooPayments - wszystko z jednego kokpitu bez " "konieczności korzystania z wielu rozszerzeń i loginów." #: src/Admin/Features/PaymentGatewaySuggestions/DefaultPaymentGateways.php:894 msgid "Activate BNPL instantly on WooPayments" msgstr "Aktywuj BNPL natychmiast na WooPayments" #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/ExtendStore.php:26 msgid "Enhance your store with extensions" msgstr "Ulepsz swój sklep za pomocą rozszerzeń" #: src/Admin/API/Reports/Orders/Controller.php:470 msgid "Net Sales" msgstr "Sprzedaż netto" #: src/Admin/API/Leaderboards.php:590 msgid "Table cell format." msgstr "Format komórki tabeli." #: patterns/intro-centered-content-with-image-below.php:13 msgid "" "Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look " "and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a " "new lens." msgstr "" "Zapoznaj się z naszą ekskluzywną kolekcją okularów przeciwsłonecznych, " "stworzonych, aby poprawić twój wygląd i chronić oczy. Znajdź swoją idealną " "parę i zobacz świat przez nowy pryzmat." #: patterns/intro-centered-content-with-image-below.php:12 msgid "Find your shade" msgstr "Znajdź swój odcień" #: patterns/heading-with-three-columns-of-content-with-link.php:9 #: patterns/three-columns-with-images-and-content.php:11 msgid "Our services" msgstr "Nasze usługi" #: patterns/four-image-grid-content-left.php:11 #: patterns/heading-with-three-columns-of-content-with-link.php:11 #: patterns/three-columns-with-images-and-content.php:13 msgid "" "Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the " "extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly " "fulfilling journey." msgstr "" "Poruszając się po skomplikowanej tkaninie życia, wybory rozwijają ścieżki do " "niezwykłych, wymagających kreatywności, ciekawości i odwagi, aby podróż była " "naprawdę satysfakcjonująca." #: patterns/four-image-grid-content-left.php:10 #: patterns/heading-with-three-columns-of-content-with-link.php:10 #: patterns/three-columns-with-images-and-content.php:12 msgid "Create anything" msgstr "Stwórz cokolwiek" #: patterns/content-right-image-left.php:14 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:571 msgid "Meet us" msgstr "Poznaj nas" #: patterns/content-right-image-left.php:13 msgid "" "Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and " "sustainable products. We're more than a store; we're your path to a " "community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality." msgstr "" "Naszą pasją jest tworzenie świadomych chwil dzięki lokalnie pozyskiwanym, " "organicznym i zrównoważonym produktom. Jesteśmy czymś więcej niż sklepem; " "jesteśmy twoją drogą do ekologicznego stylu życia opartego na społeczności, " "który obejmuje najwyższą jakość." #: patterns/content-right-image-left.php:12 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:539 msgid "Committed to a greener lifestyle" msgstr "Zaangażowanie w bardziej ekologiczny styl życia" #. translators: %s is the action ID #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_DBStore.php:1150 #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_wpPostStore.php:987 msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having " "completed. It may may have been deleted by another process." msgstr "" "Niezidentyfikowana akcja %s: nie mogliśmy oznaczyć tej akcji jako " "zakończonej. Mogła ona zostać usunięta przez inny proces." #. translators: %s is the action ID #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_DBStore.php:1091 msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having failed. " "It may may have been deleted by another process." msgstr "" "Niezidentyfikowana akcja %s: nie mogliśmy oznaczyć tej akcji jako " "zakończonej niepowodzeniem. Mogła ona zostać usunięta przez inny proces." #. translators: %s is the action ID #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_DBStore.php:779 #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_wpPostStore.php:564 msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to determine the date of this action. " "It may may have been deleted by another process." msgstr "" "Niezidentyfikowana akcja %s: nie byliśmy w stanie określić daty tej akcji. " "Mogła ona zostać usunięta przez inny proces." #. translators: %s is the action ID #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_DBStore.php:747 #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_wpPostStore.php:534 msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to delete this action. It may may " "have been deleted by another process." msgstr "" "Niezidentyfikowana akcja %s: nie mogliśmy usunąć tej akcji. Mogła ona zostać " "usunięta przez inny proces." #. translators: %s: action ID #. translators: %s is the action ID #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_DBStore.php:654 #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_wpPostStore.php:515 msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to cancel this action. It may may " "have been deleted by another process." msgstr "" "Niezidentyfikowana akcja %s: nie mogliśmy anulować tej akcji. Mogła ona " "zostać usunięta przez inny proces." #: includes/rest-api/Controllers/Version3/class-wc-rest-product-variations-controller.php:549 #: includes/rest-api/Controllers/Version3/class-wc-rest-products-controller.php:1012 msgid "GTIN, UPC, EAN or ISBN." msgstr "GTIN, UPC, EAN lub ISBN." #: includes/rest-api/Controllers/Version3/class-wc-rest-product-variations-controller.php:544 #: includes/rest-api/Controllers/Version3/class-wc-rest-products-controller.php:1007 msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "Jednostka magazynowa (SKU)." #: includes/rest-api/Controllers/Version3/class-wc-rest-product-custom-fields-controller.php:154 msgid "Order sort items ascending or descending." msgstr "Sortuj elementy rosnąco lub malejąco." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:557 msgid "Legacy REST API enabled?" msgstr "Starszy interfejs API REST włączony?" #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-order-refunds-v2-controller.php:339 msgid "An unexpected error occurred while generating the refund." msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas generowania zwrotu." #: includes/rest-api/Controllers/Version1/class-wc-rest-tax-classes-v1-controller.php:217 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-tax-classes-v2-controller.php:101 msgid "Invalid slug." msgstr "Nieprawidłowa uproszczona nazwa." #. translators: 1: SKU. #: includes/data-stores/class-wc-product-data-store-cpt.php:234 msgid "The SKU (%1$s) you are trying to insert is already under processing" msgstr "Jednostka SKU (%1$s), którą próbujesz wstawić, jest już przetwarzana" #. translators: %s is a comma separated list of query arguments. #: includes/data-stores/class-wc-order-data-store-cpt.php:1044 msgid "" "Order query argument (%s) is not supported on the current order datastore." msgid_plural "" "Order query arguments (%s) are not supported on the current order datastore." msgstr[0] "" "Argument zapytania o zamówienie (%s) nie jest obsługiwany w bieżącym " "magazynie danych zamówień." msgstr[1] "" "Argumenty zapytania o zamówienie (%s) nie są obsługiwane w bieżącym " "magazynie danych zamówień." msgstr[2] "" "Argument zapytania o zamówienie (%s) nie jest obsługiwany w bieżącym " "magazynie danych zamówień." #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:699 msgid "Does your site have the Legacy REST API enabled?" msgstr "Czy twoja witryna ma włączony starszy interfejs API REST?" #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:698 msgid "Legacy API enabled" msgstr "Starszy interfejs API włączony" #. translators: %s: Local pickup settings page URL. #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-shipping-zone-methods.php:250 msgid "" "Local pickup: Manage existing pickup locations in the Local " "pickup settings page." msgstr "" "Odbiór lokalny: zarządzaj istniejącymi lokalizacjami odbioru na stronie ustawień lokalnego odbioru." #. Translators: 1: opening link tag 2: closing link tag. #: includes/admin/settings/class-wc-settings-products.php:457 msgid "" "Repeat fetches made within a reasonable window of time (by default, 30 " "minutes) will not be counted twice. This is a generally reasonably way to " "enforce download limits in relation to ranged requests. %1$sLearn more.%2$s" msgstr "" "Powtórne pobrania dokonane w rozsądnym przedziale czasu (domyślnie 30 minut) " "nie będą liczone dwukrotnie. Jest to ogólnie rozsądny sposób na egzekwowanie " "limitów pobierania w odniesieniu do żądań wielokrotnych. %1$sDowiedz się " "więcej.%2$s" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-products.php:451 msgid "Count downloads even if only part of a file is fetched." msgstr "Zliczaj pobrane pliki, nawet jeśli pobierana jest tylko część pliku." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-products.php:450 msgid "Count partial downloads" msgstr "Zliczanie pobrań częściowych" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:106 msgid "New customers receive an email to set up their password." msgstr "Nowi klienci otrzymują wiadomość e-mail z prośbą o ustawienie hasła." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:105 msgid "Send password setup link (recommended)" msgstr "Wyślij odnośnik do konfiguracji hasła (zalecane)" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:96 msgid "" "If unchecked, customers will need to set a username during account creation." msgstr "" "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, klienci będą musieli ustawić nazwę " "użytkownika podczas tworzenia konta." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:95 msgid "Use email address as account login (recommended)" msgstr "Użyj adresu e-mail jako loginu do konta (zalecane)" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:94 #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:104 msgid "Account creation options" msgstr "Opcje tworzenia konta" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:86 msgid "On \"My account\" page" msgstr "Na stronie \"Moje konto\"" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:81 msgid "Allow customers to create an account:" msgstr "Pozwól klientom utworzyć konto:" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:76 msgid "Customers can create an account before placing their order." msgstr "Klienci mogą utworzyć konto przed złożeniem zamówienia." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:75 msgid "During checkout" msgstr "Podczas realizacji transakcji" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:66 msgid "Enable log-in during checkout" msgstr "Włącz logowanie podczas realizacji zakupu" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:56 msgid "Enable guest checkout (recommended)" msgstr "Włącz opcję płatności przez gościa (zalecane)" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:38 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:104 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:344 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:770 msgid "" "Enter a barcode or any other identifier unique to this product. It can help " "you list this product on other channels or marketplaces." msgstr "" "Wprowadź kod kreskowy lub inny identyfikator unikalny dla tego produktu. " "Może to pomóc w wystawieniu tego produktu na innych kanałach lub platformach " "handlowych." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-order-shipping.php:112 msgid "Delete shipping" msgstr "Usuń wysyłkę" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-order-shipping.php:112 msgid "Edit shipping" msgstr "Edytuj wysyłkę" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-order-fee.php:81 msgid "Delete fee" msgstr "Usuń opłatę" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-order-fee.php:81 msgid "Edit fee" msgstr "Edytuj opłatę" #: includes/admin/class-wc-admin-post-types.php:280 msgid "" "This coupon is password protected. WooCommerce does not support password " "protection for coupons. You can temporarily hide a coupon by making it " "private. Alternatively, usage limits and restrictions can be configured " "below." msgstr "" "Ten kupon jest chroniony hasłem. WooCommerce nie obsługuje ochrony kuponów " "hasłem. Możesz tymczasowo ukryć kupon, ustawiając go jako prywatny. " "Alternatywnie, limity i ograniczenia użytkowania można skonfigurować poniżej." #: includes/admin/class-wc-admin-assets.php:223 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:347 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:773 msgid "Please enter only numbers and hyphens (-)." msgstr "Wprowadź tylko liczby i myślniki (-)." #: includes/abstracts/abstract-wc-product.php:863 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Invalid or duplicated GTIN, UPC, EAN or ISBN." msgstr "Nieprawidłowy lub zduplikowany numer GTIN, UPC, EAN lub ISBN." #: assets/client/blocks/product-filters/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Filters (Experimental)" msgstr "Filtry produktów (eksperymentalne)" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay/block.json msgctxt "block description" msgid "Display product filters in an overlay on top of a page." msgstr "Wyświetlaj filtry produktów w nakładce na górze strony." #: assets/client/blocks/product-filters-overlay/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Filters Overlay (Experimental)" msgstr "Nakładka filtrów produktów (eksperymentalna)" #: assets/client/blocks/product-filter-clear-button/block.json msgctxt "block title" msgid "Clear (Experimental)" msgstr "Wyczyść (eksperymentalny)" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay.js:1 msgid "Overlay drawer orientation" msgstr "Orientacja szuflady nakładki" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay.js:1 msgid "POSITION" msgstr "POZYCJA" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay.js:1 msgid "Full-Screen" msgstr "Pełnoekranowy" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay.js:1 msgid "" "The overlay will show on the left or right side of the screen (only on " "desktop)." msgstr "" "Nakładka będzie wyświetlana po lewej lub prawej stronie ekranu (tylko na " "pulpicie)." #: assets/client/blocks/product-filters-overlay.js:1 msgid "The overlay will fill up the whole screen." msgstr "Nakładka wypełni cały ekran." #: assets/client/blocks/checkout.js:11 msgid "Show separator" msgstr "Pokaż separator" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Loading image" msgstr "Wczytywanie zdjęcia" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Variation pricing form" msgstr "Formularz wyceny wariantu" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "" "Per your store settings, inventory management is " "disabled." msgstr "" "Zgodnie z twoimi ustawieniami sklepu, zarządzanie zapasami jest " "wyłączone." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Variation stock status form" msgstr "Formularz zmiany stanu zapasów" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "1000 pixels wide or larger" msgstr "Szerokość 1000 pixeli lub więcej" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Generate" msgstr "Generuj" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Set a custom slug or generate it by clicking the button." msgstr "" "Ustaw własną nazwę skróconą (slug) lub wygeneruj ją, klikając przycisk." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/name/edit.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Product name is required." msgstr "Wymagana jest nazwa produktu" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/images/place-holder/place-holder.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "" "Add an image which displays the unique characteristics of this variation." msgstr "Dodaj obrazek przedstawiający unikalne cechy tej odmiany." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/images/edit.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Error uploading image:%1$s%2$s" msgstr "Błąd w trakcie ładowania obrazku: %1$s%2$s" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/downloads/edit.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Error linking file:%1$s%2$s" msgstr "Błąd łączenia pliku:%1$s%2$s" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/downloads/edit.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Error uploading file:%1$s%2$s" msgstr "Błąd przesyłania pliku:%1$s%2$s" #: assets/client/admin/components/index.js:2 msgid "Oops, something went wrong. Please try again" msgstr "Ups, coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "server caches" msgstr "pamięci podręczne serwera" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "" "It’ll be ready to view as soon as your have updated. Please " "wait, or contact your web host to find out how to do this manually." msgstr "" "Będzie on gotowy do wyświetlenia, gdy tylko twój zostanie " "zaktualizowany. Poczekaj lub skontaktuj się ze swoim hostingiem, aby " "dowiedzieć się, jak zrobić to ręcznie." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Congratulations! Your store will launch soon" msgstr "Gratulacje! Twój sklep zostanie wkrótce uruchomiony" #: assets/client/admin/chunks/0.js:1 msgid "There was an error getting your reviews." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania twoich recenzji." #: assets/client/admin/chunks/0.js:1 msgid "There was an error getting your low stock products." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas pobierania produktów o niskim stanie magazynowym." #: assets/client/admin/chunks/0.js:1 msgid "Please try again." msgstr "Proszę spróbować ponownie." #: assets/client/admin/chunks/0.js:1 msgid "There was an error getting your orders." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania twoich zamówień." #: assets/client/admin/chunks/edit-product-page.js:1 #: assets/client/admin/chunks/product-page.js:1 msgid "Creating the product" msgstr "Tworzenie produktu" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Design a store that reflects your brand and business. Customize your active " "theme, select a professionally designed theme, or create a new look using " "our store designer." msgstr "" "Zaprojektuj sklep, który odzwierciedla twoją markę i biznes. Dostosuj swój " "aktywny motyw, wybierz profesjonalnie zaprojektowany motyw lub stwórz nowy " "wygląd za pomocą naszego kreatora sklepów." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "DON'T HAVE A LOGO YET?" msgstr "NIE MASZ JESZCZE LOGO?" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Want more patterns?" msgstr "Chcesz więcej wzorców?" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Unfortunately, we're experiencing some technical issues — please come back " "later to access more patterns." msgstr "" "Niestety mamy pewne problemy techniczne - wróć później, aby uzyskać dostęp " "do większej liczby wzorców." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Opt in to usage tracking to get access to more " "patterns." msgstr "" "Zaakceptuj śledzenie użycia, aby uzyskać dostęp do " "większej liczby wzorców." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Looks like we can't detect your network. Please double-check your internet " "connection and refresh the page." msgstr "" "Wygląda na to, że nie możemy wykryć twojej sieci. Sprawdź dokładnie " "połączenie internetowe i odśwież stronę." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Shuffle" msgstr "Tasuj" #: src/Blocks/Patterns/PatternRegistry.php:29 #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Services" msgstr "Usługi" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Welcome shoppers to your store with one of our introductory patterns." msgstr "" "Powitaj kupujących w swoim sklepie jednym z naszych wzorców wprowadzających." #: src/Blocks/Patterns/PatternRegistry.php:25 #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Intro" msgstr "Wstęp" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "You can edit your content later in the Editor" msgstr "Możesz później edytować zawartość w edytorze" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Browse themes" msgstr "Przeglądaj motywy" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Choose a professionally designed theme" msgstr "Wybierz profesjonalnie zaprojektowany motyw" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Use the store designer" msgstr "Skorzystaj z kreatora sklepów" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Design your own theme" msgstr "Zaprojektuj swój własny motyw" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Design or choose a new theme" msgstr "Zaprojektuj lub wybierz nowy motyw" #: assets/client/admin/chunks/core-profiler.js:2 msgid "" "Oops! We encountered a problem while fetching the list of countries to " "choose from. or " msgstr "" "Ups! Napotkaliśmy problem podczas pobierania listy krajów do wyboru. " " lub " #: assets/client/admin/chunks/4272.js:1 msgid "Design and easily sell custom print products online with Printful." msgstr "" "Projektuj i łatwo sprzedawaj własne produkty drukowane online dzięki " "Printful." #: assets/client/admin/chunks/4272.js:1 msgid "Print-on-demand products" msgstr "Produkty drukowane na żądanie" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Click for error details" msgstr "Kliknij, aby wyświetlić szczegóły błędu" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Reload Page" msgstr "Odśwież stronę" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "We’re sorry for the inconvenience. Please try reloading the page, or you can " "get support from the community forums." msgstr "" "Przepraszamy za niedogodności. Spróbuj ponownie załadować stronę lub uzyskaj " "pomoc na forum społeczności." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Oops, something went wrong" msgstr "Ups! Coś poszło nie tak" #: templates/product-form/simple.php:26 templates/product-form/simple.php:27 msgid "Translatable Label" msgstr "Etykieta możliwa do przetłumaczenia" #. translators: %s: the order number, usually accompanied by a leading #. translators: %s: order number #: templates/myaccount/orders.php:56 templates/myaccount/orders.php:79 msgid "View order number %s" msgstr "Zobacz numer zamówienia %s" #: src/Internal/ProductAttributesLookup/LookupDataStore.php:775 msgid "This setting only works when product data is stored in the posts table." msgstr "" "To ustawienie działa tylko wtedy, gdy dane produktu są przechowywane w " "tabeli wpisów." #: src/Internal/ProductAttributesLookup/LookupDataStore.php:774 msgid "" "Uses much more performant queries to update the lookup table, but may not be " "compatible with some extensions." msgstr "" "Używa znacznie bardziej wydajnych zapytań do aktualizacji tabeli odnośników, " "ale może nie być kompatybilny z niektórymi rozszerzeniami." #: src/Internal/ProductAttributesLookup/LookupDataStore.php:773 msgid "Optimized updates" msgstr "Zoptymalizowane aktualizacje" #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1117 msgid "" "Orders are automatically put in the Refunded status when an admin or shop " "manager has fully refunded the order’s value after payment." msgstr "" "Zamówienia są automatycznie umieszczane w statusie \"Zwrócone\", gdy " "administrator lub kierownik sklepu w pełni zwróci wartość zamówienia po " "dokonaniu płatności." #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1116 msgid "The order was canceled by an admin or the customer." msgstr "Zamówienie zostało anulowane przez administratora lub klienta." #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1115 msgid "" "Draft orders are created when customers start the checkout process while the " "block version of the checkout is in place." msgstr "" "Wersje robocze zamówień są tworzone, gdy klienci rozpoczynają proces " "realizacji zakupu, podczas gdy działa wersja blokowa realizacji zakupu." #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1114 msgid "" "The customer’s payment failed or was declined, and no payment has been " "successfully made." msgstr "" "Płatność klienta nie powiodła się lub została odrzucona, a żadna płatność " "nie została pomyślnie zrealizowana." #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1113 msgid "Order fulfilled and complete." msgstr "Zamówienie zrealizowane i kompletne." #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1112 msgid "" "Payment has been received (paid), and the stock has been reduced. The order " "is awaiting fulfillment." msgstr "" "Płatność została otrzymana (uregulowana), a zapasy zostały zmniejszone. " "Zamówienie oczekuje na realizację." #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1111 msgid "" "The order is awaiting payment confirmation. Stock is reduced, but you need " "to confirm payment." msgstr "" "Zamówienie oczekuje na potwierdzenie płatności. Zapasy zostały zmniejszone, " "ale musisz potwierdzić płatność." #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1110 msgid "" "The order has been received, but no payment has been made. Pending payment " "orders are generally awaiting customer action." msgstr "" "Zamówienie zostało odebrane, ale nie dokonano płatności. Zamówienia " "oczekujące na płatność zazwyczaj oczekują na działanie klienta." #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1373 msgid "Compatibility mode disabled." msgstr "Tryb zgodności wyłączony." #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1371 msgid "Compatibility mode enabled." msgstr "Tryb zgodności włączony." #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1362 msgid "Compatibility mode is already disabled." msgstr "Tryb zgodności jest już wyłączony." #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1360 msgid "Compatibility mode is already enabled." msgstr "Tryb zgodności jest już włączony." #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1353 msgid "HPOS tables do not exist." msgstr "Tabele HPOS nie istnieją." #: src/Blocks/Templates/ProductFiltersOverlayTemplate.php:45 msgid "Template used to display the Product Filters Overlay." msgstr "Szablon używany do wyświetlania nakładki filtrów produktów." #: src/Blocks/Templates/ProductFiltersOverlayTemplate.php:36 msgctxt "Template name" msgid "Filters Overlay" msgstr "Nakładka filtrów" #: src/Blocks/Patterns/PTKClient.php:63 msgid "Wrong response received from the Patterns Toolkit API: try again later." msgstr "" "Otrzymano nieprawidłową odpowiedź z interfejsu zestawu narzędzi do wzorców: " "spróbuj ponownie później." #: src/Blocks/Patterns/PTKClient.php:54 msgid "Empty response received from the Patterns Toolkit API." msgstr "Pusta odpowiedź otrzymana z interfejsu zestawu narzędzi do wzorców." #: src/Blocks/Patterns/PTKClient.php:45 msgid "Failed to connect with the Patterns Toolkit API: try again later." msgstr "" "Nie udało się połączyć z interfejsem zestawu narzędzi do wzorców: spróbuj " "ponownie później." #: src/Blocks/BlockPatterns.php:164 msgid "Empty patterns received from the PTK Pattern Store" msgstr "Puste wzorce otrzymane z magazynu wzorców PTK" #: src/Admin/PluginsHelper.php:1133 msgid "" "Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and " "streamlined support." msgid_plural "" "Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and " "streamlined support." msgstr[0] "" "W twojej subskrypcji rozszerzenia WooCommerce brakuje metody płatności za " "odnowienie. Dodaj metodę płatności, aby nadal otrzymywać aktualizacje i " "usprawnione wsparcie." msgstr[1] "" "W twoich subskrypcjach rozszerzeń WooCommerce brakuje metody płatności za " "odnowienie. Dodaj metodę płatności, aby nadal otrzymywać aktualizacje i " "usprawnione wsparcie." msgstr[2] "" "W twojej subskrypcji rozszerzenia WooCommerce brakuje metody płatności za " "odnowienie. Dodaj metodę płatności, aby nadal otrzymywać aktualizacje i " "usprawnione wsparcie." #. translators: %s: WooCommerce.com URL to add payment method #: src/Admin/PluginsHelper.php:1125 msgid "" "Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue " "receiving updates and streamlined support." msgid_plural "" "Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for " "renewal. Add a payment method to ensure you continue " "receiving updates and streamlined support." msgstr[0] "" "W twojej subskrypcji rozszerzenia WooCommerce brakuje metody płatności za " "odnowienie. Dodaj metodę płatności, aby nadal otrzymywać " "aktualizacje i usprawnione wsparcie." msgstr[1] "" "W twoich subskrypcjach rozszerzeń WooCommerce brakuje metody płatności za " "odnowienie. Dodaj metodę płatności, aby nadal otrzymywać " "aktualizacje i usprawnione wsparcie." msgstr[2] "" "W twojej subskrypcji rozszerzenia WooCommerce brakuje metody płatności za " "odnowienie. Dodaj metodę płatności, aby nadal otrzymywać " "aktualizacje i usprawnione wsparcie." #: src/Admin/Features/ShippingPartnerSuggestions/DefaultShippingPartners.php:79 msgid "Instantly send tracking to your customers" msgstr "Natychmiast wysyłaj śledzenie do swoich klientów" #: src/Admin/Features/ShippingPartnerSuggestions/DefaultShippingPartners.php:75 msgid "Advanced automated workflows and customs" msgstr "Zaawansowane zautomatyzowane przepływy pracy i zwyczaje" #: src/Admin/Features/ShippingPartnerSuggestions/DefaultShippingPartners.php:68 msgid "Sync all your selling channels in one place" msgstr "Synchronizuj wszystkie kanały sprzedaży w jednym miejscu" #: src/Admin/Features/ShippingPartnerSuggestions/DefaultShippingPartners.php:61 msgid "Discounted labels from top global carriers" msgstr "Etykiety ze zniżką od najlepszych globalnych przewoźników" #. translators: %d: price #: src/Admin/API/OnboardingThemes.php:290 #: src/Admin/API/OnboardingThemes.php:322 #: src/Admin/API/OnboardingThemes.php:354 msgid "$%d/year" msgstr "$%d/rok" #: patterns/product-search-form.php:10 msgctxt "button label of product search block" msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: patterns/no-products-found-filters.php:13 msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "store's home" msgstr "siedziby sklepu" #: patterns/no-products-found-filters.php:13 msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "or head to our" msgstr "lub udać się do naszego" #: patterns/no-products-found-filters.php:13 msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "clearing any filters" msgstr "wyczyścić dowolne filtry" #: patterns/no-products-found-filters.php:13 msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "You can try" msgstr "Możesz spróbować" #: patterns/no-products-found-filters.php:10 msgctxt "Message explaining that there are no products found" msgid "No results found" msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników" #: patterns/coming-soon-entire-site.php:51 msgid "Pardon our dust! We're working on something amazing — check back soon!" msgstr "" "Wybaczcie nasz kurz! Pracujemy nad czymś niesamowitym - sprawdź wkrótce!" #: includes/rest-api/Controllers/Version3/class-wc-rest-product-shipping-classes-controller.php:40 msgid "Suggest a slug for the term." msgstr "Zaproponuj uproszczoną nazwę (slug) dla tej taksonomii" #: includes/class-wc-post-types.php:417 msgid "" "This is where you can set up product forms for various product types in your " "dashboard." msgstr "" "W tym miejscu możesz skonfigurować formularze produktów dla różnych typów " "produktów na swoim kokpicie." #: includes/class-wc-post-types.php:415 msgid "A link to a product form." msgstr "Odnośnik do formularza produktu." #: includes/class-wc-post-types.php:414 msgid "Product form Link" msgstr "Odnośnik do formularza produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:413 msgid "Product forms list" msgstr "Lista formularzy produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:412 msgid "Product forms navigation" msgstr "Nawigacja po formularzach produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:411 msgid "Filter product forms" msgstr "Filtruj formularze produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:410 msgid "Uploaded to this product form" msgstr "Przesłane do tego formularza produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:409 msgid "Insert into product form" msgstr "Wstaw do formularza produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:408 msgid "Use as product form image" msgstr "Użyj jako obrazku formularza produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:407 msgid "Remove product form image" msgstr "Usuń obrazek formularza produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:406 msgid "Set product form image" msgstr "Ustaw obrazek formularza produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:405 msgid "Product form image" msgstr "Obrazek formularza produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:404 msgid "Parent product form" msgstr "Formularz produktu macierzystego" #: includes/class-wc-post-types.php:403 msgid "No product forms found in trash" msgstr "W koszu nie znaleziono żadnych formularzy produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:402 msgid "No product forms found" msgstr "Nie znaleziono formularzy produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:401 msgid "Search product forms" msgstr "Wyszukaj formularze produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:400 msgid "View product forms" msgstr "Zobacz formularze produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:399 msgid "View product form" msgstr "Zobacz formularz produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:398 msgid "New product form" msgstr "Nowa formularz produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:397 msgid "Edit product form" msgstr "Edytuj formularz produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:395 msgid "Add new product form" msgstr "Utwórz formularz dodawania nowego produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:393 msgctxt "Admin menu name" msgid "Product Forms" msgstr "Formularze produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:392 msgid "All Product Form" msgstr "Wszystkie formularze produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:391 msgid "Product Form" msgstr "Formularz produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:390 msgid "Product Forms" msgstr "Formularze produktów" #. Translators: %1$s: block slug. #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:900 msgid "Contains the %1$s block" msgstr "Zawiera blok %1$s" #. Translators: %1$s: shortcode text. #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:897 msgid "Contains the %1$s shortcode" msgstr "Zawiera krótki kod (shortcode) %1$s" #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:894 msgid "This page's content is overridden by custom template content" msgstr "Treść tej strony jest zastępowana przez własną treść szablonu" #. Translators: %1$s: shortcode text, %2$s: block slug. #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:881 msgid "Page contains both the %1$s shortcode and the %2$s block." msgstr "Strona zawiera zarówno krótki kod (shortcode) %1$s, jak i blok %2$s." #: includes/admin/settings/views/html-keys-edit.php:86 msgid "" "Write-only keys do not prevent clients from seeing information about the " "entities they are updating." msgstr "" "Klucze tylko do zapisu nie uniemożliwiają klientom zobaczenia informacji o " "jednostkach, które aktualizują." #: includes/admin/settings/views/html-keys-edit.php:35 msgid "" "Add a meaningful description, including a note of the person, company or app " "you are sharing the key with." msgstr "" "Dodaj zrozumiały opis, w tym notatkę o osobie, firmie lub aplikacji, której " "udostępniasz klucz." #: includes/admin/settings/views/html-keys-edit.php:17 msgid "" "Stick to one key per client: this makes it easier to revoke access in the " "future for a single client, without causing disruption for others." msgstr "" "Trzymaj się jednego klucza na klienta: ułatwia to cofnięcie dostępu w " "przyszłości dla pojedynczego klienta, bez powodowania zakłóceń dla innych." #: includes/admin/settings/views/html-keys-edit.php:16 msgid "" "API keys open up access to potentially sensitive information. Only share " "them with organizations you trust." msgstr "" "Klucze API otwierają dostęp do potencjalnie wrażliwych informacji. " "Udostępniaj je tylko zaufanym organizacjom." #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 msgid "Search product categories" msgstr "Wyszukaj kategorie produktów" #: assets/client/blocks/product-filters/block.json msgctxt "block description" msgid "Let shoppers filter products displayed on the page." msgstr "Pozwól kupującym filtrować produkty wyświetlane na stronie." #: assets/client/blocks/product-filter-clear-button/block.json msgctxt "block keyword" msgid "reset filter" msgstr "zresetuj filtr" #: assets/client/blocks/product-filter-clear-button/block.json msgctxt "block description" msgid "Allows shoppers to reset this filter." msgstr "Umożliwia kupującym zresetowanie tego filtra." #: assets/client/blocks/product-collection/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Collection" msgstr "Kolekcja produktów" #: assets/client/blocks/inner-blocks/checkout-shipping-method-block/block.json msgctxt "block title" msgid "Delivery" msgstr "Dostawa" #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "Actual products will vary depending on the page being viewed." msgstr "" "Rzeczywiste produkty będą się różnić w zależności od przeglądanej strony." #: assets/client/blocks/product-collection.js:12 msgid "Missing" msgstr "Brak" #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Displays the PHP product search results." msgstr "Wyświetla wyniki wyszukiwania produktów PHP." #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Product Search Results (Classic)" msgstr "Wyniki wyszukiwania produktów (klasyczny)" #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Displays the PHP product's custom taxonomy page." msgstr "Wyświetla stronę PHP własnej taksonomii produktu." #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Product's Custom Taxonomy (Classic)" msgstr "Własna taksonomia produktu (klasyczny)" #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Displays the PHP product attribute page." msgstr "Wyświetla stronę PHP atrybutu produktu." #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Product Attribute (Classic)" msgstr "Atrybut produktu (klasyczny)" #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Displays the PHP product tag page." msgstr "Wyświetla stronę PHP tagu produktu." #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Product Tag (Classic)" msgstr "Tag produktu (klasyczny)" #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Displays the PHP product category page." msgstr "Wyświetla stronę PHP kategorii produktu." #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Product Category (Classic)" msgstr "Kategoria produktu (klasyczny)" #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Displays the PHP product grid page. " msgstr "Wyświetla stronę PHP siatki produktów. " #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Product Grid (Classic)" msgstr "Siatka produktów (klasyczny)" #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Displays the PHP product page." msgstr "Wyświetla stronę PHP produktu." #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Product (Classic)" msgstr "Produkt (klasyczny)" #: assets/client/blocks/checkout.js:39 msgid "Show form step numbers" msgstr "Pokaż numery kroków formularza" #: assets/client/blocks/cart.js:37 #: assets/client/blocks/checkout-blocks/shipping-method-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:22 assets/client/blocks/checkout.js:28 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:30 msgid "Delivery" msgstr "Dostawa" #: assets/client/blocks/checkout-blocks/shipping-method-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Ship" msgstr "Wysyłka" #. translators: %s: address 2 field label. #: assets/client/blocks/cart.js:30 assets/client/blocks/checkout.js:8 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:15 msgid "+ Add %s" msgstr "+ Dodaj %s" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Decrease regular price" msgstr "Zmniejsz cenę" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Increase regular price" msgstr "Zwiększ cenę" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Set regular price" msgstr "Ustaw cenę" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "No attributes yet. Type to create." msgstr "Nie ma jeszcze żadnych atrybutów. Wpisz aby utworzyć." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Select an attribute or type to create." msgstr "Wybierz atrybut lub rodzaj do utworzenia." #: assets/client/admin/chunks/5691.js:1 msgid "Show or hide the Settings sidebar." msgstr "Pokaż lub ukryj panel boczny z ustawieniami." #: assets/client/admin/chunks/5691.js:1 msgid "Open the block list view." msgstr "Otwórz widok listy dla bloku." #: assets/client/admin/chunks/5691.js:1 msgid "Redo your last undo." msgstr "Przywróć cofnięte zmiany." #: assets/client/admin/chunks/5691.js:1 msgid "Undo your last changes." msgstr "Cofnij ostatnie zmiany." #: assets/client/admin/chunks/5691.js:1 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Pin to toolbar" msgstr "Przypnij do paska narzędzi" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Unpin from toolbar" msgstr "Odepnij od paska narzędzi" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Close plugin" msgstr "Zamknij wtyczkę" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/images/place-holder/place-holder.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "" "For best results, offer a variety of product images, like close-up details, " "lifestyle scenes, and color variations." msgstr "" "Aby uzyskać najlepsze wyniki, oferuj różnorodne zdjęcia produktów, takie jak " "zbliżenia, sceny lifestyle'owe i warianty kolorystyczne." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "" "This subscription was shared by %s. Learn more." msgstr "" "Ta subskrypcja została udostępniona przez %s. Dowiedz " "się więcej." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Shared with you" msgstr "Udostępnione tobie" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "business service" msgstr "usługa dla biznesu" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "business services" msgstr "usługi dla biznesu" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Services to help your business grow" msgstr "Usługi, które pomogą rozwinąć twoją firmę" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Free plan available" msgstr "Dostępna darmowa wersja" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Business services" msgstr "Usługi dla biznesu" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Congratulations! You've successfully designed your store. Now you can go " "back to the Home screen to complete your store setup and start selling." msgstr "" "Gratulacje! Pomyślnie zaprojektowałeś swój sklep. Teraz możesz wrócić do " "ekranu głównego, aby dokończyć konfigurację sklepu i rozpocząć sprzedaż." #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 msgid "Select a product category filter match" msgstr "Wybierz dopasowanie filtra kategorii produktów" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 msgid "Remove product category filter" msgstr "Usuń filtr kategorii produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 msgid "Product category" msgstr "Kategoria produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 msgid "Select product attributes" msgstr "Wybierz atrybuty produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Remove product attribute filter" msgstr "Usuń filtr atrybutów produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Search product attributes" msgstr "Wyszukaj atrybuty produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Product attribute" msgstr "Atrybut produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Select a product variation filter match" msgstr "Wybierz dopasowanie filtra odmian produktów" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Remove product variation filter" msgstr "Usuń filtr zmienności produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Search product variations" msgstr "Wyszukaj warianty produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Product variation" msgstr "Wariant produktu" #: templates/order/attribution-details.php:104 msgid "Marketing tactic" msgstr "Taktyka marketingowa" #: templates/order/attribution-details.php:95 msgid "Creative format" msgstr "Kreatywny format" #: templates/order/attribution-details.php:86 msgid "Source platform" msgstr "Platforma źródłowa" #: src/Internal/Features/FeaturesController.php:242 msgid "" "Create and use full text search indexes for orders. This feature only works " "with high-performance order storage." msgstr "" "Utwórz i używaj pełnotekstowych indeksów wyszukiwania dla zamówień. Ta " "funkcja działa tylko z wydajnym przechowywaniem zamówień." #: src/Internal/Features/FeaturesController.php:241 msgid "HPOS Full text search indexes" msgstr "Pełnotekstowe indeksy wyszukiwania" #. translators: %d is an order ID. #: src/Internal/DataStores/Orders/LegacyDataHandler.php:162 msgid "%d is not of a valid order type." msgstr "%d nie jest prawidłowym rodzajem zamówienia." #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:707 msgid "Sync orders now" msgstr "Zsynchronizuj zamówienia" #. translators: %s: number of pending orders. #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:693 msgid "" "You can switch order data storage only when the posts and orders " "tables are in sync. There's currently %s order out of sync." msgid_plural "" "You can switch order data storage only when the posts and orders " "tables are in sync. There are currently %s orders out of sync. " msgstr[0] "" "Przechowywanie danych zamówień można przełączyć tylko, gdy tabele " "wpisów i zamówień są zsynchronizowane. Obecnie jest %s " "niezsynchronizowane zamówienie." msgstr[1] "" "Przechowywanie danych zamówień można przełączyć tylko, gdy tabele " "wpisów i zamówień są zsynchronizowane. Obecnie są %s " "niezsynchronizowane zamówienia. " msgstr[2] "" "Przechowywanie danych zamówień można przełączyć tylko, gdy tabele " "wpisów i zamówień są zsynchronizowane. Obecnie jest %s " "niezsynchronizowanych zamówień. " #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:675 msgid "Stop sync" msgstr "Zatrzymaj synchronizację" #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:645 msgid "" "Switching data storage while sync is incomplete is dangerous and can lead to " "order data corruption or loss!" msgstr "" "Przełączanie miejsca przechowywania danych przy niekompletnej synchronizacji " "jest niebezpieczne i może prowadzić do uszkodzenia lub utraty danych " "zamówień!" #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:469 msgid "Unable to stop synchronization. The link you followed may have expired." msgstr "" "Nie można zatrzymać synchronizacji. Możliwe, że kliknięty odnośnik wygasł." #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:366 msgid "Failed to create FTS index on order item table" msgstr "" "Nie udało się utworzyć pełnotekstowego indeksu wyszukiwania w tabeli pozycji " "zamówień" #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:352 msgid "Failed to create FTS index on address table" msgstr "" "Nie udało się utworzyć pełnotekstowego indeksu wyszukiwania w tabeli adresów" #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:337 msgid "" "Failed to create FTS index on orders table. This feature is only available " "when High-performance order storage is enabled." msgstr "" "Nie udało się utworzyć pełnotekstowego indeksu wyszukiwania w tabeli " "zamówień. Ta funkcja jest dostępna tylko wtedy, gdy włączone jest wydajne " "przechowywanie zamówień." #: src/Internal/Admin/Onboarding/OnboardingIndustries.php:70 #: assets/client/admin/chunks/core-profiler.js:2 msgid "Arts and crafts" msgstr "Sztuka i rzemiosło" #: src/Internal/Admin/Onboarding/OnboardingIndustries.php:65 #: assets/client/admin/chunks/core-profiler.js:2 msgid "Sports and recreation" msgstr "Sport i rekreacja" #: src/Blocks/Shipping/ShippingController.php:460 #: src/StoreApi/Utilities/LocalPickupUtils.php:20 #: src/StoreApi/Utilities/LocalPickupUtils.php:25 #: assets/client/blocks/checkout-blocks/shipping-method-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:28 #: assets/client/blocks/wc-shipping-method-pickup-location.js:80 #: assets/client/blocks/wc-shipping-method-pickup-location.js:83 msgid "Pickup" msgstr "Odbiór osobisty" #. translators: 1) total expired subscriptions 2) URL to My Subscriptions page #: src/Admin/PluginsHelper.php:970 msgid "" "You have %1$s Woo extension subscriptions that expired. Renew to continue receiving updates and streamlined " "support." msgstr "" "Masz %1$s subskrypcji rozszerzenia Woo, które wygasły. Odnów, aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione " "wsparcie." #. translators: 1) product name 3) URL to My Subscriptions page 4) Renew #. product price string #: src/Admin/PluginsHelper.php:968 msgid "" "One of your subscriptions for %1$s has expired. %4$s to continue receiving updates and streamlined support." msgstr "" "Jedna z Twoich subskrypcji %1$s wygasła. " "%4$s, aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." #. translators: 1) product name 3) URL to My Subscriptions page 4) Renew #. product price string #: src/Admin/PluginsHelper.php:966 msgid "" "Your subscription for %1$s expired. " "%4$s to continue receiving updates and streamlined support." msgstr "" "Twoja subskrypcja %1$s wygasła. %4$s, " "aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." #: src/Admin/PluginsHelper.php:922 msgid "Enable auto-renewal" msgstr "Włącz automatyczne odnawianie" #. translators: 1) total expiring subscriptions 2) URL to My Subscriptions page #: src/Admin/PluginsHelper.php:898 msgid "" "You have %1$s Woo extension subscriptions expiring soon. Enable auto-renewal to continue receiving updates and " "streamlined support." msgstr "" "Twoja %1$s subskrypcja rozszerzenia Woo wkrótce wygaśnie. " "Włącz automatyczne odnawianie, aby nadal otrzymywać " "aktualizacje i usprawnione wsparcie." #. translators: 1) product name 2) expiry date 3) URL to My Subscriptions page #: src/Admin/PluginsHelper.php:896 msgid "" "One of your subscriptions for %1$s expires on %2$s. Enable auto-renewal to continue receiving updates and " "streamlined support." msgstr "" "Jedna z twoich subskrypcji %1$s wygasa w dniu %2$s. Włącz automatyczne odnawianie, aby nadal otrzymywać " "aktualizacje i usprawnione wsparcie." #. translators: 1) product name 2) expiry date 3) URL to My Subscriptions page #: src/Admin/PluginsHelper.php:894 msgid "" "Your subscription for %1$s expires on %2$s. Enable auto-renewal to continue receiving updates and " "streamlined support." msgstr "" "Twoja subskrypcja %1$s wygasa w dniu %2$s. " "Włącz automatyczne odnawianie, aby nadal otrzymywać aktualizacje i " "usprawnione wsparcie." #. translators: 1: Product price #: src/Admin/PluginsHelper.php:799 msgid "Renew for %1$s" msgstr "Odnów za %1$s" #: includes/rest-api/Controllers/Version3/class-wc-rest-orders-controller.php:328 msgid "" "Set the action as manual so that the order note registers as \"added by " "user\"." msgstr "" "Ustaw akcję jako ręczną, aby uwaga do zamówienia została zarejestrowana jako " "\"dodana przez użytkownika\"." #: includes/class-wc-cart.php:1707 msgid "" "This method has been deprecated and will be removed soon. Use " "Automattic\\WooCommerce\\Utilities\\DiscountsUtil::is_coupon_emails_allowed " "instead." msgstr "" "Ta metoda jest przestarzała i wkrótce zostanie usunięta. Zamiast niej użyj " "Automattic\\WooCommerce\\Utilities\\DiscountsUtil::is_coupon_emails_allowed." #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:110 msgid "The Legacy REST API plugin is not installed on this site." msgstr "Wtyczka przestarzałego REST API nie jest zainstalowana w tej witrynie." #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:102 msgid "The WooCommerce Legacy REST API plugin running on this site." msgstr "" "Wtyczka przestarzałego REST API WooCommerce uruchomiona w tej witrynie." #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:101 msgid "WooCommerce Legacy REST API package" msgstr "Pakiet przestarzałego REST API WooCommerce" #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:69 msgid "Copy for GitHub" msgstr "Kopiuj dla GitHuba" #: includes/admin/settings/views/html-webhooks-edit.php:152 msgid "Legacy API v3 (⚠️ NOT AVAILABLE)" msgstr "Przestarzałe API v3 (⚠️ NIEDOSTĘPNE)" #. translators: placeholders are URLs #: includes/admin/settings/class-wc-settings-advanced.php:404 msgid "" "⚠️ The WooCommerce Legacy REST API has been moved to a dedicated extension. " "Learn more about this change" msgstr "" "⚠️ Przestarzałe REST API WooCommerce zostało przeniesione do osobnego rozszerzenia. Dowiedz się więcej o tej zmianie" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-advanced.php:401 msgid "ℹ️️ The WooCommerce Legacy REST API extension is installed and active." msgstr "" "ℹ️️ Rozszerzenie przestarzałego REST API WooCommerce jest zainstalowane i " "włączone." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-advanced.php:397 msgid "The legacy REST API is NOT enabled" msgstr "Przestarzałe REST API NIE jest włączone" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-advanced.php:396 msgid "The legacy REST API is enabled" msgstr "Przestarzałe REST API jest włączone" #. translators: 1: Expiry date 1: URL to My Subscriptions page #: includes/admin/helper/class-wc-helper-updater.php:336 msgid "" " Your subscription expires on %1$s, enable auto-renew to continue receiving updates." msgstr "" " Twoja subskrypcja wygasa %1$s. Włącz automatyczne odnawianie, aby nadal otrzymywać " "aktualizacje." #. translators: 1: URL to My Subscriptions page 2: Product price #: includes/admin/helper/class-wc-helper-updater.php:321 msgid "" " Your subscription expired, renew %2$sto update." msgstr "" " Twoja subskrypcja wygasła. Odnów subskrypcję %2$s, aby zaktualizować." #. translators: 1: Product regular price #: includes/admin/helper/class-wc-helper-updater.php:317 msgid "for %s " msgstr "dla %s " #. translators: %s is an URL #: includes/admin/class-wc-admin-webhooks.php:393 msgid "More information" msgstr "Więcej informacji" #. translators: %s = URL #: includes/admin/class-wc-admin-webhooks.php:371 msgid "" "This webhook has the ⚠️ symbol in front of its name in the list below. " "Please either edit the webhook to use a different delivery format, or " "install and activate the WooCommerce Legacy " "REST API extension." msgid_plural "" "These webhooks have the ⚠️ symbol in front of their names in the list below. " "Please either edit the webhooks to use a different delivery format, or " "install and activate the WooCommerce Legacy " "REST API extension." msgstr[0] "" "Ten webhook ma symbol ⚠️ przed swoją nazwą na poniższej liście. Należy albo " "edytować webhooki, aby użyć innego formatu dostarczania, albo zainstalować i " "aktywować rozszerzenie WooCommerce Legacy " "REST API." msgstr[1] "" "Te webhooki mają symbol ⚠️ przed ich nazwami na poniższej liście. Należy " "albo edytować webhooki, aby użyć innego formatu dostarczania, albo " "zainstalować i aktywować rozszerzenie " "WooCommerce Legacy REST API." msgstr[2] "" "Ten webhook ma symbol ⚠️ przed swoją nazwą na poniższej liście. Należy albo " "edytować webhooki, aby użyć innego formatu dostarczania, albo zainstalować i " "aktywować rozszerzenie WooCommerce Legacy " "REST API." #. translators: %s = webhooks count #: includes/admin/class-wc-admin-webhooks.php:354 msgid "" "There's %d webhook that is configured to be delivered using the Legacy REST " "API, which has been removed from WooCommerce. This webhook will fail to be " "sent." msgid_plural "" "There are %d webhooks that are configured to be delivered using the Legacy " "REST API, which has been removed from WooCommerce. These webhooks will fail " "to be sent." msgstr[0] "" "Istnieje %d webhook, który jest skonfigurowany do dostarczania za pomocą " "starszego interfejsu API REST, który został usunięty z WooCommerce. Ten " "webhook nie zostanie wysłany." msgstr[1] "" "Istnieje %d webhooków, które są skonfigurowane do dostarczania przy użyciu " "starszego interfejsu API REST, który został usunięty z WooCommerce. Te " "webhooki nie zostaną wysłane." msgstr[2] "" "Istnieje %d webhooków, które są skonfigurowane do dostarczania przy użyciu " "starszego interfejsu API REST, który został usunięty z WooCommerce. Te " "webhooki nie zostaną wysłane." #: includes/admin/class-wc-admin-webhooks.php:347 msgid "Incompatible webhooks warning" msgstr "Ostrzeżenie o niekompatybilnych webhookach" #: includes/admin/class-wc-admin-webhooks-table-list.php:82 msgid "" "This webhook is configured to be delivered using the Legacy REST API, but " "the Legacy REST API plugin is not installed on this site." msgstr "" "Ten webhook jest skonfigurowany do dostarczania za pomocą starszego " "interfejsu API REST, ale wtyczka Legacy REST API nie jest zainstalowana na " "tej stronie." #: assets/client/blocks/inner-blocks/cart-order-summary-totals-block/block.json #: assets/client/blocks/inner-blocks/checkout-order-summary-totals-block/block.json msgctxt "block description" msgid "Shows the subtotal, fees, discounts, shipping and taxes." msgstr "Wyświetla kwoty, opłaty, rabaty, koszty wysyłki i podatki." #: assets/client/blocks/inner-blocks/cart-order-summary-totals-block/block.json #: assets/client/blocks/inner-blocks/checkout-order-summary-totals-block/block.json msgctxt "block title" msgid "Totals" msgstr "Podsumowanie" #: assets/client/blocks/coming-soon/block.json msgctxt "block title" msgid "Coming Soon" msgstr "Wkrótce" #: assets/client/blocks/wc-shipping-method-pickup-location.js:80 msgctxt "Admin settings" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: assets/client/blocks/attribute-filter.js:18 #: assets/client/blocks/product-filter-rating.js:3 #: assets/client/blocks/product-filter-stock-status.js:2 #: assets/client/blocks/rating-filter.js:9 #: assets/client/blocks/stock-filter.js:8 msgctxt "Number of filters" msgid "Single" msgstr "Jeden" #: assets/client/blocks/attribute-filter.js:18 #: assets/client/blocks/product-filter-rating.js:3 #: assets/client/blocks/product-filter-stock-status.js:2 #: assets/client/blocks/rating-filter.js:9 #: assets/client/blocks/stock-filter.js:8 msgctxt "Number of filters" msgid "Multiple" msgstr "Kilka" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obrazek" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "The name must be unique." msgstr "Nazwa musi być unikatowa." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Save your changes." msgstr "Zapisz zmiany." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Product successfully duplicated" msgstr "Produkt został zduplikowany" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/inventory-quantity/edit.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Available stock" msgstr "Dostępne zapasy" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "" "Connect your store to WooCommerce.com to get updates and " "streamlined support for your subscriptions." msgstr "" "Połącz swój sklep z WooCommerce.com, aby otrzymywać " "aktualizacje i pomoc techniczną dla swoich subskrypcji." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Explore support resources" msgstr "Odkrywaj zasoby wsparcia" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "" "Detailed guides and our support team are always available if you’re feeling " "stuck or need some guidance." msgstr "" "Szczegółowe przewodniki i nasz zespół wsparcia są zawsze dostępne, jeśli " "utkniesz w martwym punkcie lub potrzebujesz wskazówek." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Help is on hand" msgstr "Pomoc jest pod ręką" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Get the app" msgstr "Pobierz aplikację" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App." msgstr "" "Zarządzaj swoim sklepem w dowolnym miejscu dzięki bezpłatnej aplikacji " "mobilnej WooCommerce." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Manage your store on the go" msgstr "Zarządzaj swoim sklepem w biegu" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Add extensions" msgstr "Dodaj rozszerzenia" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Add extra features and functionality to your store with Woo extensions." msgstr "" "Dodaj dodatkowe funkcje i możliwości do swojego sklepu za pomocą rozszerzeń " "Woo." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Power up your store" msgstr "Wzmocnij swój sklep" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Install Mailchimp" msgstr "Zainstaluj Mailchimpa" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Manage Mailchimp" msgstr "Zarządzaj Mailchimpem" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "" "Keep your shoppers up to date with what’s new in your store and set up " "clever post-purchase automations." msgstr "" "Informuj kupujących na bieżąco o nowościach w twoim sklepie i skonfiguruj " "sprytne automatyzacje po zakupie." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Build customer relationships" msgstr "Buduj relacje z klientami" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Add payment methods" msgstr "Dodaj metody płatności" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "" "Give your shoppers more ways to pay by adding additional payment methods to " "your store." msgstr "" "Daj kupującym więcej sposobów płacenia, dodając dodatkowe metody płatności " "do swojego sklepu." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Provide more ways to pay" msgstr "Zapewnij więcej metod płatności" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Promote products" msgstr "Promuj produkty" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "" "Grow your customer base by promoting your products to millions of engaged " "shoppers." msgstr "" "Rozwijaj bazę klientów, promując swoje produkty wśród milionów " "zaangażowanych kupujących." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Promote your products" msgstr "Promuj swoje produkty" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "" "Your feedback will be only be shared with WooCommerce and treated in " "accordance with our privacy policy." msgstr "" "Twoja opinia zostanie udostępniona wyłącznie WooCommerce i będzie traktowana " "zgodnie z naszą polityką prywatności." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Why do you feel that way? (optional)" msgstr "Dlaczego tak się czujesz? (opcjonalnie)." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "How was the experience of launching your store?" msgstr "Jak wyglądało uruchomienie twojego sklepu?" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Visit your store" msgstr "Przejdź do swojego sklepu" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "" "You’ve successfully launched your store and are ready to start selling! We " "can’t wait to see your business grow." msgstr "" "Pomyślnie uruchomiłeś swój sklep i jesteś gotowy do rozpoczęcia sprzedaży! " "Nie możemy się doczekać, aby zobaczyć, jak rozwija się twoja firma." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Congratulations! Your store is now live" msgstr "Gratulacje! Twój sklep jest już dostępny" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "" "Oops! We encountered a problem while launching your store. " msgstr "" "Ups! Napotkaliśmy problem podczas uruchamiania twojego sklepu. " #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "" "Remove test orders and associated data, including analytics and transactions," " once your store goes live. " msgstr "" "Po uruchomieniu sklepu usuń zamówienia testowe i powiązane z nimi dane, w " "tym analizy i transakcje. " #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Remove %d test orders" msgstr "Usuń %d testowych zamówień" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Test data" msgstr "Dane testowe" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "" "Fantastic job! Your store is ready to go — no pending tasks to complete." msgstr "" "Fantastyczna robota! Twój sklep jest gotowy do pracy - nie ma żadnych " "oczekujących zadań do wykonania." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Essential Tasks" msgstr "Kluczowe zadania" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "" "Ready to start selling? Before you launch your store, make sure you’ve " "completed these essential tasks. If you’d like to change your store " "visibility, go to WooCommerce | Settings | Site visibility." msgstr "" "Gotowy do rozpoczęcia sprzedaży? Zanim uruchomisz swój sklep, upewnij się, " "że wykonałeś te niezbędne zadania. Jeśli chcesz zmienić widoczność swojego " "sklepu, przejdź do WooCommerce | Ustawienia | Widoczność witryny." #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Order status" msgstr "Status zamówienia" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Share your site with anyone using a private link." msgstr "" "Udostępnij swoją witrynę dowolnej osobie za pomocą prywatnego odnośnika." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "Display a “coming soon” message on your store pages — the rest of your site " "will remain visible." msgstr "" "Wyświetlaj komunikat \"wkrótce\" na stronach sklepu - reszta witryny " "pozostanie widoczna." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming soon” landing page until " "it’s ready for viewing." msgstr "" "Witryna jest ukryta przed odwiedzającymi za stroną docelową „Wkrótce " "dostępna”, aż będzie gotowa do wyświetlenia." #: src/Internal/ComingSoon/ComingSoonAdminBarBadge.php:40 msgid "Store coming soon" msgstr "Sklep już wkrótce" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "Launch your store only when you’re ready to by switching between \"Coming " "soon\" and \"Live\" modes. Build excitement by creating a custom page " "visitors will see before you’re ready to go live. Discover more" msgstr "" "Uruchom sklep tylko wtedy, gdy będziesz na to gotowy, przełączając się " "między trybami \"Wkrótce\" i \"Na żywo\". Buduj emocje, tworząc własną " "stronę, którą odwiedzający zobaczą, zanim będziesz gotowy do uruchomienia. " "Odkrywaj więcej" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Set your store’s visibility" msgstr "Ustaw widoczność swojego sklepu" #. translators: %s is a URL. #: src/Utilities/PluginUtil.php:247 msgid "" "⚠ The Legacy REST API is active on " "this site. Please be aware that the WooCommerce Legacy REST API is " "not compatible with HPOS." msgstr "" "⚠ Starszy interfejs API REST jest " "aktywny na tej stronie. Pamiętaj, że WooCommerce Legacy REST API nie " "jest kompatybilny z HPOS." #. translators: %s is a URL. #: src/Utilities/PluginUtil.php:240 msgid "" "⚠ The Legacy REST API plugin is " "installed and active on this site. Please be aware that the WooCommerce " "Legacy REST API is not compatible with HPOS." msgstr "" "⚠ Wtyczka Legacy REST API jest " "zainstalowana i aktywna na tej stronie. Pamiętaj, że WooCommerce Legacy " "REST API jest nie kompatybilny z HPOS." #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:358 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:791 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Track inventory" msgstr "Śledź zapasy" #. translators: %1 is an order ID. #: src/Internal/DataStores/Orders/LegacyDataHandler.php:175 msgid "" "Data in posts table appears to be more recent than in HPOS tables. Compare " "order data with `wp wc hpos diff %1$d` and use `wp wc hpos backfill %1$d --" "from=posts --to=hpos` to fix." msgstr "" "Dane w tabeli wpisów wydają się być bardziej aktualne niż w tabelach HPOS. " "Porównaj dane zamówień z `wp wc hpos diff %1$d` i użyj `wp wc hpos backfill " "%1$d --from=posts --to=hpos` by to naprawić." #: src/Internal/Admin/Logging/Settings.php:310 msgid "⚠️ The file system connection could not be initialized." msgstr "⚠️ Nie można było zainicjować połączenia z systemem plików." #: src/Internal/Admin/Logging/Settings.php:307 #: src/Internal/Admin/Logging/Settings.php:311 msgid "You may want to switch to the database for log storage." msgstr "Możesz ustawić bazę danych, jako miejsce przechowywania logów." #: src/Internal/Admin/Logging/Settings.php:306 msgid "" "⚠️ The file system is not configured for direct writes. This could cause " "problems for the logger." msgstr "" "⚠️ System plików nie zezwala na bezpośredni zapis. Może to powodować " "problemy z rejestratorem." #: src/Internal/Admin/Logging/Settings.php:304 msgid "✅ Ready" msgstr "✅ Gotowy" #. translators: %d is the number of orders that were cleaned up. #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1013 msgid "Cleanup completed for %d order. Review errors above." msgid_plural "Cleanup completed for %d orders. Review errors above." msgstr[0] "Zakończono czyszczenie dla %d zamówienia. Przejrzyj błędy powyżej." msgstr[1] "Zakończono czyszczenie dla %d zamówień. Przejrzyj błędy powyżej." msgstr[2] "Zakończono czyszczenie dla %d zamówień. Przejrzyj błędy powyżej." #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1000 msgid "Failed to clean up all orders in a batch. Aborting." msgstr "Nie udało się wyczyścić wszystkich zamówień w partii. Przerwanie." #: src/Blocks/Templates/ComingSoonTemplate.php:33 msgid "Page template for Coming soon page." msgstr "Szablon strony na stronę wkrótce." #: src/Blocks/Templates/ComingSoonTemplate.php:24 msgctxt "Template name" msgid "Page: Coming soon" msgstr "Strona: Wkrótce" #. translators: %s: URL to the documentation. #: src/Blocks/Shipping/ShippingController.php:147 msgid "" "Hide shipping costs until an address is entered (Not available when using " "the Local pickup options powered by the Checkout block)" msgstr "" "Ukryj koszty wysyłki, dopóki nie zostanie wpisany adres (niedostępne w " "przypadku użycia opcji odbioru osobistego w bloku " "zamówienia)" #. translators: %s: Connect page URL #: src/Admin/PluginsHelper.php:626 msgid "" "Connect your store to " "WooCommerce.com to get updates and streamlined support for your " "subscriptions." msgstr "" "Połącz swój sklep z " "WooCommerce.com, aby otrzymywać aktualizacje i pomoc techniczną dla swoich " "subskrypcji." #: src/Admin/PluginsHelper.php:609 assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "" "Your store might be at risk as you are running old versions of WooCommerce " "plugins." msgstr "" "Twój sklep może być zagrożony, ponieważ używasz starych wersji wtyczek " "WooCommerce." #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/Shipping.php:48 msgid "Select your shipping options" msgstr "Wybierz opcje wysyłki" #. translators: no need to translate it. It's a link. #: src/Admin/Features/LaunchYourStore.php:192 msgid "" "\n" "\t\t\tThis page is in \"Coming soon\" mode and is only visible to you and " "those who have permission. To make it public to everyone, " "change visibility settings\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "Ta strona jest w trybie \"Wkrótce\" i jest widoczna tylko dla ciebie i osób, " "które mają uprawnienia. Aby uczynić ją publiczną dla wszystkich, zmień ustawienia widoczności.\n" "\t\t" #: src/Admin/API/Reports/Orders/Controller.php:471 #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 msgid "Attribution" msgstr "Atrybucja" #: src/Admin/API/Reports/Orders/Controller.php:219 msgid "Order attribution information." msgstr "Informacje o przypisaniu zamówienia." #: patterns/coming-soon-store-only.php:46 msgid "" "Something big is brewing! Our store is in the works and will be launching " "soon!" msgstr "Szykuje się coś wielkiego! Tworzymy i wkrótce uruchomimy nasz sklep!" #: patterns/coming-soon-store-only.php:38 msgid "Great things are on the horizon" msgstr "Wielkie rzeczy są na horyzoncie" #: includes/wc-core-functions.php:1571 msgctxt "Name of credit card" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartes Bancaires" #. translators: %s: Order history URL on My Account section #: includes/class-wc-frontend-scripts.php:553 msgid "" "There was an error processing your order. Please check for any charges in " "your payment method and review your order history before " "placing the order again." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas przetwarzania twojego zamówienia. Przed ponownym " "złożeniem zamówienia sprawdź, czy w twojej metodzie płatności nie ma żadnych " "opłat i przejrzyj historię zamówień." #. translators: 1: Woo Update Manager plugin install URL #: includes/admin/helper/class-wc-helper-updater.php:215 msgid "" " Connect your " "store to woocommerce.com to update." msgstr "" " Połącz swój " "sklep z woocommerce.com, aby zaktualizować." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields/block.json msgctxt "block description" msgid "The product custom fields." msgstr "Pola własne produktu." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields/block.json msgctxt "block title" msgid "Product custom fields control" msgstr "Kontrola pól własnych produktu" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields-toggle/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields-toggle-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields/block.json msgctxt "block keyword" msgid "fields" msgstr "pola" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields-toggle/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields-toggle-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom" msgstr "własne" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields-toggle/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields-toggle-field/block.json msgctxt "block description" msgid "The product custom fields toggle." msgstr "Przełączanie pól własnych produktu." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields-toggle/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields-toggle-field/block.json msgctxt "block title" msgid "Product custom fields toggle control" msgstr "Kontrolka przełączania pól własnych produktu" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-select-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/select/block.json msgctxt "block keyword" msgid "select" msgstr "wybierz" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-select-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/select/block.json msgctxt "block description" msgid "A select field for use in the product editor." msgstr "Pole wyboru do użycia w edytorze produktów." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-select-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/select/block.json msgctxt "block title" msgid "Product select field" msgstr "Pole wyboru produktu" #: assets/client/blocks/wc-shipping-method-pickup-location.js:83 msgid "" "By enabling Local Pickup with more valuable features for your store, it's " "recommended that you remove the legacy Local Pickup option from your " "shipping zones." msgstr "" "Włączając odbiór lokalny z bardziej wartościowymi funkcjami dla swojego " "sklepu, zalecamy usunięcie starszej opcji odbioru lokalnego ze swoich " "stref wysyłkowych." #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "Force Page Reload" msgstr "Wymuś przeładowanie strony" #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "" "Force page reload can't be disabled because there are non-compatible blocks " "inside the Product Collection block." msgstr "" "Nie można wyłączyć wymuszania przeładowania strony, ponieważ wewnątrz bloku " "kolekcji produktów znajdują się niekompatybilne bloki." #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "" "Enforce full page reload on certain interactions, like using paginations " "controls." msgstr "" "Wymuś pełne przeładowanie strony w przypadku niektórych interakcji, takich " "jak korzystanie z kontrolek paginacji." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Custom field" msgstr "Własne pole" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Remove custom field" msgstr "Usuń własne pole" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Add custom fields" msgstr "Dodaj własne pola" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "The value is required." msgstr "Wartość jest wymagana." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "The name is required." msgstr "Nazwa jest wymagana." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "The name cannot begin with the underscore (_) character." msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od znaku podkreślenia (_)." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Close panel" msgstr "Zamknij panel" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "product address" msgstr "adres produktu" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "What’s next?" msgstr "Co dalej?" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid " is now live." msgstr " jest już dostępny." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid " is now scheduled. It will go live on %s" msgstr " jest już zaplanowane. Będzie dostępne na żywo %s" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Product successfully deleted" msgstr "Produkt został pomyślnie usunięty" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Schedule publish" msgstr "Zaplanuj publikację" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Edit schedule" msgstr "Edytuj harmonogram" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Publish now" msgstr "Opublikuj teraz" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Product scheduled for %s." msgstr "Produkt zaplanowany na %s." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Decide when this product should become visible to customers." msgstr "Zdecyduj, kiedy produkt powinien stać się widoczny dla klientów." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Schedule product" msgstr "Zaplanuj produkt" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "" "Connect your store to WooCommerce.com using the WooCommerce.com Update " "Manager. Once connected, you'll be able to manage your subscriptions, " "receive product updates, and access streamlined support from this screen." msgstr "" "Połącz swój sklep z WooCommerce.com, używając WooCommerce.com Update Manager." " Po połączeniu będzie można zarządzać subskrypcjami, otrzymywać aktualizacje " "produktów i uzyskać pomoc techniczną z tego ekranu." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Manage on WooCommerce.com" msgstr "Zarządzaj na WooCommerce.com" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "" "Version %s is available. To access this update, please first install the " "WooCommerce.com Update Manager extension. Alternatively, you can " "download and install it manually." msgstr "" "Dostępna jest wersja %s. Aby otrzymać do niej dostęp, zainstaluj " "rozszerzenie WooCommerce.com Update Manager. Możesz ją również pobrać i " "zainstalować ręcznie." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "" "Version %s is available. To access this update, please activate the " "WooCommerce.com Update Manager extension." msgstr "" "Dostępna jest wersja %s. Aby otrzymać do niej dostęp, włącz WooCommerce." "com Update Manager" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Access your updates" msgstr "Uzyskaj dostęp do aktualizacji" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid " Browse the WordPress.org theme directory to discover more." msgstr "" " Przejrzyj katalog motywów WordPress.org, aby dowiedzieć się więcej." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Didn’t find a theme you like?" msgstr "Nie ma motywu, który Ci się podoba?" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "" "Please install the WooCommerce.com Update Manager to continue " "receiving the updates and streamlined support included in your WooCommerce." "com subscriptions.
Alternatively, you can download and install it " "manually." msgstr "" "Proszę zainstalować WooCommerce.com Update Manager, aby nadal " "otrzymywać aktualizacje i pomoc techniczną w ramach swoich subskrypcji " "WooCommerce.com.
Możesz ją również pobrać i zainstalować ręcznie." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "" "Activate the WooCommerce.com Update Manager to continue receiving the " "updates and streamlined support included in your WooCommerce.com " "subscriptions." msgstr "" "Włącz WooCommerce.com Update Manager, aby nadal otrzymywać " "aktualizacje i pomoc techniczną w ramach swoich subskrypcji WooCommerce.com." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Sponsored" msgstr "Sponsorowane" #: assets/client/admin/chunks/5292.js:1 msgid "Design a new theme" msgstr "Zaprojektuj nowy motyw" #: assets/client/admin/chunks/5292.js:1 msgid "" "Your active theme will be changed and you could lose any changes you’ve made " "to it." msgstr "" "Twój włączony motyw zostanie zmieniony i możesz stracić wszelkie wprowadzone " "zmiany." #: assets/client/admin/chunks/5292.js:1 msgid "Are you sure you want to design a new theme?" msgstr "Czy na pewno chcesz zaprojektować nowy motyw?" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Go to Products" msgstr "Idź do listy produktów" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Start stocking your virtual shelves by adding or importing your products, or " "edit the sample products." msgstr "" "Zacznij uzupełniać swoje wirtualne półki, dodając lub importując produkty, " "lub edytując przykładowe produkty." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "What's next?" msgstr "Co dalej?" #: assets/client/admin/app/index.js:2 #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "View store" msgstr "Zobacz sklep" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Congratulations! You've successfully designed your store. Take a look at " "your hard work before continuing to set up your store." msgstr "" "Gratulacje! Pomyślnie zaprojektowałeś swój sklep. Przyjrzyj się swojej " "ciężkiej pracy przed dalszą konfiguracją sklepu." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Select a footer from the options below. Your footer includes your site's " "secondary navigation and will be added to every page. You can continue " "customizing this via the Editor later." msgstr "" "Wybierz stopkę spośród poniższych opcji. Twoja stopka zawiera drugorzędną " "nawigację witryny i zostanie dodana do każdej strony. Możesz ją później " "dostosować za pomocą edytora." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Create an engaging homepage by selecting one of our pre-designed layouts. " "You can continue customizing this page, including the content, later via the " "Editor." msgstr "" "Stwórz angażującą stronę główną, wybierając jeden z naszych wstępnie " "zaprojektowanych układów. Możesz kontynuować dostosowywanie tej strony, w " "tym treści, później za pomocą edytora." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Choose your homepage" msgstr "Wybierz swoją stronę główną" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Opt in" msgstr "Zgoda" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Want more font pairings?" msgstr "Chcesz więcej par czcionek?" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Upgrade to the latest version of WordPress to " "get access to more fonts." msgstr "" "Uaktualnij do najnowszej wersji WordPress, " "aby uzyskać dostęp do większej liczby krojów pisma." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Opt in to usage tracking to get access to more " "fonts." msgstr "" "Wyraź zgodę na śledzenie użycia, aby uzyskać dostęp " "do większej liczby czcionek." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "" "Upgrade to the latest version of WordPress " "and opt in to usage tracking to get access to more " "fonts." msgstr "" "Uaktualnij do najnowszej wersji WordPress i " "wyraź zgodę na śledzenie użytkowania, aby uzyskać " "dostęp do większej liczby czcionek." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Your entire site is visible to everyone." msgstr "Cała witryna jest widoczna dla odwiedzających." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Share your site with a private link" msgstr "Udostępnij swoją witrynę za pomocą prywatnego odnośnika" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming soon” landing page until " "it’s ready for viewing. You can customize your “Coming soon” landing page " "via the Editor." msgstr "" "Twoja witryna jest ukryta przed odwiedzającymi za stroną docelową " "\"Wkrótce\", dopóki nie będzie gotowa do oglądania. Możesz dostosować stronę " "docelową \"Wkrótce\" za pomocą edytora." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-site-visibility.php:27 #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Site visibility" msgstr "Widoczność witryny" #: src/Internal/ComingSoon/ComingSoonAdminBarBadge.php:41 #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Live" msgstr "Produkcja" #: assets/client/blocks/coming-soon.js:1 msgid "Coming Soon" msgstr "Wkrótce" #: assets/client/admin/app/index.js:2 #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Launch Your Store" msgstr "Uruchom swój sklep" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Launch store" msgstr "Uruchom sklep" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Your store is ready for launch!" msgstr "Twój sklep jest gotowy do uruchomienia!" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Launch Your Store illustration" msgstr "Uruchom ilustrację swojego sklepu" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "Power your payments with a simple, all-in-one option. Verify your business " "details to start managing transactions with WooCommerce Payments." msgstr "" "Obsługuj swoje płatności za pomocą prostej, kompleksowej opcji. Zweryfikuj " "dane swojej firmy, aby rozpocząć zarządzanie transakcjami za pomocą " "WooCommerce Payments." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "Start selling by adding products or services to your store. Choose to list " "products manually, or import them from a different store. " msgstr "" "Zacznij sprzedawać, dodając produkty lub usługi do swojego sklepu. Dodaj " "produkty ręcznie lub zaimportuj je z innego sklepu. " #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "List your products" msgstr "Wypisz swoje produkty" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "Give your customers an easy and convenient way to pay! Set up one (or more!) " "of our fast and secure online or in person payment methods." msgstr "" "Zapewnij swoim klientom łatwy i wygodny sposób płatności! Skonfiguruj jedną " "(lub więcej!) z naszych szybkich i bezpiecznych metod płatności online lub " "osobiście." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "It’s time to get paid" msgstr "Czas na otrzymywanie płatności" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "Start growing your business by showcasing your products on social media and " "Google, boost engagement with email marketing, and more!" msgstr "" "Zacznij rozwijać swoją firmę, prezentując swoje produkty w mediach " "społecznościowych i Google, zwiększ zaangażowanie za pomocą marketingu e-" "mail i nie tylko!" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Reach more customers" msgstr "Docieraj do większej liczby klientów" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Start shipping" msgstr "Rozpocznij wysyłkę" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "Choose where and how you’d like to ship your products, along with any fixed " "or calculated rates." msgstr "" "Wybierz, gdzie i w jaki sposób chcesz wysyłać swoje produkty, wraz z " "wszelkimi stałymi lub obliczonymi stawkami." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "" "Choose to set up your tax rates manually, or use one of our tax automation " "tools." msgstr "" "Wybierz czy chcesz skonfigurować stawki podatkowe ręcznie, czy użyć jednego " "z naszych automatycznych narzędzi." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Configure your tax settings" msgstr "Skonfiguruj ustawienia podatków" #. Translators: %s Domain name from the callback URL. #: templates/auth/form-grant-access.php:48 msgid "" "Approving will share credentials with %s. Do not proceed if this looks " "suspicious in any way." msgstr "" "Zatwierdzenie spowoduje udostępnienie poświadczeń uwierzytelniających %s. " "Nie kontynuuj, jeśli wygląda to w jakikolwiek sposób podejrzanie." #. translators: 1 = who installed the plugin, 2 = ISO-formatted date and time #: src/Internal/Utilities/PluginInstaller.php:259 msgid "Plugin installed by %1$s on %2$s." msgstr "Wtyczka zainstalowana przez %1$s na %2$s." #. translators: 1 = who installed the plugin, 2 = ISO-formatted date and time, #. 3 = URL #: src/Internal/Utilities/PluginInstaller.php:256 msgid "" "Plugin installed by %1$s on %2$s. More " "information" msgstr "" "Wtyczka zainstalowana przez %1$s na %2$s. " "Więcej informacji" #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:877 msgid "" "Enter an optional note attached to the order confirmation message sent to " "the shopper." msgstr "" "Wpisz opcjonalną notatkę dołączaną do wiadomości z potwierdzeniem zamówienia " "wysyłanej do kupującego." #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:876 msgid "Post-purchase note" msgstr "Notatka po zakupie" #. translators: %1$s: Custom fields guide link opening tag. %2$s: Custom fields #. guide link closing tag. #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:643 msgid "" "Custom fields can be used in a variety of ways, such as sharing more " "detailed product information, showing more input fields, or for internal " "inventory organization. %1$sRead more about custom fields%2$s" msgstr "" "Pola własne mogą być wykorzystywane na różne sposoby, takie jak " "udostępnianie bardziej szczegółowych informacji o produkcie, wyświetlanie " "większej liczby pól wejściowych lub do wewnętrznej organizacji zapasów. " "%1$sDowiedz się więcej o polach własnych%2$s" #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:640 msgid "Custom fields" msgstr "Własne pola" #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:630 msgid "Show custom fields" msgstr "Pokaż własne pola" #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:605 msgid "" "Use global attributes to allow shoppers to filter and search for this " "product. Use custom attributes to provide detailed product information." msgstr "" "Użyj atrybutów globalnych, aby umożliwić kupującym filtrowanie i " "wyszukiwanie tego produktu. Użyj własnych atrybutów, aby podać szczegółowe " "informacje o produkcie." #. translators: %1$s: store settings link opening tag. %2$s: store settings #. link closing tag. #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:157 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:233 msgid "Per your %1$sstore settings%2$s, taxes are not enabled." msgstr "Zgodnie z ustawieniami sklepu %1$sstore%2$s, podatki nie są włączone." #. translators: %d is an order ID. #: src/Internal/DataStores/Orders/OrdersTableDataStore.php:597 msgid "Unable to create backup post for order %d." msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej wpisu dla zamówienia %d." #. translators: %s is a list of order property names. #: src/Internal/DataStores/Orders/LegacyDataHandler.php:560 msgid "%s is not a valid order property." msgid_plural "%s are not valid order properties." msgstr[0] "%s nie jest prawidłową właściwością zamówienia." msgstr[1] "%s nie są prawidłowymi właściwościami zamówienia." msgstr[2] "%s nie jest prawidłową właściwością zamówienia." #. translators: %s is a comma separated list of metakey names. #: src/Internal/DataStores/Orders/LegacyDataHandler.php:534 msgid "%s is an internal meta key. Use --props to set it." msgid_plural "%s are internal meta keys. Use --props to set them." msgstr[0] "%s jest wewnętrznym meta kluczem. Użyj --props, aby go ustawić." msgstr[1] "%s są wewnętrznymi kluczami meta. Użyj --props, aby je ustawić." msgstr[2] "%s jest wewnętrznym meta kluczem. Użyj --props, aby go ustawić." #: src/Internal/DataStores/Orders/LegacyDataHandler.php:383 msgid "The backup datastore does not support updating orders." msgstr "Zapasowy magazyn danych nie obsługuje aktualizacji zleceń." #: src/Internal/Admin/Orders/MetaBoxes/CustomMetaBox.php:172 msgid "New custom field name" msgstr "Nazwa nowego własnego pola" #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:568 msgid "Please review the errors above." msgstr "Proszę sprawdzić błędy powyżej." #. translators: %1$s is the node install command, %2$s is the install command, #. %3$s is the build command, %4$s is the watch command. #: src/Blocks/Domain/Bootstrap.php:204 msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the " "root directory, run %1$s to ensure your node version is aligned, run %2$s to " "install dependencies, %3$s to build the files or %4$s to build the files and " "watch for changes." msgstr "" "Tryb deweloperski WooCommerce Blocks wymaga zbudowania plików. Z katalogu " "głównego uruchom %1$s, aby upewnić się, że wersja węzła jest zgodna, uruchom " "%2$s, aby zainstalować zależności, %3$s, aby zbudować pliki lub %4$s, aby " "zbudować pliki i obserwować zmiany." #: src/Blocks/Assets/AssetDataRegistry.php:423 msgid "Overriding existing data with an already registered key is not allowed" msgstr "" "Zastępowanie istniejących danych już zarejestrowanym kluczem jest " "niedozwolone." #: src/Blocks/Assets/AssetDataRegistry.php:415 msgid "Key for the data being registered must be a string" msgstr "Klucz dla rejestrowanych danych musi być ciągiem znaków" #: src/Admin/Features/ProductBlockEditor/Init.php:446 msgid "The metaboxhidden_product meta from the user metas." msgstr "Meta metaboxhidden_product z meta użytkownika." #: src/Admin/Features/PaymentGatewaySuggestions/DefaultPaymentGateways.php:749 msgid "" "Set up your payment methods and accept credit and debit cards, cash, bank " "transfers and money from your Mercado Pago account. Offer safe and secure " "payments with Latin America’s leading processor." msgstr "" "Skonfiguruj swoje metody płatności i akceptuj karty kredytowe i debetowe, " "gotówkę, przelewy bankowe i pieniądze z twojego konta Mercado Pago. Oferuj " "bezpieczne płatności z wiodącym dostawcą usług płatniczych w Ameryce " "Łacińskiej." #: src/Admin/Features/PaymentGatewaySuggestions/DefaultPaymentGateways.php:748 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/Tax.php:66 #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Collect sales tax" msgstr "Naliczaj podatek" #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/Products.php:53 #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Add your products" msgstr "Dodaj produkty" #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/Payments.php:36 #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Get paid" msgstr "Otrzymuj płatności" #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/Marketing.php:35 #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Grow your business" msgstr "Rozwijaj swoją firmę" #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/LaunchYourStore.php:47 msgid "" "It's time to celebrate – you're ready to launch your store! Woo! Hit the " "button to preview your store and make it public." msgstr "" "Nadszedł czas na świętowanie - jesteś gotowy do uruchomienia swojego sklepu! " "Woo! Naciśnij przycisk, aby wyświetlić podgląd swojego sklepu i upublicznić " "go." #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/LaunchYourStore.php:38 #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Launch your store" msgstr "Uruchom swój sklep" #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/ExperimentalShippingRecommendation.php:29 #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Get your products shipped" msgstr "Wysyłaj swoje produkty" #. translators: %s is a product's current (sale) price. #: includes/wc-formatting-functions.php:1318 msgid "Current price is: %s." msgstr "Aktualna cena wynosi: %s." #. translators: %s is a product's regular price. #: includes/wc-formatting-functions.php:1309 msgid "Original price was: %s." msgstr "Pierwotna cena wynosiła: %s." #. translators: %s: Link to the editor page with the Checkout block. #: includes/customizer/class-wc-shop-customizer.php:282 msgid "" "Checkout can be customized in the Editor with your active " "theme." msgstr "" "Formularz zamówienia może być dostosowany w edytorze w " "używanym motywie." #. translators: 1 = URL of Legacy REST API plugin page, 2 = URL of Legacy API #. settings in current site, 3 = URL of webhooks settings in current site, 4 = #. URL of logs page in current site, 5 = URL of blog post about the Legacy REST #. API removal #: includes/class-wc-install.php:1370 msgid "" "⚠️ WooCommerce attempted to install the Legacy REST API " "plugin because this site has the Legacy REST API " "enabled or has legacy webhooks defined, but the " "installation failed (see error details in the WooCommerce " "logs). Please install and activate the plugin manually. " "More information" msgstr "" "⚠️ WooCommerce próbował zainstalować wtyczkę starszy " "interfejs REST API, ponieważ ta witryna ma włączony " "Legacy REST API lub ma zdefiniowane legacy webhooks," " ale instalacja nie powiodła się (zobacz szczegóły błędu w " "logach WooCommerce). Zainstaluj i aktywuj wtyczkę ręcznie. Więcej informacji" #. translators: 1 = URL of Legacy REST API plugin page, 2 = URL of Legacy API #. settings in current site, 3 = URL of webhooks settings in current site, 4 = #. URL of blog post about the Legacy REST API removal #: includes/class-wc-install.php:1356 msgid "" "ℹ️ WooCommerce installed and activated the Legacy REST API " "plugin because this site has the Legacy REST API " "enabled or has legacy webhooks defined. More information" msgstr "" "ℹ️ WooCommerce zainstalował i aktywował wtyczkę starszy " "interfejs REST API, ponieważ ta witryna ma włączony " "Legacy REST API lub ma zdefiniowane legacy webhooks." " Więcej informacji" #: includes/class-wc-install.php:1347 msgid "" "WooCommerce installed the Legacy REST API plugin but failed to activate it, " "see context for more details." msgstr "" "WooCommerce zainstalował wtyczkę Legacy REST API, ale nie udało się jej " "aktywować, zobacz kontekst, aby uzyskać więcej informacji." #. translators: 1 = URL of Legacy REST API plugin page, 2 = URL of Legacy API #. settings in current site, 3 = URL of webhooks settings in current site, 4 = #. URL of logs page in current site, 5 = URL of plugins page in current site, 6 #. = URL of blog post about the Legacy REST API removal #: includes/class-wc-install.php:1337 msgid "" "⚠️ WooCommerce installed the Legacy REST API plugin " "because this site has the Legacy REST API enabled or " "has legacy webhooks defined, but it failed to activate " "it (see error details in the WooCommerce logs). Please " "go to the plugins page and activate it manually. More information" msgstr "" "⚠️ WooCommerce zainstalował wtyczkę Legacy REST API, " "ponieważ ta witryna ma włączoną wtyczkę Legacy REST API " "lub zdefiniowane legacy webhooks, ale nie udało się jej " "aktywować (zobacz szczegóły błędu w logach WooCommerce)." " Przejdź do strony wtyczek i aktywuj ją ręcznie. Więcej informacji" #. translators: %s: coupon code #: includes/class-wc-coupon.php:1041 includes/class-wc-coupon.php:1206 msgid "Please enter a valid email at checkout to use coupon code \"%s\"." msgstr "" "Wpisz poprawny adres e-mail na stronie zamówienia, aby użyć kuponu „%s”." #. translators: %s: coupon code #: includes/class-wc-coupon.php:1038 includes/class-wc-coupon.php:1208 msgid "Please enter a valid email to use coupon code \"%s\"." msgstr "Wpisz poprawny adres e-mail, aby użyć kuponu „%s”." #. Translators: %s: Log directory path. #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:147 msgid "To allow logging, make %s writable." msgstr "Aby zezwolić na rejestrowanie, ustaw %s jako zapisywalne." #. translators: %s: Local pickup settings page URL. #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-shipping-zone-methods.php:247 msgid "" "Local pickup: Set up pickup locations in the Local pickup " "settings page." msgstr "" "Odbiór osobisty: skonfiguruj miejsca odbioru na stronie " "ustawień odbioru osobistego." #. translators: %s: Local pickup settings page URL. #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-shipping-zone-methods.php:239 msgid "" "Explore a new enhanced delivery method that allows you to easily offer one " "or more pickup locations to your customers in the Local " "pickup settings page." msgstr "" "Poznaj nową, ulepszoną metodę dostawy, która pozwala łatwo zaoferować " "klientom jedną lub więcej lokalizacji odbioru na stronie " "Ustawienia odbioru lokalnego." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-advanced.php:346 msgid "" "Gathering usage data allows us to tailor your store setup experience, offer " "more relevant content, and help make WooCommerce better for everyone." msgstr "" "Zbieranie danych użytkowania pozwala nam dostosować doświadczenie z " "konfigurowaniem twojego sklepu, oferować bardziej dopasowane treści i " "pomagać uczynić WooCommerce lepszym dla wszystkich." #. translators: 1: Woo Update Manager plugin install URL 2: Woo Update Manager #. plugin download URL #: includes/admin/helper/views/html-notice-woo-updater-not-installed.php:17 msgid "" "Please Install the WooCommerce.com Update Manager to " "continue receiving the updates and streamlined support included in your " "WooCommerce.com subscriptions. Alternatively, you can " "download and install it manually." msgstr "" "Proszę zainstalować WooCommerce.com Update Manager, aby " "nadal otrzymywać aktualizacje i pomoc techniczną w ramach swoich subskrypcji " "WooCommerce.com. Możesz ją również pobrać i " "zainstalować ręcznie." #. translators: 1: WP plugin management URL #: includes/admin/helper/views/html-notice-woo-updater-not-activated.php:17 msgid "" "Please activate the WooCommerce.com Update Manager to " "continue receiving the updates and streamlined support included in your " "WooCommerce.com subscriptions." msgstr "" "Proszę włączyć WooCommerce.com Update Manager, aby " "nadal otrzymywać aktualizacje i pomoc techniczną w ramach swoich subskrypcji " "WooCommerce.com." #: includes/admin/helper/class-wc-helper-updater.php:258 msgid " Activate WooCommerce.com Update Manager to update." msgstr " Włącz WooCommerce.com Update Manager, aby zaktualizować." #. translators: 1: Woo Update Manager plugin install URL #: includes/admin/helper/class-wc-helper-updater.php:245 msgid " Install WooCommerce.com Update Manager to update." msgstr "" " Zainstaluj WooCommerce.com Update Manager, aby " "zaktualizować." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-text-area-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/text-area/block.json msgctxt "block keyword" msgid "rich-text" msgstr "tekst sformatowany" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-text-area-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/text-area/block.json msgctxt "block keyword" msgid "textarea" msgstr "pole tekstowe" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-text-area-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/text-area/block.json msgctxt "block description" msgid "A text-area field for use in the product editor." msgstr "Pole tekstowe do wykorzystania w edytorze produktu." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-text-area-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/text-area/block.json msgctxt "block title" msgid "Product textarea block" msgstr "Blok tekstowy produktu" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-subsection-description/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-subsection/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/subsection-description/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/subsection/block.json msgctxt "block keyword" msgid "subsection" msgstr "podsekcja" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-subsection-description/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/subsection-description/block.json msgctxt "block description" msgid "The product subsection description." msgstr "Opis podsekcji produktu." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-subsection-description/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/subsection-description/block.json msgctxt "block title" msgid "Product subsection description" msgstr "Opis podsekcji produktu" #: assets/client/blocks/cart.js:24 assets/client/blocks/checkout.js:2 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:9 msgid "Please select a valid option" msgstr "Wybierz prawidłową opcję" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Clear filters" msgstr "Wyczyść filtry" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "No variations were found" msgstr "Nie znaleziono wariantów" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "