# Translation of Plugins - WooCommerce - Stable (latest release) in Polish # This file is distributed under the same license as the Plugins - WooCommerce - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-11-22 11:20:20+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Plugins - WooCommerce - Stable (latest release)\n" #: assets/client/admin/chunks/wcpay-payment-welcome-page.js:1 msgid "Note that the extension hasn’t been installed. This will simply dismiss our limited time offer. Please take a moment to tell us why you’d like to dismiss the WooPayments offer." msgstr "Należy pamiętać, że rozszerzenie nie zostało zainstalowane. Spowoduje to po prostu odrzucenie naszej ograniczonej czasowo oferty. Poświęć chwilę, aby powiedzieć nam, dlaczego chcesz odrzucić ofertę WooPayments." #: assets/client/blocks/product-image/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Image" msgstr "Obrazek produktu" #: assets/client/blocks/product-sale-badge/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays an on-sale badge if the product is on-sale." msgstr "Jeśli produkt jest w promocji, wyświetlana jest etykieta." #: assets/client/blocks/product-sale-badge/block.json msgctxt "block title" msgid "On-Sale Badge" msgstr "Etykieta promocji" #: assets/client/blocks/product-price/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the price of a product." msgstr "Wyświetl cenę produktu." #: assets/client/blocks/product-image/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the main product image." msgstr "Wyświetl główny obrazek produktu." #: assets/client/blocks/product-filter-chips/block.json msgctxt "block description" msgid "Display filter options as chips." msgstr "Wyświetlaj opcje filtrów jako wycinki." #: assets/client/blocks/product-filter-chips/block.json msgctxt "block title" msgid "Chips" msgstr "Wycinki" #: assets/client/blocks/product-filter-checkbox-list/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of filter options." msgstr "Wyświetl listę opcji filtrowania." #: assets/client/blocks/product-filter-checkbox-list/block.json msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "Lista" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute/block.json msgctxt "block title" msgid "Attribute (Experimental)" msgstr "Atrybut (eksperymentalnie)" #: assets/client/blocks/product-filter-active/block.json msgctxt "block title" msgid "Active (Experimental)" msgstr "Włączono (eksperymentalnie)" #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account/block.json msgctxt "block description" msgid "Allow customers to create an account after their purchase. Configure this feature in your store settings." msgstr "Pozwól klientom utworzyć konto po dokonaniu zakupu. Skonfiguruj możliwość w ustawieniach sklepu." #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account/block.json msgctxt "block title" msgid "Account Creation" msgstr "Tworzenie konta" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "Show input label" msgstr "Pokaż etykietę wejścia" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "BUTTON APPEARANCE" msgstr "WYGLĄD PRZYCISKU" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "Outside" msgstr "Na zewnątrz" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "Inside" msgstr "Wewnątrz" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "BUTTON POSITION" msgstr "POZYCJA PRZYCISKU" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "Button only" msgstr "Tylko przycisk" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "Input only" msgstr "Tylko wejście" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "Input and button" msgstr "Wejście i przycisk" #: assets/client/blocks/product-search.js:1 msgid "Styles" msgstr "Style" #: assets/client/blocks/product-gallery.js:1 #: assets/client/blocks/wc-blocks.js:1 msgid "productGalleryClientId and clientId codes mismatch." msgstr "kody productGalleryClientId i clientId nie pasują do siebie." #: assets/client/blocks/product-filter-chips.js:1 msgid "Selected Chip Background" msgstr "Wybrane tło wycinka" #: assets/client/blocks/product-filter-chips.js:1 msgid "Selected Chip Border" msgstr "Wybrane obramowanie wycinka" #: assets/client/blocks/product-filter-chips.js:1 msgid "Selected Chip Text" msgstr "Wybrany tekst wycinka" #: assets/client/blocks/product-filter-chips.js:1 msgid "Unselected Chip Background" msgstr "Nie wybrane tło wycinka" #: assets/client/blocks/product-filter-chips.js:1 msgid "Unselected Chip Border" msgstr "Nie wybrane obramowanie wycinka" #: assets/client/blocks/product-filter-chips.js:1 msgid "Unselected Chip Text" msgstr "Nie wybrany tekst wycinka" #: assets/client/blocks/product-filter-checkbox-list.js:1 msgid "Option Element" msgstr "Element opcji" #: assets/client/blocks/product-filter-checkbox-list.js:1 msgid "Option Element (Selected)" msgstr "Element opcji (wybrany)" #: assets/client/blocks/product-filter-checkbox-list.js:1 msgid "Option Element Border" msgstr "Opcja obramowanie elementu" #. translators: %s: collection title #: assets/client/blocks/product-collection.js:15 msgid "%s requires a product to be selected in order to display associated items." msgstr "%s wymaga wybrania produktu w celu wyświetlenia powiązanych elementów." #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "Previously selected product is no longer available." msgstr "Poprzednio wybrany produkt nie jest już dostępny." #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "Linked Product" msgstr "Produkt powiązany" #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:4 msgid "Track orders & view shopping history" msgstr "Śledź zamówienia i zobacz historię zakupów" #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:4 msgid "Securely save payment info" msgstr "Bezpiecznie zapisuj informacje o płatnościach" #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:4 msgid "Faster future purchases" msgstr "Szybsze zakupy w przyszłości" #. translators: %1$s terms page link, %2$s privacy page link. #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:3 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:3 msgid "By creating an account you agree to our and ." msgstr "Tworząc konto, zgadzasz się na nasze i ." #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:2 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:2 msgid "Set a password for " msgstr "Ustaw hasło dla " #. translators: %s location. #: assets/client/blocks/cart.js:33 assets/client/blocks/checkout.js:18 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:30 msgid "Delivers to %s" msgstr "Dostarcza do %s" #: assets/client/blocks/cart.js:31 assets/client/blocks/cart.js:33 #: assets/client/blocks/checkout.js:16 assets/client/blocks/checkout.js:18 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:28 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:30 msgid "Enter address to check delivery options" msgstr "Wpisz adres, aby sprawdzić opcje dostawy" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Express Payment Methods" msgstr "Ekspresowe metody płatności" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Some payment methods might not yet support all style controls" msgstr "Niektóre metody płatności mogą jeszcze nie obsługiwać wszystkich stylów sterowania" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Sets a consistent style for express payment buttons." msgstr "Ustawia spójny styl dla przycisków płatności ekspresowych." #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Button Settings" msgstr "Ustawienia przycisku" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Apply uniform styles" msgstr "Zastosuj jednolite style" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "You currently have no express payment integrations active." msgstr "Obecnie nie masz aktywnej integracji płatności ekspresowych." #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Button border radius" msgstr "Promień obramowania przycisku" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Large (55px)" msgstr "Duży (55px)" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Medium (48px)" msgstr "Średni (48px)" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Small (40px)" msgstr "Mały (40 piks.)" #: assets/client/blocks/cart.js:18 assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Button height" msgstr "Wysokość przycisku" #: assets/client/blocks/all-products.js:16 msgid "Show tab title in content" msgstr "Pokaż tytuł karty w treści" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Please enabled Gutenberg for this feature" msgstr "Włącz Gutenberg dla tej funkcji" #: assets/client/admin/chunks/settings-payments-main.js:1 msgid "Error loading payment gateways" msgstr "Błąd ładowania bramek płatności" #: assets/client/admin/chunks/settings-payments-main.js:1 msgctxt "More payment providers to discover" msgid "& more." msgstr "i więcej." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Our team and partners are continuously improving your extensions, themes, and WooCommerce experience." msgstr "Nasz zespół i partnerzy nieustannie ulepszają twoje rozszerzenia, motywy i doświadczenia związane z WooCommerce." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Support the ecosystem" msgstr "Wspieraj ekosystem" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Error loading more products" msgstr "Błąd ładowania większej liczby produktów" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "More products loaded" msgstr "Więcej załadowanych produktów" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "%d products found" msgstr "Znaleziono %d produktów" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Loading more products" msgstr "Wczytywanie większej liczby produktów" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Download and install manually" msgstr "Pobierz i zainstaluj ręcznie" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid " %1$s, %2$s " msgstr " %1$s, %2$s " #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Sale Price %1$s %3$s, regular price %2$s %3$s" msgstr "Cena wyprzedażowa %1$s %3$s, cena regularna %2$s %3$s" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "every %1$d %2$s" msgstr "co %1$d %2$s" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "years" msgstr "lata" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "months" msgstr "miesiące" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "weeks" msgstr "tygodnie" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "monthly" msgstr "miesięcznie" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "weekly" msgstr "tygodniowo" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "daily" msgstr "dziennie" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Search Marketplace" msgstr "Szukaj na Marketplace" #: assets/client/admin/chunks/6479.js:1 msgid "Go to the Dashboard" msgstr "Przejdź do kokpitu" #: assets/client/admin/chunks/6479.js:1 msgid "Select a product to edit" msgstr "Wybierz produkt do edycji" #: assets/client/admin/chunks/6479.js:1 msgid "Product Edit" msgstr "Edycja produktu" #: assets/client/admin/chunks/6479.js:1 msgid "Toggle details panel" msgstr "Przełącz panel szczegółów" #: assets/client/admin/chunks/6479.js:1 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: assets/client/admin/chunks/6479.js:1 msgid "Drafts" msgstr "Szkice" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Select item" msgstr "Wybierz element" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "No results" msgstr "Brak wyników" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Deselect all" msgstr "Odznacz wszystko" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Hide column" msgstr "Ukryj kolumnę" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Move right" msgstr "Przesuń w prawo" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Move left" msgstr "Przesuń w lewo" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Deselect item" msgstr "Odznacz element" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Select a new item" msgstr "Wybierz nowy element" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Select item: %s" msgstr "Wybierz element: %s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Deselect item: %s" msgstr "Odznacz element: %s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Sort descending" msgstr "Sortuj malejąco" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Sort ascending" msgstr "Sortuj rosnąco" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Is not all" msgstr "To nie wszystko" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Is all" msgstr "Czy wszystko" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Is none" msgstr "Brak" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Is any" msgstr "Czy jakikolwiek" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Is not" msgstr "Nie jest" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Is" msgstr "Jest" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "Wyświetl opcje" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Show field" msgstr "Pokaż pole" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Hide field" msgstr "Ukryj pole" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Items per page" msgstr "Elementów na stronę" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Sort by" msgstr "Sortuj według" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Preview size" msgstr "Rozmiar podglądu" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
Strona
%1$s
z %2$s
" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Page %1$s of %2$s" msgstr "Strona %1$s z %2$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Toggle filter display" msgstr "Przełącz wyświetlanie filtra" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Add filter" msgstr "Dodaj filtr" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Filter by: %1$s" msgstr "Filtruj według: %1$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "Nieznany status dla %1$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s nie jest: %2$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s jest: %2$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s nie jest żadnym z: %2$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s jest każdym: %2$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s nie jest: %2$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s jest jednym z: %2$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Search items" msgstr "Szukaj elementów" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "List of: %1$s" msgstr "Lista: %1$s" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "%s item selected" msgid_plural "%s items selected" msgstr[0] "Wybrano %s element" msgstr[1] "Wybrano %s elementy" msgstr[2] "Wybrano %s elementów" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "1 item selected" msgstr "Wybrano jeden element" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Deselect" msgstr "Odznacz" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Bulk edit" msgstr "Edycja zbiorcza" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Edit %d item" msgid_plural "Edit %d items" msgstr[0] "Edytuj %d element" msgstr[1] "Edytuj %d elementy" msgstr[2] "Edytuj %d elementów" #: assets/client/admin/chunks/5546.js:2 msgid "Bulk actions" msgstr "Działania zbiorcze" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Stripe Tax for Woocommerce has been successfully installed. Let's configure it now." msgstr "Stripe Tax dla Woocommerce został pomyślnie zainstalowany. Skonfigurujmy go teraz." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Install for free" msgstr "Zainstaluj za darmo" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Continue to setttings" msgstr "Przejdź do ustawień" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Free to install, then pay as you go." msgstr "Zainstaluj za darmo, a następnie płać w miarę postępów." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Coverage in over 55 countries" msgstr "Zasięg w ponad 55 krajach" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Detailed tax transaction reports" msgstr "Szczegółowe raporty transakcji podatkowych" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Multi-economic nexus compliance" msgstr "Zgodność z wieloma powiązaniami gospodarczymi" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Powerful global tax tool" msgstr "Potężne globalne narzędzie podatkowe" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Stripe Tax" msgstr "Stripe Tax" #: templates/brands/shortcodes/brands-a-z.php:55 msgid "↑ Top" msgstr "↑ Góra" #: src/Packages.php:261 msgid "This plugin can no longer be activated because its functionality is now included in WooCommerce. It is recommended to delete it." msgstr "Ta wtyczka nie może być już aktywowana, ponieważ jej funkcjonalność jest teraz zawarta w WooCommerce. Zaleca się jej usunięcie." #: src/Packages.php:225 msgid "Return to the Plugins page" msgstr "Wróć do strony \"Wtyczki\"" #: src/Packages.php:222 msgid "Plugin Activation Error" msgstr "Błąd włączenia wtyczki" #: src/Packages.php:221 msgid "This plugin cannot be activated because its functionality is now included in WooCommerce core." msgstr "Ta wtyczka nie może być aktywowana, ponieważ jej funkcjonalność jest teraz zawarta w rdzeniu WooCommerce." #: src/Internal/Features/FeaturesController.php:230 msgid "Enable the site visibility badge in the WordPress admin bar" msgstr "Włącz plakietkę widoczności witryny na pasku administracyjnym WordPress." #: src/Internal/Features/FeaturesController.php:229 msgid "Site visibility badge" msgstr "Identyfikator widoczności witryny" #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:399 msgid "FTS index recreated." msgstr "Odtworzono indeks FTS." #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:393 msgid "Failed to create FTS index on order address table. Please go to WooCommerce > Status > Tools and run the \"Re-create Order Address FTS index\" tool." msgstr "Nie udało się utworzyć indeksu FTS w tabeli adresów zamówień. Przejdź do WooCommerce > Status > Narzędzia i uruchom narzędzie \"Utwórz ponownie indeks FTS adresu zamówienia\"." #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:383 msgid "Failed to modify existing FTS index. Please go to WooCommerce > Status > Tools and run the \"Re-create Order Address FTS index\" tool." msgstr "Nie udało się zmodyfikować istniejącego indeksu FTS. Przejdź do WooCommerce > Status > Narzędzia i uruchom narzędzie \"Utwórz ponownie indeks FTS adresu zamówienia\"." #: src/Blocks/BlockTypes/ProductSKU.php:72 msgid "SKU: " msgstr "SKU: " #: src/Blocks/BlockTypes/ProductFilterCheckboxList.php:61 #: src/Blocks/BlockTypes/ProductFilterChips.php:61 msgid "Filter Options" msgstr "Opcje filtrów" #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/Summary.php:36 msgid "Payment:" msgstr "Płatność:" #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/Summary.php:32 msgid "Order #:" msgstr "Zamówienie #" #. translators: 1: link to my account page, 2: link to shipping and billing #. addresses, 3: link to account details, 4: closing tag #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/CreateAccount.php:164 msgid "You can now %1$sview your recent orders%4$s, manage your %2$sshipping and billing addresses%4$s, and edit your %3$spassword and account details%4$s." msgstr "Możesz teraz %1$sprzeglądać swoje ostatnie zamówienia%4$s, zarządzać swoimi %2$sadresami wysyłkowymi i rozliczeniowymi%4$s oraz edytować swoje %3$shasło i szczegóły konta%4$s." #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/CreateAccount.php:161 msgid "Your account has been successfully created" msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie utworzone" #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/CreateAccount.php:65 msgid "Password must be at least 8 characters." msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej 8 znaków." #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/CreateAccount.php:61 msgid "The email address provided does not match the email address on this order." msgstr "Podany adres e-mail nie jest zgodny z adresem e-mail podanym w zamówieniu." #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/CreateAccount.php:56 msgid "This order is already linked to a user account." msgstr "To zamówienie jest już powiązane z kontem użytkownika." #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/CreateAccount.php:48 msgid "Unable to create account. Please try again." msgstr "Nie można utworzyć konta. Spróbuj ponownie." #. translators: 1) total expired subscriptions #: src/Admin/PluginsHelper.php:1048 msgid "You don't have subscriptions for %1$s Woo extensions. Subscribe to receive updates and streamlined support." msgstr "Nie masz subskrypcji dla %1$s Rozszerzenia Woo. Subskrybuj, aby otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." #. translators: 1) product name #: src/Admin/PluginsHelper.php:1046 msgid "You don't have a subscription for %1$s. Subscribe to receive updates and streamlined support." msgstr "Nie masz subskrypcji na %1$s. Subskrybuj, aby otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:227 msgid "Order by:" msgstr "Sortuj według:" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:219 msgid "Hide empty brands:" msgstr "Ukryj puste marki:" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:214 msgid "Exclude:" msgstr "Pomiń:" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:209 msgid "Number:" msgstr "Ilość:" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:204 msgid "Fluid columns:" msgstr "Kolumny płynne:" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:50 msgid "Show a grid of brand thumbnails." msgstr "Pokaż siatkę miniaturek marek." #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:49 msgid "WooCommerce Brand Thumbnails" msgstr "Miniaturki marek WooCommerce" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-nav.php:313 msgid "Any Brand" msgstr "Dowolna marka" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-nav.php:200 msgid "Display Type:" msgstr "Rodzaj wyświetlania:" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-nav.php:26 msgid "WooCommerce Brand Layered Nav" msgstr "Warstwowa nawigacja marki WooCommerce" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-nav.php:24 msgid "Shows brands in a widget which lets you narrow down the list of products when viewing products." msgstr "Wyświetla marki w widżecie, który pozwala zawęzić listę produktów podczas ich przeglądania." #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-description.php:125 #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-nav.php:196 #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-thumbnails.php:194 msgid "Title:" msgstr "Nazwa:" #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-description.php:50 msgid "When viewing a brand archive, show the current brands description." msgstr "Podczas przeglądania archiwum marek wyświetlaj opis bieżącej marki." #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-description.php:49 msgid "WooCommerce Brand Description" msgstr "Opis marki WooCommerce" #: includes/wc-template-functions.php:1515 msgid "Sorted by price: high to low" msgstr "Posortowane według ceny: od wysokiej do niskiej" #: includes/wc-template-functions.php:1514 msgid "Sorted by price: low to high" msgstr "Posortowane według ceny: od niskiej do wysokiej" #: includes/wc-template-functions.php:1513 msgid "Sorted by latest" msgstr "Posortowane według najnowszych" #: includes/wc-template-functions.php:1512 msgid "Sorted by average rating" msgstr "Posortowane według średniej oceny" #: includes/wc-template-functions.php:1511 msgid "Sorted by popularity" msgstr "Posortowane według popularności" #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:407 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:450 msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "Czy wtyczka może być włączona tylko w sieci." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:403 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:446 msgid "Plugin author URL." msgstr "Adres URL autora wtyczki." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:399 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:442 msgid "Plugin author name." msgstr "Nazwa autora wtyczki." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:395 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:438 msgid "Plugin URL." msgstr "Adres URL wtyczki." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:391 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:434 msgid "Latest available plugin version." msgstr "Najnowsza dostępna wersja wtyczki." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:387 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:430 msgid "Current plugin version." msgstr "Aktualna wersja wtyczki." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:383 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:426 msgid "Name of the plugin." msgstr "Nazwa wtyczki." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:379 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:422 msgid "Plugin basename. The path to the main plugin file relative to the plugins directory." msgstr "Nazwa podstawowa wtyczki. Ścieżka do głównego pliku wtyczki względem katalogu wtyczek." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-tools-v2-controller.php:226 msgid "This tool will recreate the full text search index for order addresses. If the index does not exist, it will try to create it." msgstr "To narzędzie odtworzy indeks wyszukiwania pełnotekstowego dla adresów zamówień. Jeśli indeks nie istnieje, spróbuje go utworzyć." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-tools-v2-controller.php:225 msgid "Recreate index" msgstr "Odtwórz indeks" #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-tools-v2-controller.php:224 msgid "Re-create Order Address FTS index" msgstr "Ponownie utwórz indeks FTS adresu zamówienia" #: includes/class-wc-brands.php:1059 msgid "Create new brand" msgstr "Stwórz nową markę" #: includes/class-wc-brands.php:915 msgid "Limit result set to products assigned a specific brand ID." msgstr "Ogranicz zestaw wyników do produktów przypisanych do określonego identyfikatora marki." #. translators: %s - Label name #: includes/class-wc-brands.php:400 msgid "%s: " msgid_plural "%s: " msgstr[0] "%s: " msgstr[1] "%s: " msgstr[2] "%s: " #: includes/class-wc-brands.php:281 msgid "← Go to Brands" msgstr "← Przejdź do marek" #: includes/class-wc-brands.php:280 msgid "No Brands Found" msgstr "Nie znaleziono marek" #: includes/class-wc-brands.php:279 msgid "New Brand Name" msgstr "Nowa nazwa marki" #: includes/class-wc-brands.php:278 msgid "Add New Brand" msgstr "Dodaj nową markę" #: includes/class-wc-brands.php:277 msgid "Update Brand" msgstr "Aktualizuj markę" #: includes/class-wc-brands.php:276 msgid "Edit Brand" msgstr "Edytuj markę" #: includes/class-wc-brands.php:275 msgid "Parent Brand:" msgstr "Nadrzędna marka:" #: includes/class-wc-brands.php:274 msgid "Parent Brand" msgstr "Nadrzędna marka" #: includes/class-wc-brands.php:273 msgid "All Brands" msgstr "Wszystkie marki" #: includes/class-wc-brands.php:272 msgid "Search Brands" msgstr "Szukaj marki" #: includes/class-wc-brands.php:271 msgid "Brand" msgstr "Marka" #: includes/class-wc-brands.php:243 includes/class-wc-brands.php:250 msgid "brand" msgstr "marka" #: includes/class-wc-brands-coupons.php:77 #: includes/class-wc-brands-coupons.php:82 #: includes/class-wc-brands-coupons.php:136 msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the brands of selected products." msgstr "Przepraszamy, ten kupon nie dotyczy marek wybranych produktów." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-attribute-inner.php:23 msgid "e.g. length or weight" msgstr "np. długość lub waga" #. translators: 1: URL to My Subscriptions page #: includes/admin/helper/class-wc-helper-updater.php:386 msgid " You don't have a subscription, subscribe to update." msgstr " Nie masz subskrypcji, zapisz się, aby zaktualizować." #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:619 msgctxt "slug" msgid "brand" msgstr "marka" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:604 msgid "Product brand base" msgstr "Baza marek produktów" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:569 #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:583 msgid "Filter by brand" msgstr "Filtruj po marce" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:465 msgid "Brands be added and managed from this screen. You can optionally upload a brand image to display in brand widgets and on brand archives" msgstr "Na tym ekranie możesz dodawać marki i zarządzać nimi. Opcjonalnie możesz przesłać obrazek marki, który będzie wyświetlany w widżetach marki i archiwach marki." #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:219 msgid "Choose to show the brand description on the archive page. Turn this off if you intend to use the description widget instead. Please note: this is only for themes that do not show the description." msgstr "Wybierz wyświetlanie opisu marki na stronie archiwum. Wyłącz tę opcję, jeśli zamiast tego zamierzasz używać widżetu opisu. Uwaga: dotyczy to tylko motywów, które nie wyświetlają opisu." #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:212 msgid "Brands Archives" msgstr "Archiwa marek" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:177 msgid "Product must not be associated with these brands for the coupon to remain valid or, for \"Product Discounts\", products associated with these brands will not be discounted." msgstr "Aby kupon zachował ważność, produkt nie może być powiązany z tymi markami lub w przypadku \"Rabatów na produkty\", produkty powiązane z tymi markami nie będą objęte rabatem." #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:158 msgid "No brands" msgstr "Brak marek" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:157 msgid "Exclude brands" msgstr "Wyklucz marki" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:154 msgid "A product must be associated with this brand for the coupon to remain valid or, for \"Product Discounts\", products with these brands will be discounted." msgstr "Aby kupon zachował ważność, produkt musi być powiązany z tą marką lub w przypadku \"Rabatów na produkty\", produkty z tymi markami zostaną przecenione." #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:135 msgid "Any brand" msgstr "Dowolna marka" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:134 msgid "Product brands" msgstr "Marki produktów" #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:59 #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:661 #: includes/admin/class-wc-admin-brands.php:672 #: includes/class-wc-brands.php:268 includes/class-wc-brands.php:270 #: includes/class-wc-brands.php:1058 #: includes/widgets/class-wc-widget-brand-nav.php:172 msgid "Brands" msgstr "Marki" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Overlay Navigation (Experimental)" msgstr "Nawigacja nakładkowa (eksperymentalna)" #. translators: %s is the attribute label. #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:4 msgid "Enable customers to filter the product collection by selecting one or more %s attributes." msgstr "Pozwól klientom filtrować kolekcję produktów, wybierając jeden lub więcej atrybutów %s." #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Clear button" msgstr "Przycisk wyczyść" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Empty filter options" msgstr "Opcje pustego filtra" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Product counts" msgstr "Liczba produktów" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Show results for any of the attributes selected (displayed products don’t have to have them all)." msgstr "Pokaż wyniki dla dowolnego z wybranych atrybutów (wyświetlane produkty nie muszą mieć wszystkich)." #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Show results for all selected attributes. Displayed products must contain all of them to appear in the results." msgstr "Pokaż wyniki dla wszystkich wybranych atrybutów. Wyświetlane produkty muszą zawierać wszystkie, aby pojawić się w wynikach." #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Logic" msgstr "Logika" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Determine the order of filter options." msgstr "Określ kolejność opcji filtrowania." #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Sort order" msgstr "Sortuj według" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Choose the attribute to show in this filter." msgstr "Wybierz atrybut, wyświetlany w filtrze." #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Least results first" msgstr "Najgorsze wyniki w pierwszej kolejności" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Most results first" msgstr "Najlepsze wyniki w pierwszej kolejności" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Name, Z to A" msgstr "Nazwa (Z-A)" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Name, A to Z" msgstr "Nazwa (A-Z)" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: assets/client/blocks/product-filter-attribute.js:1 msgid "Gray" msgstr "Szary" #: assets/client/blocks/product-filter-checkbox-list.js:1 #: assets/client/blocks/product-filter-chips.js:1 msgid "Show more…" msgstr "Pokaż więcej…" #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "Actual products will vary depending on the product being viewed." msgstr "Rzeczywiste produkty będą się różnić w zależności od oglądanego produktu." #: assets/client/blocks/checkout-blocks/billing-address-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout-blocks/shipping-address-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:9 msgid "Edit billing address" msgstr "Edytuj adres rozliczeniowy" #: assets/client/blocks/checkout-blocks/billing-address-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout-blocks/shipping-address-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:9 msgid "Edit shipping address" msgstr "Edytuj adres wysyłki" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/print-shipping-label-banner.js:1 msgid "Print discounted shipping labels with a click, now with the dedicated plugin!" msgstr "Drukuj przecenione etykiety wysyłkowe jednym kliknięciem, teraz z dedykowaną wtyczką!" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/print-shipping-label-banner.js:1 msgid "Please {{pluginPageLink}}update{{/pluginPageLink}} the WooCommerce Shipping & Tax plugin to the latest version to ensure compatibility with WooCommerce Shipping." msgstr "Proszę {{pluginPageLink}}zaktualizuj{{/pluginPageLink}} wtyczkę the WooCommerce Shipping & Tax do najnowszej wersji, aby zapewnić kompatybilność z Wysyłką WooCommerce." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "There was an error trying to create the attribute term \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby utworzenia atrybutu taksonomii „%s”." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "View identifier field" msgstr "Wyświetl pole identyfikatora" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "View SKU field" msgstr "Wyświetl pole SKU" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowane" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "To receive updates and support, please renew this subscription before it expires or use a subscription from another account by sharing or transferring." msgstr "Aby otrzymywać aktualizacje i pomoc techniczną proszę odnów tę subskrypcję przed jej wygaśnięciem lub skorzystaj z subskrypcji z innego konta przez udostępnianie lub przenoszenie." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Expires soon" msgstr "Wygasa wkrótce" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Subscription" msgstr "Subskrypcja" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Expires/Renews on" msgstr "Wygasa/odnawia się w dniu" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Sorry, you don't have permission to update the theme." msgstr "Brak uprawnień do aktualizacji motywu." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Finish customizing" msgstr "Zakończ dostosowywanie" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Select the pair of fonts that best suits your brand. The larger font will be used for headings, and the smaller for supporting content. You can change your font at any time in Editor." msgstr "Wybierz krój pisma, które najlepiej pasują do twojej marki. Większe litery będzie używana do nagłówków, a mniejsze do treści pomocniczych. Możesz zmienić swój wybór w dowolnym momencie w edytorze." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "AI has selected a font pairing that's the best fit for your business. If you'd like to change them, select a new option below now, or later in Editor." msgstr "AI wybrała kroje pisma, które najlepiej pasuje do twojej firmy. Jeśli chcesz je zmienić, wybierz nową opcję poniżej teraz lub później w edytorze." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Choose the color palette that best suits your brand. Want to change it? Create your custom color palette below, or update it later in Editor." msgstr "Wybierz paletę kolorów, która najlepiej pasuje do twojej marki. Chcesz ją zmienić? Utwórz własną paletę kolorów poniżej lub zaktualizuj ją później w edytorze." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Based on the info you shared, our AI tool recommends using this color palette. Want to change it? You can select or add new colors below, or update them later in Editor." msgstr "Na podstawie informacji, które udostępniłeś, nasze narzędzie AI zaleca użycie tej palety kolorów. Chcesz ją zmienić? Możesz wybrać lub dodać nowe kolory poniżej lub zaktualizować je później w Edytorze." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Add patterns" msgstr "Dodaj wzorzec" #: assets/client/admin/chunks/core-profiler.js:2 msgid "Upload your Blueprint to provision your site" msgstr "Prześlij swój schemat, aby udostępnić witrynę." #: assets/client/admin/chunks/core-profiler.js:2 msgid "Builder setup" msgstr "Konfiguracja konstruktora" #: assets/client/admin/chunks/core-profiler.js:2 msgid "I’m setting up a store for a client" msgstr "Tworzę sklep dla klienta" #: assets/client/admin/chunks/5691.js:1 msgid "Toggle block inserter" msgstr "Przełącz wybierak bloków" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Blueprints are setup files that contain all the installation instructions. including plugins, themes and settings. Ease the setup process, allow teams to apply each others’ changes and much more." msgstr "Schematy to pliki instalacyjne, które zawierają wszystkie instrukcje instalacji, w tym wtyczki, motywy i ustawienia. Ułatwiają proces konfiguracji, umożliwiają zespołom wzajemne wprowadzanie zmian i wiele więcej." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Apply to store pages only" msgstr "Zastosuj tylko do stron sklepu" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Manage how your site appears to visitors. Learn more" msgstr "Zarządzaj wyglądem swojej witryny dla odwiedzających. Dowiedz się więcej" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Are you sure you want to switch from live to coming soon mode? Your site will not be visible, and customers won’t be able to make purchases during this time." msgstr "Czy chcesz przełączyć się z trybu live na tryb „wkrótce”? Twoja witryna nie będzie widoczna, a klienci nie będą mogli w tym czasie dokonywać zakupów." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Confirm switch to ‘Coming soon’ mode" msgstr "Potwierdź przejście do trybu „Wkrótce”" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "It’s time to celebrate – you’re ready to launch your store! Woo! Hit the button to preview your store and make it public." msgstr "Nadszedł czas na świętowanie - jesteś gotowy do uruchomienia swojego sklepu! Woo! Naciśnij przycisk, aby wyświetlić podgląd swojego sklepu i upublicznić go." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "I don’t charge sales tax" msgstr "Nie pobieram podatku od sprzedaży" #: templates/loop/pagination.php:31 msgid "Product Pagination" msgstr "Paginacja produktów" #. translators: %s is the product name #: templates/cart/mini-cart.php:58 msgid "“%s” has been removed from your cart" msgstr "“%s” został usunięty z twojego koszyka" #. translators: %s: is the field label #: src/StoreApi/Routes/V1/Checkout.php:218 msgid "There was a problem with the provided shipping address: %s is required" msgstr "Wystąpił problem z podanym adresem wysyłki: %s jest wymagane" #. translators: %s: is the field label #: src/StoreApi/Routes/V1/Checkout.php:210 msgid "There was a problem with the provided billing address: %s is required" msgstr "Wystąpił problem z podanym adresem rozliczeniowym: %s jest wymagane" #. translators: %s: is the field label #: src/StoreApi/Routes/V1/Checkout.php:195 msgid "There was a problem with the provided additional fields: %s is required" msgstr "Wystąpił problem z podanymi polami dodatkowymi: %s jest wymagane" #: src/Internal/ComingSoon/ComingSoonAdminBarBadge.php:39 #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Coming soon" msgstr "Już wkrótce" #: src/Internal/Admin/WCPayPromotion/DefaultPromotions.php:41 msgid "Payments made simple, with no monthly fees – designed exclusively for WooCommerce stores. Accept credit cards, debit cards, and other popular payment methods." msgstr "Uproszczone metody płatności, bez miesięcznych opłat — opracowane specjalnie dla sklepów korzystających z WooCommerce. Akceptuj karty kredytowe i debetowe oraz inne popularne metody płatności." #: src/Internal/Admin/WCPayPromotion/DefaultPromotions.php:29 msgid "Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature." msgstr "Uproszczone metody płatności — w tym WooPay, nowa funkcja ekspresowej realizacji transakcji." #: src/Internal/Admin/ImportExport/CSVUploadHelper.php:125 msgid "Invalid file type for a CSV import." msgstr "Nieprawidłowy rodzaj pliku dla importu CSV." #: src/Blocks/BlockTypes/ProductFilterCheckboxList.php:117 #: src/Blocks/BlockTypes/ProductFilterChips.php:96 #: src/Blocks/InteractivityComponents/CheckboxList.php:104 msgid "Show more..." msgstr "Pokaż więcej..." #: src/Admin/Features/Blueprint/RestApi.php:208 msgid "No file uploaded" msgstr "Brak plików do wgrania" #: src/Admin/Features/Blueprint/RestApi.php:195 msgid "There was an error while processing your schema" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania twojego schematu" #: src/Admin/Features/Blueprint/RestApi.php:151 msgid "Invalid file type" msgstr "Nieprawidłowy typ pliku" #: src/Admin/Features/Blueprint/RestApi.php:134 msgid "Invalid nonce" msgstr "Nieprawidłowa wartość nonce" #: src/Admin/Features/Blueprint/RestApi.php:70 msgid "Export as a zip file" msgstr "Eksportuj jako plik zip" #: src/Admin/Features/Blueprint/RestApi.php:55 msgid "A list of plugins to install" msgstr "Lista wtyczek do zainstalowania" #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-tools-v2-controller.php:589 msgid "System status theme info cache cleared." msgstr "Wyczyszczono pamięć podręczną informacji o motywie stanu systemu" #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-tools-v2-controller.php:188 msgid "This tool will empty the system status theme info cache." msgstr "To narzędzie opróżni pamięć podręczną informacji motywu stanu systemu." #. translators: %s is a placeholder for a URL. #: includes/gateways/paypal/includes/settings-paypal.php:62 msgid "Log PayPal events such as IPN requests and review them on the Logs screen. Note: this may log personal information. We recommend using this for debugging purposes only and deleting the logs when finished." msgstr "Rejestruj zdarzenia PayPal, takie jak żądania IPN, i przeglądaj je na ekranie Ekran dzienników. Uwaga: może to spowodować zarejestrowanie danych osobowych. Zalecamy używanie tej funkcji wyłącznie do celów debugowania i usuwanie dzienników po zakończeniu." #. translators: %s: Product title #: includes/class-wc-product-simple.php:88 msgid "“%s” has been added to your cart" msgstr "“%s” został dodany do twojego koszyka" #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:1068 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-tools-v2-controller.php:183 msgid "Clear system status theme info cache" msgstr "Wyczyść pamięć podręczną informacji o motywie stanu systemu" #. translators: %s: URL to local pickup settings #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-shipping-zones.php:16 msgid "A shipping zone consists of the region(s) you'd like to ship to and the shipping method(s) offered. A shopper can only be matched to one zone, and we'll use their shipping address to show them the methods available in their area. To offer local pickup, configure your pickup locations in the local pickup settings." msgstr "Strefa wysyłki składa się z regionu (regionów), do którego (których) chcesz wysłać przesyłkę, oraz oferowanych metod wysyłki. Kupującego można dopasować tylko do jednej strefy, a my użyjemy jego adresu wysyłki, aby pokazać mu metody dostępne w jego okolicy. Aby zaoferować odbiór lokalny, skonfiguruj lokalizacje odbioru w ustawieniach odbioru lokalnego." #. translators: %s: footer default color #: includes/admin/settings/class-wc-settings-emails.php:197 msgid "The footer text color. Default %s." msgstr "Kolor tekstu stopki. Domyślnie %s." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-emails.php:195 msgid "Footer text color" msgstr "Kolor tekstu stopki" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-advanced.php:50 #: includes/admin/settings/class-wc-settings-advanced.php:444 msgid "Blueprint" msgstr "Schemat" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "International Standard Book Number" msgstr "Międzynarodowy standardowy numer książki" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "EAN" msgstr "EAN" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "European Article Number" msgstr "Numer artykułu europejskiego" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "UPC" msgstr "UPC" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "Universal Product Code" msgstr "Uniwersalny kod produktu" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "GTIN" msgstr "GTIN" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "Global Trade Item Number" msgstr "Numer pozycji w handlu światowym" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:102 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:343 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:769 msgid "%1$s, %2$s, %3$s, or %4$s" msgstr "%1$s, %2$s, %3$s, or %4$s" #: includes/admin/importers/class-wc-product-csv-importer-controller.php:133 msgid "File path provided for import is invalid." msgstr "Ścieżka pliku podana do importu jest nieprawidłowa." #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation/block.json msgctxt "block description" msgid "Display overlay navigation controls." msgstr "Wyświetlaj elementy sterujące nawigacji nakładkowej." #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation/block.json msgctxt "block title" msgid "Overlay Navigation (Experimental)" msgstr "Nawigacja nakładkowa (eksperymentalna)" #: assets/client/blocks/product-filter-price/block.json #: assets/client/blocks/product-filter-rating/block.json #: assets/client/blocks/product-filter-stock-status/block.json msgctxt "block title" msgid "Filter Options" msgstr "Opcje filtrów" #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:38 msgid "field" msgstr "pole" #: assets/client/blocks/wc-blocks-classic-template-revert-button.js:1 msgid "Revert to Classic Template" msgstr "Przywróć klasyczny szablon" #: assets/client/blocks/product-filters.js:1 msgid "Edit overlay" msgstr "Edytuj nakładkę" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Filter icon 4" msgstr "Ikonka filtra 4" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Filter icon 3" msgstr "Ikonka filtra 3" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Filter icon 2" msgstr "Ikonka filtra 2" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Filter icon 1" msgstr "Ikonka filtra 1" #: assets/client/blocks/product-filters.js:1 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Icon Size" msgstr "Rozmiar ikonki" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Icon only" msgstr "Tylko ikona" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Label only" msgstr "Tylko etykieta" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Label and icon" msgstr "Etykieta i ikonka" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay-navigation.js:1 msgid "Link" msgstr "Link" #: assets/client/blocks/product-collection.js:1 msgid "Adjust the displayed products depending on the current template and any applied query filters." msgstr "Dostosuj wyświetlane produkty w zależności od bieżącego szablonu i zastosowanych filtrów zapytań." #: assets/client/blocks/product-collection.js:1 #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "What products do you want to show?" msgstr "Jakie produkty chcesz pokazać?" #: assets/client/blocks/product-collection.js:1 msgid "create your own" msgstr "stwórz swój własny" #: assets/client/blocks/product-collection.js:1 msgid "or" msgstr "lub" #: assets/client/blocks/mini-cart.js:1 msgid "The editor does not display the real count value, but a placeholder to indicate how it will look on the front-end." msgstr "Edytor nie wyświetla rzeczywistej wartości licznika, ale symbol zastępczy, aby wskazać, jak będzie wyglądać na interfejsie użytkownika." #: assets/client/blocks/mini-cart.js:1 msgid "Only if cart has items" msgstr "Tylko jeśli koszyk zawiera elementy" #: assets/client/blocks/mini-cart.js:1 msgid "Always (even if empty)" msgstr "Zawsze (nawet jeśli puste)" #: assets/client/blocks/mini-cart.js:1 msgid "Show Cart Item Count:" msgstr "Pokaż liczbę pozycji w koszyku:" #: assets/client/blocks/checkout.js:13 msgid "Recommended to enable only if there is no Cart link in the header." msgstr "Zaleca się włączenie tylko wtedy, gdy w nagłówku nie ma odnośnika do koszyka." #: assets/client/blocks/checkout.js:13 msgid "Navigation options" msgstr "Opcje nawigacji" #. translators: Store name #. translators: %s: site name #: assets/client/blocks/checkout-blocks/contact-information-frontend.js:2 #: assets/client/blocks/checkout.js:13 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:4 msgid "Create an account with %s" msgstr "Utwórz konto za pomocą %s" #: assets/client/blocks/checkout-blocks/contact-information-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:12 msgid "You are currently checking out as a guest." msgstr "Składasz zamówienie jako gość." #: assets/client/blocks/checkout-blocks/contact-information-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:12 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:2 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:2 msgid "Please create a stronger password" msgstr "Utwórz silniejsze hasło" #: assets/client/blocks/checkout-blocks/contact-information-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:12 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:2 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:2 msgid "Please enter a valid password" msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowe hasło" #: assets/client/blocks/checkout-blocks/contact-information-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:12 msgid "Create a password" msgstr "Utwórz hasło" #. translators: %s: Password strength #: assets/client/blocks/checkout.js:12 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:2 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:2 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:20 msgid "Password strength: %1$s (%2$d characters long)" msgstr "Siła hasła: %1$s (%2$d znaków)" #: assets/client/blocks/checkout.js:11 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:1 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:19 msgid "Password strength" msgstr "Siła hasła" #: assets/client/blocks/checkout.js:11 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:1 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:19 msgid "Very strong" msgstr "Bardzo silny" #: assets/client/blocks/checkout.js:11 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:1 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:19 msgid "Strong" msgstr "Silne" #: assets/client/blocks/checkout.js:11 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:1 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:19 msgid "Weak" msgstr "Słabe" #: assets/client/blocks/checkout.js:11 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/order-confirmation-create-account.js:1 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:19 msgid "Too weak" msgstr "Zbyt słaby" #. translators: %s will be the state field label in lowercase e.g. "state" #: assets/client/blocks/cart.js:31 assets/client/blocks/checkout.js:9 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:16 msgid "Please select a %s" msgstr "Wybierz %s" #. translators: %s will be label of the field. For example "country/region". #: assets/client/blocks/cart.js:27 assets/client/blocks/checkout.js:5 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:12 msgid "Select a %s" msgstr "Wybierz %s" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Maybe later" msgstr "Może później" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "A subscription helps us to continuously improve your extensions, themes, and WooCommerce experience." msgstr "Subskrypcja pomaga nam stale ulepszać twoje rozszerzenia, motywy i obsługę WooCommerce." #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Supporting the ecosystem" msgstr "Wspieranie ekosystemu" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Get streamlined support from our global support team." msgstr "Uzyskaj sprawne wsparcie od naszego globalnego zespołu pomocy technicznej." #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Help when you need it" msgstr "Pomoc, gdy jej potrzebujesz" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Access the latest features and product updates." msgstr "Uzyskaj dostęp do najnowszych funkcji i aktualizacji produktów." #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Improvements and security updates" msgstr "Ulepszenia i aktualizacje zabezpieczeń" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Purchase a subscription to benefit from:" msgstr "Kup subskrypcję, aby korzystać z zalet:" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Reactivate your subscription and benefit from:" msgstr "Reaktywuj swoją subskrypcję i korzystaj z zalet:" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Subscribe for $%s" msgstr "Subskrybuj za $%s" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Renew for $%s" msgstr "Odnów za $%s" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Subscribe to %s" msgstr "Subskrybuj %s" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Renew %s" msgstr "Odnów %s" #: assets/client/admin/wp-admin-scripts/woo-product-usage-notice.js:1 msgid "Unregistered" msgstr "Niezarejestrowany" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Add at least one attribute and one value. Press Enter to select." msgstr "Dodaj co najmniej jeden atrybut i jedną wartość. Naciśnij Enter, aby wybrać." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "(no product name)" msgstr "(brak nazwy produktu)" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "View error" msgstr "Zobacz błąd" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/tab/edit.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "An unexpected error occurred in this tab. Make sure any unsaved changes are saved and then try reloading the page to see if the error recurs." msgstr "Na tej karcie wystąpił nieoczekiwany błąd. Upewnij się, że wszelkie niezapisane zmiany zostały zapisane, a następnie spróbuj ponownie załadować stronę, aby sprawdzić, czy błąd się powtórzy." #: assets/client/admin/components/index.js:2 msgid "Remove all" msgstr "Usuń wszystko" #: assets/client/admin/components/index.js:2 msgid "To select existing items, type its exact label and separate with commas or the Enter key." msgstr "Aby wybrać istniejące elementy, wpisz ich dokładną etykietę i oddziel przecinkami lub klawiszem Enter." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "More patterns from the WooCommerce.com library are available! Opt in to connect your store and access the full library, plus get more relevant content and a tailored store setup experience. Opting in will enable {{link}}usage tracking{{/link}}, which you can opt out of at any time via WooCommerce settings." msgstr "Więcej wzorców z biblioteki WooCommerce.com jest już dostępnych! Zarejestruj się, aby podłączyć swój sklep i uzyskać dostęp do pełnej biblioteki, a także uzyskać bardziej odpowiednie treści i dostosowaną konfigurację sklepu. Wybranie tej opcji spowoduje włączenie {{link}}śledzenie użycia{{/link}}, z którego możesz zrezygnować w dowolnym momencie w ustawieniach WooCommerce." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Access more patterns" msgstr "Uzyskaj dostęp do większej liczby wzorców" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Create an engaging homepage by adding and combining different patterns and layouts. You can continue customizing this page, including the content, later via the Editor." msgstr "Stwórz angażującą stronę główną, dodając i łącząc różne wzorce i układy. Możesz kontynuować dostosowywanie tej strony, w tym treści, później za pomocą edytora." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Unfortunately, a technical issue is preventing more patterns from being displayed. Please try again later." msgstr "Niestety problem techniczny uniemożliwia wyświetlenie większej liczby wzorców. Prosimy spróbuj ponownie później." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Build your brand by creating a memorable logo using {{link}}Fiverr{{/link}}." msgstr "Zbuduj swoją markę, tworząc niezapomniane logo za pomocą {{link}}Fiverr{{/link}}." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "More fonts are available! Opt in to connect your store and access the full font library, plus get more relevant content and a tailored store setup experience. Opting in will enable {{link}}usage tracking{{/link}}, which you can opt out of at any time via WooCommerce settings." msgstr "Dostępnych jest więcej krojów pisma! Zarejestruj się, aby podłączyć swój sklep i uzyskać dostęp do pełnej biblioteki czcionek, a także uzyskać bardziej odpowiednie treści i dostosowaną konfigurację sklepu. Rejestracja włączy funkcję {{link}}śledzenia użycia{{/link}}, z której możesz zrezygnować w dowolnym momencie w ustawieniach WooCommerce." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Access more fonts" msgstr "Uzyskaj dostęp do większej liczby krojów pisma" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Add one or more of our homepage patterns to create a page that welcomes shoppers." msgstr "Dodaj jeden lub więcej z naszych wzorców strony głównej, aby stworzyć stronę witającą kupujących." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Promote your social channels and give shoppers a way to see your latest products and news." msgstr "Promuj swoje kanały społecznościowe i daj kupującym możliwość zapoznania się z najnowszymi produktami i nowościami." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Social media" msgstr "Media społecznościowe" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Encourage sales by sharing positive feedback from happy shoppers." msgstr "Zachęcaj do sprzedaży, dzieląc się pozytywnymi uwagami zadowolonych klientów." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Share information on any services that your business can provide." msgstr "Udostępniaj informacje o wszelkich usługach, które może świadczyć twoja firma." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Show your shoppers what’s special about your business." msgstr "Pokaż kupującym, co jest wyjątkowego w twojej firmie." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Put the spotlight on one or more of your products or product categories." msgstr "Skieruj uwagę na jeden lub więcej swoich produktów lub kategorii produktów." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Featured selling" msgstr "Wyróżniona sprzedaż" #: assets/client/admin/chunks/0.js:1 #: assets/client/admin/chunks/activity-panels-help.js:1 msgid "Set up Google for WooCommerce" msgstr "Skonfiguruj Google dla WooCommerce" #: assets/client/admin/chunks/5691.js:1 msgid "List View" msgstr "Widok listy" #: assets/client/admin/chunks/5292.js:1 msgid "Go to the Customizer" msgstr "Przejdź do konfiguratora" #: assets/client/admin/chunks/5292.js:1 msgid "Customize everything from the color palette and the fonts to the page layouts, making sure every detail aligns with your brand." msgstr "Dostosuj wszystko, od palety kolorów i kroje pisma po układy stron, upewniając się, że każdy szczegół jest zgodny z twoją marką." #: assets/client/admin/chunks/4272.js:1 msgid "Import your products from a CSV file." msgstr "Zaimportuj swoje produkty z pliku CSV." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "WooPayments BNPL illustration" msgstr "WooPayments BNPL ilustracja" #. translators: %s: Address title #: templates/myaccount/my-address.php:67 msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: includes/wc-user-functions.php:94 msgid "Please create a password for your account." msgstr "Utwórz hasło do swojego konta." #. Translators: %s Email address. #: includes/wc-user-functions.php:65 msgid "An account is already registered with %s. Please log in or use a different email address." msgstr "Konto jest już zarejestrowane w %s. Zaloguj się lub użyj innego adresu e-mail." #: src/StoreApi/Routes/V1/Checkout.php:105 msgid "Customer password for new accounts, if applicable." msgstr "Hasło klienta dla nowych kont, jeśli dotyczy." #: src/Internal/Features/FeaturesController.php:253 msgid "Enable this feature to log errors and related data to Automattic servers for debugging purposes and to improve WooCommerce" msgstr "Włącz tę funkcję, aby rejestrować błędy i powiązane dane na serwerach Automattic w celu debugowania i ulepszania WooCommerce." #: src/Internal/Features/FeaturesController.php:252 msgid "Remote Logging" msgstr "Zdalne rejestrowanie" #: src/Internal/Admin/RemoteFreeExtensions/DefaultFreeExtensions.php:551 msgid "Drive sales with Google for WooCommerce" msgstr "Zwiększ sprzedaż dzięki Google dla WooCommerce" #. translators: 1: opening product link tag. 2: closing link tag #: src/Internal/Admin/RemoteFreeExtensions/DefaultFreeExtensions.php:99 msgid "Drive sales with %1$sGoogle for WooCommerce%2$s" msgstr "Zwiększ sprzedaż dzięki %1$sGoogle dla WooCommerce%2$s" #: src/Internal/Admin/RemoteFreeExtensions/DefaultFreeExtensions.php:96 #: src/Internal/Admin/RemoteFreeExtensions/DefaultFreeExtensions.php:119 #: assets/client/admin/chunks/0.js:1 assets/client/admin/data/index.js:2 msgid "Google for WooCommerce" msgstr "Google dla WooCommerce" #. translators: $1$d = plugins count, %2$s = colon (if list follows) or empty. #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1277 msgid "" "\n" "%%C%1$d%%n uncertain plugin found%2$s" msgid_plural "" "\n" "%%C%1$d%%n uncertain plugins found%2$s" msgstr[0] "" "\n" "%%C%1$d%%n znaleziona niepewna wtyczka%2$s" msgstr[1] "" "\n" "%%C%1$d%%n znalezione niepewne wtyczki%2$s" msgstr[2] "" "\n" "%%C%1$d%%n znaleziono niepewnych wtyczek%2$s" #. translators: $1$d = plugins count, %2$s = colon (if list follows) or empty. #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1265 msgid "" "\n" "%%C%1$d%%n incompatible plugin found%2$s" msgid_plural "" "\n" "%%C%1$d%%n incompatible plugins found%2$s" msgstr[0] "" "\n" "%%C%1$d%%n znaleziona niezgodna wtyczka%2$s" msgstr[1] "" "\n" "%%C%1$d%%n znalezione niezgodne wtyczki%2$s" msgstr[2] "" "\n" "%%C%1$d%%n znalezionych niezgodnych wtyczek%2$s" #. translators: $1$d = plugins count, %2$s = colon (if list follows) or empty. #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1253 msgid "" "\n" "%%C%1$d%%n compatible plugin found%2$s" msgid_plural "" "\n" "%%C%1$d%%n compatible plugins found%2$s" msgstr[0] "" "\n" "%%C%1$d%%n znaleziona zgodna wtyczka%2$s" msgstr[1] "" "\n" "%%C%1$d%%n znalezione zgodne wtyczki%2$s" msgstr[2] "" "\n" "%%C%1$d%%n znalezionych zgodnych wtyczek%2$s" #: src/Blocks/Templates/ProductFiltersTemplate.php:50 msgid "This is the template part for the product filters displayed on different pages across your store." msgstr "Jest to fragment szablonu dla filtrów produktów wyświetlanych na różnych stronach w twoim sklepie." #: src/Blocks/Templates/ProductFiltersTemplate.php:41 msgctxt "Template name" msgid "Product Filters (Experimental)" msgstr "Filtry produktów (eksperymentalne)" #. translators: %s is a generated error message. #: src/Blocks/Patterns/PTKPatternsStore.php:216 msgid "Failed to get WooCommerce patterns from the PTK: \"%s\"" msgstr "Nie udało się pobrać wzorców WooCommerce z PTK: \"%s\"" #: src/Blocks/Patterns/PatternRegistry.php:28 msgid "Social Media" msgstr "Media społecznościowe" #: src/Blocks/Patterns/PatternRegistry.php:26 msgid "Featured Selling" msgstr "Wyróżniona sprzedaż" #. translators: %s: site name. #: src/Blocks/BlockTypes/OrderConfirmation/Status.php:172 msgid "Your account with %s has been successfully created. We emailed you a link to set your account password." msgstr "Twoje konto w %s zostało pomyślnie utworzone. Wysłaliśmy odnośnik do ustawienia hasła do konta." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:668 msgid "An impact phrase that advertises the newest additions to the store with at least 20 characters" msgstr "Fraza wpływu, która reklamuje najnowsze dodatki do sklepu, zawierająca co najmniej 20 znaków." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:656 msgid "A two words button text to go to the shop page" msgstr "Tekst przycisku składający się z dwóch słów umożliwiający przejście do strony sklepu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:655 msgid "Shop chairs" msgstr "Krzesła sklepowe" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:650 msgid "An impact phrase that advertises the products with at least 55 characters" msgstr "Fraza reklamująca produkty zawierająca co najmniej 55 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:649 msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space." msgstr "Z szeroką gamą designerskich krzeseł, które podniosą jakość twojej przestrzeni życiowej." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:644 msgid "A description for a product with at least 20 characters" msgstr "Opis produktu zawierający co najmniej 20 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:643 msgid "Sit back and relax" msgstr "Usiądź wygodnie i zrelaksuj się" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:630 msgid "A description of the testimonial with at least 225 characters" msgstr "Opis opinii zawierający co najmniej 225 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:629 msgid "Exceptional flavors, sustainable choices. The carefully curated collection of coffee pots and accessories turned my kitchen into a haven of style and taste." msgstr "Wyjątkowe smaki, zrównoważone wybory. Starannie dobrana kolekcja dzbanków do kawy i akcesoriów zmieniła moją kuchnię w oazę stylu i smaku." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:624 msgid "A two words title that advertises the testimonial" msgstr "Dwuwyrazowy tytuł reklamujący opinię" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:623 msgid "A ‘brewtiful’ experience :-)" msgstr "Piękne doświadczenie :-)" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:609 msgid "From sustainably sourced teas to chic vases, this store is a treasure trove. Love knowing my purchases contribute to a greener planet." msgstr "Od herbat pozyskiwanych w sposób zrównoważony po eleganckie wazony - ten sklep to prawdziwy skarb. Uwielbiam wiedzieć, że moje zakupy przyczyniają się do bardziej ekologicznej planety." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:605 msgid "The organic coffee beans are a revelation. Each sip feels like a journey. Beautifully crafted accessories add a touch of elegance to my home." msgstr "Organiczne ziarna kawy to rewelacja. Każdy łyk jest jak podróż. Pięknie wykonane akcesoria dodają elegancji mojemu domowi." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:602 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:606 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:610 msgid "Write the testimonial from a customer with approximately 150 characters" msgstr "Napisz opinię od klienta zawierającą około 150 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:601 msgid "Transformed my daily routine with unique, eco-friendly treasures. Exceptional quality and service. Proud to support a store that aligns with my values." msgstr "Odmieniła moją codzienną rutynę dzięki wyjątkowym, ekologicznym skarbom. Wyjątkowa jakość i obsługa. Jestem dumny, że mogę wspierać sklep, który jest zgodny z moimi wartościami." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:596 msgid "Write just 4 words to advertise testimonials from customers" msgstr "Napisz tylko 4 słowa, aby zareklamować referencje od klientów" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:595 msgid "What our customers say" msgstr "Co mówią nasi klienci" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:591 msgid "LOCAL LOVE" msgstr "LOKALNA MIŁOŚĆ" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:587 msgid "Sip, Shop, Savor" msgstr "Popijaj, kupuj, delektuj się" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:584 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:588 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:592 msgid "Write a short title advertising a testimonial from a customer" msgstr "Napisz krótki tytuł reklamujący opinię klienta" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:583 msgid "Eclectic finds, ethical delights" msgstr "Eklektyczne znaleziska, etyczne przysmaki" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:565 msgid "Sustainable business practices" msgstr "Zrównoważone praktyki biznesowe" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:561 msgid "Hand-picked accessories" msgstr "Ręcznie dobierane akcesoria" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:557 msgid "Premium organic blends" msgstr "Najwyższej jakości mieszanki organiczne" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:554 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:558 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:562 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:566 msgid "A three word description of the products" msgstr "Opis produktów składający się z trzech słów" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:553 msgid "Locally sourced ingredients" msgstr "Lokalnie pozyskiwane składniki" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:546 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:550 msgid "A description of the products with at least 180 characters" msgstr "Opis produktów zawierający co najmniej 180 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:545 msgid "Indulge in the finest organic coffee beans, teas, and hand-picked accessories, all locally sourced and sustainable for a mindful lifestyle." msgstr "Rozkoszuj się najlepszymi organicznymi ziarnami kawy, herbatami i ręcznie dobranymi akcesoriami, wszystkie pozyskiwane lokalnie i zrównoważone dla świadomego stylu życia." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:540 msgid "An impact phrase that advertises the brand with at least 50 characters related to the following image description: [image.1]" msgstr "Fraza wpływu, która reklamuje markę za pomocą co najmniej 50 znaków związanych z następującym opisem obrazku: [obrazek.1]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:536 msgid "A two words impact phrase that advertises the brand" msgstr "Dwuwyrazowa fraza reklamująca markę" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:532 msgid "An impact phrase that advertises the products with at least 40 characters and related to the following image description: [image.0]" msgstr "Fraza wpływu reklamująca produkty o długości co najmniej 40 znaków i powiązana z następującym opisem obrazku: [obrazek.0]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:531 msgid "Sustainable blends, stylish accessories" msgstr "Zrównoważone mieszanki, stylowe akcesoria" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:528 msgid "A two words impact phrase that advertises the products" msgstr "Dwuwyrazowa fraza reklamująca produkty" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:527 msgid "Our products" msgstr "Nasze produkty" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:514 msgid "A phrase that advertises the social media accounts of the store with at least 25 characters" msgstr "Fraza reklamująca konta sklepu w mediach społecznościowych, zawierająca co najmniej 25 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:513 msgid "Stay in the loop" msgstr "Bądź na bieżąco" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:500 msgid "A single word that advertises the product and is related to the following image description: [image.0]" msgstr "Pojedyncze słowo, które reklamuje produkt i jest powiązane z następującym opisem obrazku: [obrazek.0]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:499 msgid "Chairs" msgstr "Krzesła" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:486 msgid "An impact phrase that advertises the fourth product collection with at least 20 characters" msgstr "Fraza wpływu, która reklamuje czwartą kolekcję produktów, zawierająca co najmniej 20 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:482 msgid "An impact phrase that advertises the third product collection with at least 20 characters" msgstr "Fraza wpływu, która reklamuje trzecią kolekcję produktów, zawierająca co najmniej 20 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:478 msgid "An impact phrase that advertises the second product collection with at least 20 characters" msgstr "Fraza wpływu, która reklamuje drugą kolekcję produktów, zawierająca co najmniej 20 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:477 msgid "Summer Dinning" msgstr "Letnia kolacja" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:474 msgid "An impact phrase that advertises the first product collection with at least 30 characters" msgstr "Fraza wpływu reklamująca pierwszą kolekcję produktów o długości co najmniej 30 znaków." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:473 msgid "Outdoor Furniture & Accessories" msgstr "Meble i akcesoria zewnętrzne" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:444 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:448 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:452 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:456 msgid "The description of a product feature with at least 30 characters" msgstr "Opis cechy produktu zawierający co najmniej 30 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:440 msgid "The description of a product with at least 65 characters related to the following image: [image.0]" msgstr "Opis produktu składający się z co najmniej 65 znaków powiązany z następującym obrazkiem: [obrazek.0]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:430 msgid "An one word title that advertises a product feature" msgstr "Jednowyrazowy tytuł reklamujący cechę produktu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:426 msgid "A three words title that advertises a product feature" msgstr "Tytuł składający się z trzech słów, który reklamuje funkcję produktu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:422 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:434 msgid "A two words title that advertises a product feature" msgstr "Dwuwyrazowy tytuł reklamujący cechę produktu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:418 msgid "A three words title that advertises a product related to the following image description: [image.0]" msgstr "Tytuł składający się z trzech słów, który reklamuje produkt powiązany z następującym opisem obrazku: [obrazek.0]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:404 msgid "A two words button text to go to the featured products page" msgstr "Dwuwyrazowy tekst przycisku, aby przejść do strony polecanych produktów" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:398 msgid "A description of the featured products with at least 90 characters" msgstr "Opis polecanych produktów zawierający co najmniej 90 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:397 msgid "Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at the best price." msgstr "Przygotuj się na dobry początek sezonu. Wszyscy ulubieńcy fanów w jednym miejscu w najlepszej cenie." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:391 msgid "Fan favorites" msgstr "Ulubione przez fanów" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:380 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:392 msgid "An impact phrase that advertises the featured products with at least 10 characters" msgstr "Fraza wpływu, która reklamuje polecane produkty, zawierająca co najmniej 10 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:379 msgid "Bestsellers" msgstr "Bestsellery" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:368 msgid "An impact phrase with that advertises the product collection with at least 20 characters" msgstr "Fraza reklamująca kolekcję produktów zawierająca co najmniej 20 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:367 msgid "Our latest and greatest" msgstr "Najnowsze i najlepsze" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:355 msgid "Staff picks" msgstr "Wybór pracowników" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:344 msgid "The button text to go to the product collection page with at least 15 characters" msgstr "Tekst przycisku, aby przejść do strony kolekcji produktów, zawierający co najmniej 15 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:338 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:356 msgid "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at least 20 characters" msgstr "Fraza wpływu, która reklamuje wyświetlaną kolekcję produktów, zawierająca co najmniej 20 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:325 msgid "Shop games" msgstr "Kupuj gry" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:321 msgid "Shop tech" msgstr "Sklep techniczny" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:316 msgid "An impact phrase that advertises the product collection with at least 15 characters related to the following image descriptions: [image.2], [image.3]" msgstr "Fraza wpływu reklamująca kolekcję produktów z co najmniej 15 znakami związanymi z następującymi opisami obrazków: [obrazek.2], [obrazek.3]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:315 msgid "For the gamers" msgstr "Dla graczy" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:312 msgid "An impact phrase that advertises the product collection with at least 20 characters related to the following image descriptions: [image.0], [image.1]" msgstr "Fraza wpływu reklamująca kolekcję produktów z co najmniej 20 znakami związanymi z następującymi opisami obrazków: [obrazek.0], [obrazek.1]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:311 msgid "Tech gifts under $100" msgstr "Prezenty techniczne poniżej 100 USD" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:298 msgid "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at least 30 characters" msgstr "Fraza wpływu, która reklamuje wyświetlaną kolekcję produktów, zawierająca co najmniej 30 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:286 msgid "A description of the product collection with at least 90 characters" msgstr "Opis kolekcji produktów zawierający co najmniej 90 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:285 msgid "Check out our brand new collection of holiday products and find the right gift for anyone." msgstr "Sprawdź naszą nową kolekcję produktów świątecznych i znajdź odpowiedni prezent dla każdego." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:280 msgid "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at least 25 characters related to the following image description: [image.0]" msgstr "Fraza wpływu, która reklamuje wyświetlaną kolekcję produktów za pomocą co najmniej 25 znaków związanych z następującym opisem obrazku: [obrazek.0]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:279 msgid "Brand New for the Holidays" msgstr "Zupełna nowość na święta" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:266 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:322 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:326 msgid "A two words button text to go to the product collection page" msgstr "Dwuwyrazowy przycisk umożliwiający przejście do strony kolekcji produktów" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:260 msgid "A description of the product collection with at least 35 characters" msgstr "Opis kolekcji produktów zawierający co najmniej 35 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:259 msgid "Experience your music like never before with our latest generation of hi-fidelity headphones." msgstr "Doświadcz swojej muzyki jak nigdy dotąd dzięki naszej najnowszej generacji słuchawek o wysokiej wierności." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:254 msgid "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at least 10 characters" msgstr "Fraza wpływu, która reklamuje wyświetlaną kolekcję produktów, zawierająca co najmniej 10 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:253 msgid "Sound like no other" msgstr "Dźwięk jak żaden inny" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:240 msgid "An impact phrase that advertises the product the store is selling with at least 35 characters" msgstr "Fraza wpływu, która reklamuje produkt sprzedawany przez sklep, zawierająca co najmniej 35 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:239 msgid "Keep dry with 50% off rain jackets" msgstr "Zachowaj suchość dzięki 50% zniżce na kurtki przeciwdeszczowe" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:226 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:462 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:572 msgid "A two words button text to go to the product page" msgstr "Dwuwyrazowy tekst przycisku, aby przejść do strony produktu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:225 msgid "Shop home decor" msgstr "Kupuj dekoracje do domu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:219 msgid "Add a touch of charm and coziness this holiday season with a wide selection of hand-picked decorations — from minimalist vases to designer furniture." msgstr "Dodaj odrobinę uroku i przytulności w tym sezonie świątecznym dzięki szerokiemu wyborowi ręcznie dobranych dekoracji - od minimalistycznych wazonów po designerskie meble." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:215 msgid "From bold prints to intricate details, our products are a perfect combination of style and function." msgstr "Od odważnych nadruków po skomplikowane detale - nasze produkty to idealne połączenie stylu i funkcjonalności." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:212 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:216 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:220 msgid "A description of the product feature with at least 115 characters" msgstr "Opis funkcji produktu zawierający co najmniej 115 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:206 msgid "A two words title describing the fourth displayed product feature" msgstr "Dwuwyrazowy tytuł opisujący czwartą wyświetlaną cechę produktu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:205 msgid "Make your house feel like home" msgstr "Poczuj się jak w domu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:202 msgid "A two words title describing the second displayed product feature" msgstr "Dwuwyrazowy tytuł opisujący drugą wyświetlaną cechę produktu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:201 msgid "Unique design" msgstr "Unikalna konstrukcja" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:198 msgid "A two words title describing the first displayed product feature" msgstr "Dwuwyrazowy tytuł opisujący pierwszą wyświetlaną cechę produktu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:197 msgid "Quality Materials" msgstr "Materiały wysokiej jakości" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:184 msgid "Write a long text, with at least 130 characters, to describe a product the business is selling" msgstr "Napisz długi tekst, składający się z co najmniej 130 znaków, opisujący produkt sprzedawany przez firmę" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:183 msgid "The Retro Glass Jug's classic silhouette effortlessly complements any setting, making it the ideal choice for serving beverages with style and flair." msgstr "Klasyczna sylwetka szklanego dzbanka Retro bez trudu uzupełni każdą aranżację, dzięki czemu jest idealnym wyborem do serwowania napojów ze stylem i polotem." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:179 msgid "Crafted from resilient thick glass, this jug ensures lasting quality, making it perfect for everyday use with a touch of vintage charm." msgstr "Wykonany z wytrzymałego, grubego szkła dzbanek zapewnia trwałą jakość, dzięki czemu idealnie nadaje się do codziennego użytku z odrobiną uroku vintage." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:176 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:180 msgid "Write a text with approximately 130 characters, to describe a product the business is selling" msgstr "Napisz tekst na około 130 znaków, aby opisać produkt sprzedawany przez firmę" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:175 msgid "Elevate your table with a 330ml Retro Glass Jug, blending classic design and durable hardened glass." msgstr "Podnieś swój stół dzięki szklanemu dzbankowi Retro o pojemności 330 ml, łączącemu klasyczny design i wytrzymałe szkło hartowane." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:170 msgid "Write a title with less than 20 characters for advertising the store" msgstr "Napisz tytuł zawierający mniej niż 20 znaków, aby zareklamować sklep" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:169 msgid "New: Retro Glass Jug" msgstr "Nowość: szklany dzbanek retro" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:165 msgid "Versatile charm" msgstr "Wszechstronny urok" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:161 msgid "Durable glass" msgstr "Wytrzymałe szkło" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:158 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:162 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:166 msgid "Write a two words title for advertising the store" msgstr "Napisz dwuwyrazowy tytuł reklamy sklepu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:157 msgid "Timeless elegance" msgstr "Ponadczasowa elegancja" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:144 msgid "The three words description of the featured product related to the following image description: [image.3]" msgstr "Opis polecanego produktu składający się z trzech słów jest powiązany z następującym opisem obrazku: [obrazek.3]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:140 msgid "The three words description of the featured product related to the following image description: [image.2]" msgstr "Opis polecanego produktu składający się z trzech słów jest powiązany z następującym opisem obrazku: [obrazek.2]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:136 msgid "The three words description of the featured product related to the following image description: [image.1]" msgstr "Opis polecanego produktu składający się z trzech słów odnosi się do następującego opisu obrazku: [obrazek.1]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:132 msgid "The three words description of the featured product related to the following image description: [image.0]" msgstr "Opis polecanego produktu składający się z trzech słów jest powiązany z następującym opisem obrazku: [obrazek.0]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:126 msgid "The title of the featured products with at least 20 characters" msgstr "Tytuł polecanego produktu zawierający co najmniej 20 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:112 msgid "A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, inspired by the following image description: [image.2] and the nature of the business. The title should reflect the key elements and characteristics of the business, as portrayed in the image" msgstr "Dwuwyrazowy tytuł graficzny, który zawiera w sobie istotę firmy, inspirowany następującym opisem obrazku: [obrazek.2] i charakterem działalności. Tytuł powinien odzwierciedlać kluczowe elementy i cechy firmy przedstawione na obrazku" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:111 msgid "Handmade gifts" msgstr "Ręcznie robione prezenty" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:108 msgid "A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, inspired by the following image description: [image.1] and the nature of the business. The title should reflect the key elements and characteristics of the business, as portrayed in the image" msgstr "Dwuwyrazowy tytuł graficzny, który zawiera istotę firmy, inspirowany następującym opisem obrazku: [obrazek.1] i charakterem działalności. Tytuł powinien odzwierciedlać kluczowe elementy i cechy firmy przedstawione na obrazku" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:107 msgid "Retro photography" msgstr "Fotografia retro" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:104 msgid "A one-word graphic title that encapsulates the essence of the business, inspired by the following image description: [image.0] and the nature of the business. The title should reflect the key elements and characteristics of the business, as portrayed in the image" msgstr "Jednowyrazowy tytuł graficzny, który zawiera istotę firmy, inspirowany następującym opisem obrazu: [obrazek.0] i charakterem działalności. Tytuł powinien odzwierciedlać kluczowe elementy i cechy firmy przedstawione na obrazku" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:103 msgid "Home decor" msgstr "Wystrój domu" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:90 msgid "A two words button text to go to the featured category" msgstr "Dwuwyrazowy tekst przycisku, aby przejść do wyróżnionej kategorii" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:89 msgid "Shop prints" msgstr "Kup odbitki" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:84 msgid "The four words title of the featured category related to the following image description: [image.0]" msgstr "Czterowyrazowy tytuł wyróżnionej kategorii odnosi się do następującego opisu obrazku: [obrazek.0]" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:83 msgid "Black and white high-quality prints" msgstr "Czarno-białe wydruki wysokiej jakości" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:56 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:70 msgid "A two words description of the products on sale" msgstr "Dwuwyrazowy opis sprzedawanych produktów" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:44 msgid "A 3 words button text to go to the sale page" msgstr "Przycisk z 3 słowami umożliwiający przejście do strony sprzedaży" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:43 msgid "Shop vinyl records" msgstr "Kupuj płyty winylowe" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:38 msgid "The main description of the sale with at least 65 characters" msgstr "Główny opis sprzedaży zawierający co najmniej 65 znaków" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:37 msgid "Get your favorite vinyl at record-breaking prices." msgstr "Zdobądź swoje ulubione winyle w rekordowych cenach." #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:34 msgid "A two words label with the sale name" msgstr "Dwusłowna etykieta z nazwą sprzedaży" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:33 msgid "Holiday Sale" msgstr "Wakacyjna wyprzedaż" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:28 msgid "A four words title advertising the sale" msgstr "Czterowyrazowy tytuł reklamujący sprzedaż" #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:27 msgid "Up to 60% off" msgstr "Do 60% taniej" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:308 msgid "Inbox notification has been deleted" msgstr "Powiadomienie ze skrzynki odbiorczej zostało usunięte" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:304 msgid "Inbox notification not found" msgstr "Nie znaleziono powiadomienia w skrzynce odbiorczej" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:298 msgid "No inbox notification selected" msgstr "Nie wybrano powiadomienia w skrzynce odbiorczej" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:292 msgid "Search for an inbox notification…" msgstr "Wyszukaj powiadomienie w skrzynce odbiorczej…" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:288 msgid "Select an inbox notification to delete:" msgstr "Wybierz powiadomienie ze skrzynki odbiorczej do usunięcia:" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:286 msgid "This will delete an inbox notification by slug" msgstr "Spowoduje to usunięcie powiadomienia ze skrzynki odbiorczej według uproszczonej nazwy (slug)" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:284 msgid "Delete an Inbox Notification" msgstr "Usuń powiadomienie ze skrzynki odbiorczej" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:279 msgid "Remote inbox notifications have been refreshed" msgstr "Powiadomienia zdalnej skrzynki odbiorczej zostały odświeżone" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:274 msgid "This will refresh the remote inbox notifications" msgstr "Spowoduje to odświeżenie powiadomień zdalnej skrzynki odbiorczej" #: src/Admin/RemoteInboxNotifications/RemoteInboxNotificationsEngine.php:272 msgid "Refresh Remote Inbox Notifications" msgstr "Odśwież powiadomienia zdalnej skrzynki odbiorczej" #: src/Admin/Features/PaymentGatewaySuggestions/DefaultPaymentGateways.php:895 msgid "The world’s favorite buy now, pay later options and many more are right at your fingertips with WooPayments — all from one dashboard, without needing multiple extensions and logins." msgstr "Ulubione na świecie opcje kup teraz, zapłać później i wiele innych są na wyciągnięcie ręki dzięki WooPayments - wszystko z jednego kokpitu bez konieczności korzystania z wielu rozszerzeń i loginów." #: src/Admin/Features/PaymentGatewaySuggestions/DefaultPaymentGateways.php:894 msgid "Activate BNPL instantly on WooPayments" msgstr "Aktywuj BNPL natychmiast na WooPayments" #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/ExtendStore.php:26 msgid "Enhance your store with extensions" msgstr "Ulepsz swój sklep za pomocą rozszerzeń" #: src/Admin/API/Reports/Orders/Controller.php:470 msgid "Net Sales" msgstr "Sprzedaż netto" #: src/Admin/API/Leaderboards.php:590 msgid "Table cell format." msgstr "Format komórki tabeli." #: patterns/intro-centered-content-with-image-below.php:13 msgid "Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a new lens." msgstr "Zapoznaj się z naszą ekskluzywną kolekcją okularów przeciwsłonecznych, stworzonych, aby poprawić twój wygląd i chronić oczy. Znajdź swoją idealną parę i zobacz świat przez nowy pryzmat." #: patterns/intro-centered-content-with-image-below.php:12 msgid "Find your shade" msgstr "Znajdź swój odcień" #: patterns/heading-with-three-columns-of-content-with-link.php:9 #: patterns/three-columns-with-images-and-content.php:11 msgid "Our services" msgstr "Nasze usługi" #: patterns/four-image-grid-content-left.php:11 #: patterns/heading-with-three-columns-of-content-with-link.php:11 #: patterns/three-columns-with-images-and-content.php:13 msgid "Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly fulfilling journey." msgstr "Poruszając się po skomplikowanej tkaninie życia, wybory rozwijają ścieżki do niezwykłych, wymagających kreatywności, ciekawości i odwagi, aby podróż była naprawdę satysfakcjonująca." #: patterns/four-image-grid-content-left.php:10 #: patterns/heading-with-three-columns-of-content-with-link.php:10 #: patterns/three-columns-with-images-and-content.php:12 msgid "Create anything" msgstr "Stwórz cokolwiek" #: patterns/content-right-image-left.php:14 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:571 msgid "Meet us" msgstr "Poznaj nas" #: patterns/content-right-image-left.php:13 msgid "Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and sustainable products. We're more than a store; we're your path to a community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality." msgstr "Naszą pasją jest tworzenie świadomych chwil dzięki lokalnie pozyskiwanym, organicznym i zrównoważonym produktom. Jesteśmy czymś więcej niż sklepem; jesteśmy twoją drogą do ekologicznego stylu życia opartego na społeczności, który obejmuje najwyższą jakość." #: patterns/content-right-image-left.php:12 #: src/Blocks/AIContent/PatternsDictionary.php:539 msgid "Committed to a greener lifestyle" msgstr "Zaangażowanie w bardziej ekologiczny styl życia" #. translators: %s is the action ID #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_DBStore.php:1150 #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_wpPostStore.php:987 msgid "Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having completed. It may may have been deleted by another process." msgstr "Niezidentyfikowana akcja %s: nie mogliśmy oznaczyć tej akcji jako zakończonej. Mogła ona zostać usunięta przez inny proces." #. translators: %s is the action ID #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_DBStore.php:1091 msgid "Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having failed. It may may have been deleted by another process." msgstr "Niezidentyfikowana akcja %s: nie mogliśmy oznaczyć tej akcji jako zakończonej niepowodzeniem. Mogła ona zostać usunięta przez inny proces." #. translators: %s is the action ID #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_DBStore.php:779 #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_wpPostStore.php:564 msgid "Unidentified action %s: we were unable to determine the date of this action. It may may have been deleted by another process." msgstr "Niezidentyfikowana akcja %s: nie byliśmy w stanie określić daty tej akcji. Mogła ona zostać usunięta przez inny proces." #. translators: %s is the action ID #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_DBStore.php:747 #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_wpPostStore.php:534 msgid "Unidentified action %s: we were unable to delete this action. It may may have been deleted by another process." msgstr "Niezidentyfikowana akcja %s: nie mogliśmy usunąć tej akcji. Mogła ona zostać usunięta przez inny proces." #. translators: %s: action ID #. translators: %s is the action ID #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_DBStore.php:654 #: packages/action-scheduler/classes/data-stores/ActionScheduler_wpPostStore.php:515 msgid "Unidentified action %s: we were unable to cancel this action. It may may have been deleted by another process." msgstr "Niezidentyfikowana akcja %s: nie mogliśmy anulować tej akcji. Mogła ona zostać usunięta przez inny proces." #: includes/rest-api/Controllers/Version3/class-wc-rest-product-variations-controller.php:549 #: includes/rest-api/Controllers/Version3/class-wc-rest-products-controller.php:1012 msgid "GTIN, UPC, EAN or ISBN." msgstr "GTIN, UPC, EAN lub ISBN." #: includes/rest-api/Controllers/Version3/class-wc-rest-product-variations-controller.php:544 #: includes/rest-api/Controllers/Version3/class-wc-rest-products-controller.php:1007 msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "Jednostka magazynowa (SKU)." #: includes/rest-api/Controllers/Version3/class-wc-rest-product-custom-fields-controller.php:154 msgid "Order sort items ascending or descending." msgstr "Sortuj elementy rosnąco lub malejąco." #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-system-status-v2-controller.php:557 msgid "Legacy REST API enabled?" msgstr "Starszy interfejs API REST włączony?" #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-order-refunds-v2-controller.php:339 msgid "An unexpected error occurred while generating the refund." msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas generowania zwrotu." #: includes/rest-api/Controllers/Version1/class-wc-rest-tax-classes-v1-controller.php:217 #: includes/rest-api/Controllers/Version2/class-wc-rest-tax-classes-v2-controller.php:101 msgid "Invalid slug." msgstr "Nieprawidłowa uproszczona nazwa." #. translators: 1: SKU. #: includes/data-stores/class-wc-product-data-store-cpt.php:234 msgid "The SKU (%1$s) you are trying to insert is already under processing" msgstr "Jednostka SKU (%1$s), którą próbujesz wstawić, jest już przetwarzana" #. translators: %s is a comma separated list of query arguments. #: includes/data-stores/class-wc-order-data-store-cpt.php:1044 msgid "Order query argument (%s) is not supported on the current order datastore." msgid_plural "Order query arguments (%s) are not supported on the current order datastore." msgstr[0] "Argument zapytania o zamówienie (%s) nie jest obsługiwany w bieżącym magazynie danych zamówień." msgstr[1] "Argumenty zapytania o zamówienie (%s) nie są obsługiwane w bieżącym magazynie danych zamówień." msgstr[2] "Argument zapytania o zamówienie (%s) nie jest obsługiwany w bieżącym magazynie danych zamówień." #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:699 msgid "Does your site have the Legacy REST API enabled?" msgstr "Czy twoja witryna ma włączony starszy interfejs API REST?" #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:698 msgid "Legacy API enabled" msgstr "Starszy interfejs API włączony" #. translators: %s: Local pickup settings page URL. #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-shipping-zone-methods.php:250 msgid "Local pickup: Manage existing pickup locations in the Local pickup settings page." msgstr "Odbiór lokalny: zarządzaj istniejącymi lokalizacjami odbioru na stronie ustawień lokalnego odbioru." #. Translators: 1: opening link tag 2: closing link tag. #: includes/admin/settings/class-wc-settings-products.php:457 msgid "Repeat fetches made within a reasonable window of time (by default, 30 minutes) will not be counted twice. This is a generally reasonably way to enforce download limits in relation to ranged requests. %1$sLearn more.%2$s" msgstr "Powtórne pobrania dokonane w rozsądnym przedziale czasu (domyślnie 30 minut) nie będą liczone dwukrotnie. Jest to ogólnie rozsądny sposób na egzekwowanie limitów pobierania w odniesieniu do żądań wielokrotnych. %1$sDowiedz się więcej.%2$s" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-products.php:451 msgid "Count downloads even if only part of a file is fetched." msgstr "Zliczaj pobrane pliki, nawet jeśli pobierana jest tylko część pliku." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-products.php:450 msgid "Count partial downloads" msgstr "Zliczanie pobrań częściowych" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:106 msgid "New customers receive an email to set up their password." msgstr "Nowi klienci otrzymują wiadomość e-mail z prośbą o ustawienie hasła." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:105 msgid "Send password setup link (recommended)" msgstr "Wyślij odnośnik do konfiguracji hasła (zalecane)" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:96 msgid "If unchecked, customers will need to set a username during account creation." msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, klienci będą musieli ustawić nazwę użytkownika podczas tworzenia konta." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:95 msgid "Use email address as account login (recommended)" msgstr "Użyj adresu e-mail jako loginu do konta (zalecane)" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:94 #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:104 msgid "Account creation options" msgstr "Opcje tworzenia konta" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:86 msgid "On \"My account\" page" msgstr "Na stronie \"Moje konto\"" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:81 msgid "Allow customers to create an account:" msgstr "Pozwól klientom utworzyć konto:" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:76 msgid "Customers can create an account before placing their order." msgstr "Klienci mogą utworzyć konto przed złożeniem zamówienia." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:75 msgid "During checkout" msgstr "Podczas realizacji transakcji" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:66 msgid "Enable log-in during checkout" msgstr "Włącz logowanie podczas realizacji zakupu" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-accounts.php:56 msgid "Enable guest checkout (recommended)" msgstr "Włącz opcję płatności przez gościa (zalecane)" #. translators: %1$s GTIN %2$s UPC %3$s EAN %4$s ISBN. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-data-inventory.php:38 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-variation-admin.php:104 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:344 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:770 msgid "Enter a barcode or any other identifier unique to this product. It can help you list this product on other channels or marketplaces." msgstr "Wprowadź kod kreskowy lub inny identyfikator unikalny dla tego produktu. Może to pomóc w wystawieniu tego produktu na innych kanałach lub platformach handlowych." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-order-shipping.php:112 msgid "Delete shipping" msgstr "Usuń wysyłkę" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-order-shipping.php:112 msgid "Edit shipping" msgstr "Edytuj wysyłkę" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-order-fee.php:81 msgid "Delete fee" msgstr "Usuń opłatę" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-order-fee.php:81 msgid "Edit fee" msgstr "Edytuj opłatę" #: includes/admin/class-wc-admin-post-types.php:280 msgid "This coupon is password protected. WooCommerce does not support password protection for coupons. You can temporarily hide a coupon by making it private. Alternatively, usage limits and restrictions can be configured below." msgstr "Ten kupon jest chroniony hasłem. WooCommerce nie obsługuje ochrony kuponów hasłem. Możesz tymczasowo ukryć kupon, ustawiając go jako prywatny. Alternatywnie, limity i ograniczenia użytkowania można skonfigurować poniżej." #: includes/admin/class-wc-admin-assets.php:223 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:347 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:773 msgid "Please enter only numbers and hyphens (-)." msgstr "Wprowadź tylko liczby i myślniki (-)." #: includes/abstracts/abstract-wc-product.php:863 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Invalid or duplicated GTIN, UPC, EAN or ISBN." msgstr "Nieprawidłowy lub zduplikowany numer GTIN, UPC, EAN lub ISBN." #: assets/client/blocks/product-filters/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Filters (Experimental)" msgstr "Filtry produktów (eksperymentalne)" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay/block.json msgctxt "block description" msgid "Display product filters in an overlay on top of a page." msgstr "Wyświetlaj filtry produktów w nakładce na górze strony." #: assets/client/blocks/product-filters-overlay/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Filters Overlay (Experimental)" msgstr "Nakładka filtrów produktów (eksperymentalna)" #: assets/client/blocks/product-filter-clear-button/block.json msgctxt "block title" msgid "Clear (Experimental)" msgstr "Wyczyść (eksperymentalny)" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay.js:1 msgid "Overlay drawer orientation" msgstr "Orientacja szuflady nakładki" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay.js:1 msgid "POSITION" msgstr "POZYCJA" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay.js:1 msgid "Full-Screen" msgstr "Pełnoekranowy" #: assets/client/blocks/product-filters-overlay.js:1 msgid "The overlay will show on the left or right side of the screen (only on desktop)." msgstr "Nakładka będzie wyświetlana po lewej lub prawej stronie ekranu (tylko na pulpicie)." #: assets/client/blocks/product-filters-overlay.js:1 msgid "The overlay will fill up the whole screen." msgstr "Nakładka wypełni cały ekran." #: assets/client/blocks/checkout.js:11 msgid "Show separator" msgstr "Pokaż separator" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Loading image" msgstr "Wczytywanie zdjęcia" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Variation pricing form" msgstr "Formularz wyceny wariantu" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Per your store settings, inventory management is disabled." msgstr "Zgodnie z twoimi ustawieniami sklepu, zarządzanie zapasami jest wyłączone." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Variation stock status form" msgstr "Formularz zmiany stanu zapasów" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "1000 pixels wide or larger" msgstr "Szerokość 1000 pixeli lub więcej" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Generate" msgstr "Generuj" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Set a custom slug or generate it by clicking the button." msgstr "Ustaw własną nazwę skróconą (slug) lub wygeneruj ją, klikając przycisk." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/name/edit.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Product name is required." msgstr "Wymagana jest nazwa produktu" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/images/place-holder/place-holder.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Add an image which displays the unique characteristics of this variation." msgstr "Dodaj obrazek przedstawiający unikalne cechy tej odmiany." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/images/edit.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Error uploading image:%1$s%2$s" msgstr "Błąd w trakcie ładowania obrazku: %1$s%2$s" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/downloads/edit.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Error linking file:%1$s%2$s" msgstr "Błąd łączenia pliku:%1$s%2$s" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/downloads/edit.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Error uploading file:%1$s%2$s" msgstr "Błąd przesyłania pliku:%1$s%2$s" #: assets/client/admin/components/index.js:2 msgid "Oops, something went wrong. Please try again" msgstr "Ups, coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "server caches" msgstr "pamięci podręczne serwera" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "It’ll be ready to view as soon as your have updated. Please wait, or contact your web host to find out how to do this manually." msgstr "Będzie on gotowy do wyświetlenia, gdy tylko twój zostanie zaktualizowany. Poczekaj lub skontaktuj się ze swoim hostingiem, aby dowiedzieć się, jak zrobić to ręcznie." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Congratulations! Your store will launch soon" msgstr "Gratulacje! Twój sklep zostanie wkrótce uruchomiony" #: assets/client/admin/chunks/0.js:1 msgid "There was an error getting your reviews." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania twoich recenzji." #: assets/client/admin/chunks/0.js:1 msgid "There was an error getting your low stock products." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania produktów o niskim stanie magazynowym." #: assets/client/admin/chunks/0.js:1 msgid "Please try again." msgstr "Proszę spróbować ponownie." #: assets/client/admin/chunks/0.js:1 msgid "There was an error getting your orders." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania twoich zamówień." #: assets/client/admin/chunks/edit-product-page.js:1 #: assets/client/admin/chunks/product-page.js:1 msgid "Creating the product" msgstr "Tworzenie produktu" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Design a store that reflects your brand and business. Customize your active theme, select a professionally designed theme, or create a new look using our store designer." msgstr "Zaprojektuj sklep, który odzwierciedla twoją markę i biznes. Dostosuj swój aktywny motyw, wybierz profesjonalnie zaprojektowany motyw lub stwórz nowy wygląd za pomocą naszego kreatora sklepów." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "DON'T HAVE A LOGO YET?" msgstr "NIE MASZ JESZCZE LOGO?" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Want more patterns?" msgstr "Chcesz więcej wzorców?" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Unfortunately, we're experiencing some technical issues — please come back later to access more patterns." msgstr "Niestety mamy pewne problemy techniczne - wróć później, aby uzyskać dostęp do większej liczby wzorców." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Opt in to usage tracking to get access to more patterns." msgstr "Zaakceptuj śledzenie użycia, aby uzyskać dostęp do większej liczby wzorców." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Looks like we can't detect your network. Please double-check your internet connection and refresh the page." msgstr "Wygląda na to, że nie możemy wykryć twojej sieci. Sprawdź dokładnie połączenie internetowe i odśwież stronę." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Shuffle" msgstr "Tasuj" #: src/Blocks/Patterns/PatternRegistry.php:29 #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Services" msgstr "Usługi" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Welcome shoppers to your store with one of our introductory patterns." msgstr "Powitaj kupujących w swoim sklepie jednym z naszych wzorców wprowadzających." #: src/Blocks/Patterns/PatternRegistry.php:25 #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Intro" msgstr "Wstęp" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "You can edit your content later in the Editor" msgstr "Możesz później edytować zawartość w edytorze" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Browse themes" msgstr "Przeglądaj motywy" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Choose a professionally designed theme" msgstr "Wybierz profesjonalnie zaprojektowany motyw" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Use the store designer" msgstr "Skorzystaj z kreatora sklepów" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Design your own theme" msgstr "Zaprojektuj swój własny motyw" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Design or choose a new theme" msgstr "Zaprojektuj lub wybierz nowy motyw" #: assets/client/admin/chunks/core-profiler.js:2 msgid "Oops! We encountered a problem while fetching the list of countries to choose from. or " msgstr "Ups! Napotkaliśmy problem podczas pobierania listy krajów do wyboru. lub " #: assets/client/admin/chunks/4272.js:1 msgid "Design and easily sell custom print products online with Printful." msgstr "Projektuj i łatwo sprzedawaj własne produkty drukowane online dzięki Printful." #: assets/client/admin/chunks/4272.js:1 msgid "Print-on-demand products" msgstr "Produkty drukowane na żądanie" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Click for error details" msgstr "Kliknij, aby wyświetlić szczegóły błędu" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Reload Page" msgstr "Odśwież stronę" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "We’re sorry for the inconvenience. Please try reloading the page, or you can get support from the community forums." msgstr "Przepraszamy za niedogodności. Spróbuj ponownie załadować stronę lub uzyskaj pomoc na forum społeczności." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Oops, something went wrong" msgstr "Ups! Coś poszło nie tak" #: templates/product-form/simple.php:26 templates/product-form/simple.php:27 msgid "Translatable Label" msgstr "Etykieta możliwa do przetłumaczenia" #. translators: %s: the order number, usually accompanied by a leading #. translators: %s: order number #: templates/myaccount/orders.php:56 templates/myaccount/orders.php:79 msgid "View order number %s" msgstr "Zobacz numer zamówienia %s" #: src/Internal/ProductAttributesLookup/LookupDataStore.php:775 msgid "This setting only works when product data is stored in the posts table." msgstr "To ustawienie działa tylko wtedy, gdy dane produktu są przechowywane w tabeli wpisów." #: src/Internal/ProductAttributesLookup/LookupDataStore.php:774 msgid "Uses much more performant queries to update the lookup table, but may not be compatible with some extensions." msgstr "Używa znacznie bardziej wydajnych zapytań do aktualizacji tabeli odnośników, ale może nie być kompatybilny z niektórymi rozszerzeniami." #: src/Internal/ProductAttributesLookup/LookupDataStore.php:773 msgid "Optimized updates" msgstr "Zoptymalizowane aktualizacje" #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1117 msgid "Orders are automatically put in the Refunded status when an admin or shop manager has fully refunded the order’s value after payment." msgstr "Zamówienia są automatycznie umieszczane w statusie \"Zwrócone\", gdy administrator lub kierownik sklepu w pełni zwróci wartość zamówienia po dokonaniu płatności." #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1116 msgid "The order was canceled by an admin or the customer." msgstr "Zamówienie zostało anulowane przez administratora lub klienta." #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1115 msgid "Draft orders are created when customers start the checkout process while the block version of the checkout is in place." msgstr "Wersje robocze zamówień są tworzone, gdy klienci rozpoczynają proces realizacji zakupu, podczas gdy działa wersja blokowa realizacji zakupu." #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1114 msgid "The customer’s payment failed or was declined, and no payment has been successfully made." msgstr "Płatność klienta nie powiodła się lub została odrzucona, a żadna płatność nie została pomyślnie zrealizowana." #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1113 msgid "Order fulfilled and complete." msgstr "Zamówienie zrealizowane i kompletne." #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1112 msgid "Payment has been received (paid), and the stock has been reduced. The order is awaiting fulfillment." msgstr "Płatność została otrzymana (uregulowana), a zapasy zostały zmniejszone. Zamówienie oczekuje na realizację." #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1111 msgid "The order is awaiting payment confirmation. Stock is reduced, but you need to confirm payment." msgstr "Zamówienie oczekuje na potwierdzenie płatności. Zapasy zostały zmniejszone, ale musisz potwierdzić płatność." #: src/Internal/Admin/Orders/ListTable.php:1110 msgid "The order has been received, but no payment has been made. Pending payment orders are generally awaiting customer action." msgstr "Zamówienie zostało odebrane, ale nie dokonano płatności. Zamówienia oczekujące na płatność zazwyczaj oczekują na działanie klienta." #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1373 msgid "Compatibility mode disabled." msgstr "Tryb zgodności wyłączony." #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1371 msgid "Compatibility mode enabled." msgstr "Tryb zgodności włączony." #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1362 msgid "Compatibility mode is already disabled." msgstr "Tryb zgodności jest już wyłączony." #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1360 msgid "Compatibility mode is already enabled." msgstr "Tryb zgodności jest już włączony." #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1353 msgid "HPOS tables do not exist." msgstr "Tabele HPOS nie istnieją." #: src/Blocks/Templates/ProductFiltersOverlayTemplate.php:45 msgid "Template used to display the Product Filters Overlay." msgstr "Szablon używany do wyświetlania nakładki filtrów produktów." #: src/Blocks/Templates/ProductFiltersOverlayTemplate.php:36 msgctxt "Template name" msgid "Filters Overlay" msgstr "Nakładka filtrów" #: src/Blocks/Patterns/PTKClient.php:63 msgid "Wrong response received from the Patterns Toolkit API: try again later." msgstr "Otrzymano nieprawidłową odpowiedź z interfejsu zestawu narzędzi do wzorców: spróbuj ponownie później." #: src/Blocks/Patterns/PTKClient.php:54 msgid "Empty response received from the Patterns Toolkit API." msgstr "Pusta odpowiedź otrzymana z interfejsu zestawu narzędzi do wzorców." #: src/Blocks/Patterns/PTKClient.php:45 msgid "Failed to connect with the Patterns Toolkit API: try again later." msgstr "Nie udało się połączyć z interfejsem zestawu narzędzi do wzorców: spróbuj ponownie później." #: src/Blocks/BlockPatterns.php:164 msgid "Empty patterns received from the PTK Pattern Store" msgstr "Puste wzorce otrzymane z magazynu wzorców PTK" #: src/Admin/PluginsHelper.php:1133 msgid "Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and streamlined support." msgid_plural "Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and streamlined support." msgstr[0] "W twojej subskrypcji rozszerzenia WooCommerce brakuje metody płatności za odnowienie. Dodaj metodę płatności, aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." msgstr[1] "W twoich subskrypcjach rozszerzeń WooCommerce brakuje metody płatności za odnowienie. Dodaj metodę płatności, aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." msgstr[2] "W twojej subskrypcji rozszerzenia WooCommerce brakuje metody płatności za odnowienie. Dodaj metodę płatności, aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." #. translators: %s: WooCommerce.com URL to add payment method #: src/Admin/PluginsHelper.php:1125 msgid "Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and streamlined support." msgid_plural "Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and streamlined support." msgstr[0] "W twojej subskrypcji rozszerzenia WooCommerce brakuje metody płatności za odnowienie. Dodaj metodę płatności, aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." msgstr[1] "W twoich subskrypcjach rozszerzeń WooCommerce brakuje metody płatności za odnowienie. Dodaj metodę płatności, aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." msgstr[2] "W twojej subskrypcji rozszerzenia WooCommerce brakuje metody płatności za odnowienie. Dodaj metodę płatności, aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." #: src/Admin/Features/ShippingPartnerSuggestions/DefaultShippingPartners.php:79 msgid "Instantly send tracking to your customers" msgstr "Natychmiast wysyłaj śledzenie do swoich klientów" #: src/Admin/Features/ShippingPartnerSuggestions/DefaultShippingPartners.php:75 msgid "Advanced automated workflows and customs" msgstr "Zaawansowane zautomatyzowane przepływy pracy i zwyczaje" #: src/Admin/Features/ShippingPartnerSuggestions/DefaultShippingPartners.php:68 msgid "Sync all your selling channels in one place" msgstr "Synchronizuj wszystkie kanały sprzedaży w jednym miejscu" #: src/Admin/Features/ShippingPartnerSuggestions/DefaultShippingPartners.php:61 msgid "Discounted labels from top global carriers" msgstr "Etykiety ze zniżką od najlepszych globalnych przewoźników" #. translators: %d: price #: src/Admin/API/OnboardingThemes.php:290 #: src/Admin/API/OnboardingThemes.php:322 #: src/Admin/API/OnboardingThemes.php:354 msgid "$%d/year" msgstr "$%d/rok" #: patterns/product-search-form.php:10 msgctxt "button label of product search block" msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: patterns/no-products-found-filters.php:13 msgctxt "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's home." msgid "store's home" msgstr "siedziby sklepu" #: patterns/no-products-found-filters.php:13 msgctxt "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's home." msgid "or head to our" msgstr "lub udać się do naszego" #: patterns/no-products-found-filters.php:13 msgctxt "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's home." msgid "clearing any filters" msgstr "wyczyścić dowolne filtry" #: patterns/no-products-found-filters.php:13 msgctxt "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's home." msgid "You can try" msgstr "Możesz spróbować" #: patterns/no-products-found-filters.php:10 msgctxt "Message explaining that there are no products found" msgid "No results found" msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników" #: patterns/coming-soon-entire-site.php:51 msgid "Pardon our dust! We're working on something amazing — check back soon!" msgstr "Wybaczcie nasz kurz! Pracujemy nad czymś niesamowitym - sprawdź wkrótce!" #: includes/rest-api/Controllers/Version3/class-wc-rest-product-shipping-classes-controller.php:40 msgid "Suggest a slug for the term." msgstr "Zaproponuj uproszczoną nazwę (slug) dla tej taksonomii" #: includes/class-wc-post-types.php:417 msgid "This is where you can set up product forms for various product types in your dashboard." msgstr "W tym miejscu możesz skonfigurować formularze produktów dla różnych typów produktów na swoim kokpicie." #: includes/class-wc-post-types.php:415 msgid "A link to a product form." msgstr "Odnośnik do formularza produktu." #: includes/class-wc-post-types.php:414 msgid "Product form Link" msgstr "Odnośnik do formularza produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:413 msgid "Product forms list" msgstr "Lista formularzy produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:412 msgid "Product forms navigation" msgstr "Nawigacja po formularzach produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:411 msgid "Filter product forms" msgstr "Filtruj formularze produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:410 msgid "Uploaded to this product form" msgstr "Przesłane do tego formularza produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:409 msgid "Insert into product form" msgstr "Wstaw do formularza produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:408 msgid "Use as product form image" msgstr "Użyj jako obrazku formularza produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:407 msgid "Remove product form image" msgstr "Usuń obrazek formularza produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:406 msgid "Set product form image" msgstr "Ustaw obrazek formularza produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:405 msgid "Product form image" msgstr "Obrazek formularza produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:404 msgid "Parent product form" msgstr "Formularz produktu macierzystego" #: includes/class-wc-post-types.php:403 msgid "No product forms found in trash" msgstr "W koszu nie znaleziono żadnych formularzy produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:402 msgid "No product forms found" msgstr "Nie znaleziono formularzy produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:401 msgid "Search product forms" msgstr "Wyszukaj formularze produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:400 msgid "View product forms" msgstr "Zobacz formularze produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:399 msgid "View product form" msgstr "Zobacz formularz produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:398 msgid "New product form" msgstr "Nowa formularz produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:397 msgid "Edit product form" msgstr "Edytuj formularz produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:395 msgid "Add new product form" msgstr "Utwórz formularz dodawania nowego produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:393 msgctxt "Admin menu name" msgid "Product Forms" msgstr "Formularze produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:392 msgid "All Product Form" msgstr "Wszystkie formularze produktów" #: includes/class-wc-post-types.php:391 msgid "Product Form" msgstr "Formularz produktu" #: includes/class-wc-post-types.php:390 msgid "Product Forms" msgstr "Formularze produktów" #. Translators: %1$s: block slug. #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:900 msgid "Contains the %1$s block" msgstr "Zawiera blok %1$s" #. Translators: %1$s: shortcode text. #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:897 msgid "Contains the %1$s shortcode" msgstr "Zawiera krótki kod (shortcode) %1$s" #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:894 msgid "This page's content is overridden by custom template content" msgstr "Treść tej strony jest zastępowana przez własną treść szablonu" #. Translators: %1$s: shortcode text, %2$s: block slug. #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:881 msgid "Page contains both the %1$s shortcode and the %2$s block." msgstr "Strona zawiera zarówno krótki kod (shortcode) %1$s, jak i blok %2$s." #: includes/admin/settings/views/html-keys-edit.php:86 msgid "Write-only keys do not prevent clients from seeing information about the entities they are updating." msgstr "Klucze tylko do zapisu nie uniemożliwiają klientom zobaczenia informacji o jednostkach, które aktualizują." #: includes/admin/settings/views/html-keys-edit.php:35 msgid "Add a meaningful description, including a note of the person, company or app you are sharing the key with." msgstr "Dodaj zrozumiały opis, w tym notatkę o osobie, firmie lub aplikacji, której udostępniasz klucz." #: includes/admin/settings/views/html-keys-edit.php:17 msgid "Stick to one key per client: this makes it easier to revoke access in the future for a single client, without causing disruption for others." msgstr "Trzymaj się jednego klucza na klienta: ułatwia to cofnięcie dostępu w przyszłości dla pojedynczego klienta, bez powodowania zakłóceń dla innych." #: includes/admin/settings/views/html-keys-edit.php:16 msgid "API keys open up access to potentially sensitive information. Only share them with organizations you trust." msgstr "Klucze API otwierają dostęp do potencjalnie wrażliwych informacji. Udostępniaj je tylko zaufanym organizacjom." #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 msgid "Search product categories" msgstr "Wyszukaj kategorie produktów" #: assets/client/blocks/product-filters/block.json msgctxt "block description" msgid "Let shoppers filter products displayed on the page." msgstr "Pozwól kupującym filtrować produkty wyświetlane na stronie." #: assets/client/blocks/product-filter-clear-button/block.json msgctxt "block keyword" msgid "reset filter" msgstr "zresetuj filtr" #: assets/client/blocks/product-filter-clear-button/block.json msgctxt "block description" msgid "Allows shoppers to reset this filter." msgstr "Umożliwia kupującym zresetowanie tego filtra." #: assets/client/blocks/product-collection/block.json msgctxt "block title" msgid "Product Collection" msgstr "Kolekcja produktów" #: assets/client/blocks/inner-blocks/checkout-shipping-method-block/block.json msgctxt "block title" msgid "Delivery" msgstr "Dostawa" #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "Actual products will vary depending on the page being viewed." msgstr "Rzeczywiste produkty będą się różnić w zależności od przeglądanej strony." #: assets/client/blocks/product-collection.js:12 msgid "Missing" msgstr "Brak" #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Displays the PHP product search results." msgstr "Wyświetla wyniki wyszukiwania produktów PHP." #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Product Search Results (Classic)" msgstr "Wyniki wyszukiwania produktów (klasyczny)" #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Displays the PHP product's custom taxonomy page." msgstr "Wyświetla stronę PHP własnej taksonomii produktu." #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Product's Custom Taxonomy (Classic)" msgstr "Własna taksonomia produktu (klasyczny)" #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Displays the PHP product attribute page." msgstr "Wyświetla stronę PHP atrybutu produktu." #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Product Attribute (Classic)" msgstr "Atrybut produktu (klasyczny)" #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Displays the PHP product tag page." msgstr "Wyświetla stronę PHP tagu produktu." #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Product Tag (Classic)" msgstr "Tag produktu (klasyczny)" #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Displays the PHP product category page." msgstr "Wyświetla stronę PHP kategorii produktu." #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Product Category (Classic)" msgstr "Kategoria produktu (klasyczny)" #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Displays the PHP product grid page. " msgstr "Wyświetla stronę PHP siatki produktów. " #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Product Grid (Classic)" msgstr "Siatka produktów (klasyczny)" #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Displays the PHP product page." msgstr "Wyświetla stronę PHP produktu." #: assets/client/blocks/legacy-template.js:1 msgid "Product (Classic)" msgstr "Produkt (klasyczny)" #: assets/client/blocks/checkout.js:39 msgid "Show form step numbers" msgstr "Pokaż numery kroków formularza" #: assets/client/blocks/cart.js:37 #: assets/client/blocks/checkout-blocks/shipping-method-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:22 assets/client/blocks/checkout.js:28 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:30 msgid "Delivery" msgstr "Dostawa" #: assets/client/blocks/checkout-blocks/shipping-method-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:28 msgid "Ship" msgstr "Wysyłka" #. translators: %s: address 2 field label. #: assets/client/blocks/cart.js:30 assets/client/blocks/checkout.js:8 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:15 msgid "+ Add %s" msgstr "+ Dodaj %s" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Decrease regular price" msgstr "Zmniejsz cenę" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Increase regular price" msgstr "Zwiększ cenę" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Set regular price" msgstr "Ustaw cenę" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "No attributes yet. Type to create." msgstr "Nie ma jeszcze żadnych atrybutów. Wpisz aby utworzyć." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Select an attribute or type to create." msgstr "Wybierz atrybut lub rodzaj do utworzenia." #: assets/client/admin/chunks/5691.js:1 msgid "Show or hide the Settings sidebar." msgstr "Pokaż lub ukryj panel boczny z ustawieniami." #: assets/client/admin/chunks/5691.js:1 msgid "Open the block list view." msgstr "Otwórz widok listy dla bloku." #: assets/client/admin/chunks/5691.js:1 msgid "Redo your last undo." msgstr "Przywróć cofnięte zmiany." #: assets/client/admin/chunks/5691.js:1 msgid "Undo your last changes." msgstr "Cofnij ostatnie zmiany." #: assets/client/admin/chunks/5691.js:1 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Pin to toolbar" msgstr "Przypnij do paska narzędzi" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Unpin from toolbar" msgstr "Odepnij od paska narzędzi" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Close plugin" msgstr "Zamknij wtyczkę" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/images/place-holder/place-holder.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "For best results, offer a variety of product images, like close-up details, lifestyle scenes, and color variations." msgstr "Aby uzyskać najlepsze wyniki, oferuj różnorodne zdjęcia produktów, takie jak zbliżenia, sceny lifestyle'owe i warianty kolorystyczne." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "This subscription was shared by %s. Learn more." msgstr "Ta subskrypcja została udostępniona przez %s. Dowiedz się więcej." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Shared with you" msgstr "Udostępnione tobie" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "business service" msgstr "usługa dla biznesu" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "business services" msgstr "usługi dla biznesu" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Services to help your business grow" msgstr "Usługi, które pomogą rozwinąć twoją firmę" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Free plan available" msgstr "Dostępna darmowa wersja" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Business services" msgstr "Usługi dla biznesu" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Congratulations! You've successfully designed your store. Now you can go back to the Home screen to complete your store setup and start selling." msgstr "Gratulacje! Pomyślnie zaprojektowałeś swój sklep. Teraz możesz wrócić do ekranu głównego, aby dokończyć konfigurację sklepu i rozpocząć sprzedaż." #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 msgid "Select a product category filter match" msgstr "Wybierz dopasowanie filtra kategorii produktów" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 msgid "Remove product category filter" msgstr "Usuń filtr kategorii produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 msgid "Product category" msgstr "Kategoria produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 msgid "Select product attributes" msgstr "Wybierz atrybuty produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Remove product attribute filter" msgstr "Usuń filtr atrybutów produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Search product attributes" msgstr "Wyszukaj atrybuty produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-variations.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Product attribute" msgstr "Atrybut produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Select a product variation filter match" msgstr "Wybierz dopasowanie filtra odmian produktów" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Remove product variation filter" msgstr "Usuń filtr zmienności produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Search product variations" msgstr "Wyszukaj warianty produktu" #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Product variation" msgstr "Wariant produktu" #: templates/order/attribution-details.php:104 msgid "Marketing tactic" msgstr "Taktyka marketingowa" #: templates/order/attribution-details.php:95 msgid "Creative format" msgstr "Kreatywny format" #: templates/order/attribution-details.php:86 msgid "Source platform" msgstr "Platforma źródłowa" #: src/Internal/Features/FeaturesController.php:242 msgid "Create and use full text search indexes for orders. This feature only works with high-performance order storage." msgstr "Utwórz i używaj pełnotekstowych indeksów wyszukiwania dla zamówień. Ta funkcja działa tylko z wydajnym przechowywaniem zamówień." #: src/Internal/Features/FeaturesController.php:241 msgid "HPOS Full text search indexes" msgstr "Pełnotekstowe indeksy wyszukiwania" #. translators: %d is an order ID. #: src/Internal/DataStores/Orders/LegacyDataHandler.php:162 msgid "%d is not of a valid order type." msgstr "%d nie jest prawidłowym rodzajem zamówienia." #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:707 msgid "Sync orders now" msgstr "Zsynchronizuj zamówienia" #. translators: %s: number of pending orders. #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:693 msgid "You can switch order data storage only when the posts and orders tables are in sync. There's currently %s order out of sync." msgid_plural "You can switch order data storage only when the posts and orders tables are in sync. There are currently %s orders out of sync. " msgstr[0] "Przechowywanie danych zamówień można przełączyć tylko, gdy tabele wpisów i zamówień są zsynchronizowane. Obecnie jest %s niezsynchronizowane zamówienie." msgstr[1] "Przechowywanie danych zamówień można przełączyć tylko, gdy tabele wpisów i zamówień są zsynchronizowane. Obecnie są %s niezsynchronizowane zamówienia. " msgstr[2] "Przechowywanie danych zamówień można przełączyć tylko, gdy tabele wpisów i zamówień są zsynchronizowane. Obecnie jest %s niezsynchronizowanych zamówień. " #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:675 msgid "Stop sync" msgstr "Zatrzymaj synchronizację" #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:645 msgid "Switching data storage while sync is incomplete is dangerous and can lead to order data corruption or loss!" msgstr "Przełączanie miejsca przechowywania danych przy niekompletnej synchronizacji jest niebezpieczne i może prowadzić do uszkodzenia lub utraty danych zamówień!" #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:469 msgid "Unable to stop synchronization. The link you followed may have expired." msgstr "Nie można zatrzymać synchronizacji. Możliwe, że kliknięty odnośnik wygasł." #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:366 msgid "Failed to create FTS index on order item table" msgstr "Nie udało się utworzyć pełnotekstowego indeksu wyszukiwania w tabeli pozycji zamówień" #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:352 msgid "Failed to create FTS index on address table" msgstr "Nie udało się utworzyć pełnotekstowego indeksu wyszukiwania w tabeli adresów" #: src/Internal/DataStores/Orders/CustomOrdersTableController.php:337 msgid "Failed to create FTS index on orders table. This feature is only available when High-performance order storage is enabled." msgstr "Nie udało się utworzyć pełnotekstowego indeksu wyszukiwania w tabeli zamówień. Ta funkcja jest dostępna tylko wtedy, gdy włączone jest wydajne przechowywanie zamówień." #: src/Internal/Admin/Onboarding/OnboardingIndustries.php:70 #: assets/client/admin/chunks/core-profiler.js:2 msgid "Arts and crafts" msgstr "Sztuka i rzemiosło" #: src/Internal/Admin/Onboarding/OnboardingIndustries.php:65 #: assets/client/admin/chunks/core-profiler.js:2 msgid "Sports and recreation" msgstr "Sport i rekreacja" #: src/Blocks/Shipping/ShippingController.php:460 #: src/StoreApi/Utilities/LocalPickupUtils.php:20 #: src/StoreApi/Utilities/LocalPickupUtils.php:25 #: assets/client/blocks/checkout-blocks/shipping-method-frontend.js:1 #: assets/client/blocks/checkout.js:28 #: assets/client/blocks/wc-shipping-method-pickup-location.js:80 #: assets/client/blocks/wc-shipping-method-pickup-location.js:83 msgid "Pickup" msgstr "Odbiór osobisty" #. translators: 1) total expired subscriptions 2) URL to My Subscriptions page #: src/Admin/PluginsHelper.php:970 msgid "You have %1$s Woo extension subscriptions that expired. Renew to continue receiving updates and streamlined support." msgstr "Masz %1$s subskrypcji rozszerzenia Woo, które wygasły. Odnów, aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." #. translators: 1) product name 3) URL to My Subscriptions page 4) Renew #. product price string #: src/Admin/PluginsHelper.php:968 msgid "One of your subscriptions for %1$s has expired. %4$s to continue receiving updates and streamlined support." msgstr "Jedna z Twoich subskrypcji %1$s wygasła. %4$s, aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." #. translators: 1) product name 3) URL to My Subscriptions page 4) Renew #. product price string #: src/Admin/PluginsHelper.php:966 msgid "Your subscription for %1$s expired. %4$s to continue receiving updates and streamlined support." msgstr "Twoja subskrypcja %1$s wygasła. %4$s, aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." #: src/Admin/PluginsHelper.php:922 msgid "Enable auto-renewal" msgstr "Włącz automatyczne odnawianie" #. translators: 1) total expiring subscriptions 2) URL to My Subscriptions page #: src/Admin/PluginsHelper.php:898 msgid "You have %1$s Woo extension subscriptions expiring soon. Enable auto-renewal to continue receiving updates and streamlined support." msgstr "Twoja %1$s subskrypcja rozszerzenia Woo wkrótce wygaśnie. Włącz automatyczne odnawianie, aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." #. translators: 1) product name 2) expiry date 3) URL to My Subscriptions page #: src/Admin/PluginsHelper.php:896 msgid "One of your subscriptions for %1$s expires on %2$s. Enable auto-renewal to continue receiving updates and streamlined support." msgstr "Jedna z twoich subskrypcji %1$s wygasa w dniu %2$s. Włącz automatyczne odnawianie, aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." #. translators: 1) product name 2) expiry date 3) URL to My Subscriptions page #: src/Admin/PluginsHelper.php:894 msgid "Your subscription for %1$s expires on %2$s. Enable auto-renewal to continue receiving updates and streamlined support." msgstr "Twoja subskrypcja %1$s wygasa w dniu %2$s. Włącz automatyczne odnawianie, aby nadal otrzymywać aktualizacje i usprawnione wsparcie." #. translators: 1: Product price #: src/Admin/PluginsHelper.php:799 msgid "Renew for %1$s" msgstr "Odnów za %1$s" #: includes/rest-api/Controllers/Version3/class-wc-rest-orders-controller.php:328 msgid "Set the action as manual so that the order note registers as \"added by user\"." msgstr "Ustaw akcję jako ręczną, aby uwaga do zamówienia została zarejestrowana jako \"dodana przez użytkownika\"." #: includes/class-wc-cart.php:1707 msgid "This method has been deprecated and will be removed soon. Use Automattic\\WooCommerce\\Utilities\\DiscountsUtil::is_coupon_emails_allowed instead." msgstr "Ta metoda jest przestarzała i wkrótce zostanie usunięta. Zamiast niej użyj Automattic\\WooCommerce\\Utilities\\DiscountsUtil::is_coupon_emails_allowed." #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:110 msgid "The Legacy REST API plugin is not installed on this site." msgstr "Wtyczka przestarzałego REST API nie jest zainstalowana w tej witrynie." #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:102 msgid "The WooCommerce Legacy REST API plugin running on this site." msgstr "Wtyczka przestarzałego REST API WooCommerce uruchomiona w tej witrynie." #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:101 msgid "WooCommerce Legacy REST API package" msgstr "Pakiet przestarzałego REST API WooCommerce" #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:69 msgid "Copy for GitHub" msgstr "Kopiuj dla GitHuba" #: includes/admin/settings/views/html-webhooks-edit.php:152 msgid "Legacy API v3 (⚠️ NOT AVAILABLE)" msgstr "Przestarzałe API v3 (⚠️ NIEDOSTĘPNE)" #. translators: placeholders are URLs #: includes/admin/settings/class-wc-settings-advanced.php:404 msgid "⚠️ The WooCommerce Legacy REST API has been moved to a dedicated extension. Learn more about this change" msgstr "⚠️ Przestarzałe REST API WooCommerce zostało przeniesione do osobnego rozszerzenia. Dowiedz się więcej o tej zmianie" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-advanced.php:401 msgid "ℹ️️ The WooCommerce Legacy REST API extension is installed and active." msgstr "ℹ️️ Rozszerzenie przestarzałego REST API WooCommerce jest zainstalowane i włączone." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-advanced.php:397 msgid "The legacy REST API is NOT enabled" msgstr "Przestarzałe REST API NIE jest włączone" #: includes/admin/settings/class-wc-settings-advanced.php:396 msgid "The legacy REST API is enabled" msgstr "Przestarzałe REST API jest włączone" #. translators: 1: Expiry date 1: URL to My Subscriptions page #: includes/admin/helper/class-wc-helper-updater.php:336 msgid " Your subscription expires on %1$s, enable auto-renew to continue receiving updates." msgstr " Twoja subskrypcja wygasa %1$s. Włącz automatyczne odnawianie, aby nadal otrzymywać aktualizacje." #. translators: 1: URL to My Subscriptions page 2: Product price #: includes/admin/helper/class-wc-helper-updater.php:321 msgid " Your subscription expired, renew %2$sto update." msgstr " Twoja subskrypcja wygasła. Odnów subskrypcję %2$s, aby zaktualizować." #. translators: 1: Product regular price #: includes/admin/helper/class-wc-helper-updater.php:317 msgid "for %s " msgstr "dla %s " #. translators: %s is an URL #: includes/admin/class-wc-admin-webhooks.php:393 msgid "More information" msgstr "Więcej informacji" #. translators: %s = URL #: includes/admin/class-wc-admin-webhooks.php:371 msgid "This webhook has the ⚠️ symbol in front of its name in the list below. Please either edit the webhook to use a different delivery format, or install and activate the WooCommerce Legacy REST API extension." msgid_plural "These webhooks have the ⚠️ symbol in front of their names in the list below. Please either edit the webhooks to use a different delivery format, or install and activate the WooCommerce Legacy REST API extension." msgstr[0] "Ten webhook ma symbol ⚠️ przed swoją nazwą na poniższej liście. Należy albo edytować webhooki, aby użyć innego formatu dostarczania, albo zainstalować i aktywować rozszerzenie WooCommerce Legacy REST API." msgstr[1] "Te webhooki mają symbol ⚠️ przed ich nazwami na poniższej liście. Należy albo edytować webhooki, aby użyć innego formatu dostarczania, albo zainstalować i aktywować rozszerzenie WooCommerce Legacy REST API." msgstr[2] "Ten webhook ma symbol ⚠️ przed swoją nazwą na poniższej liście. Należy albo edytować webhooki, aby użyć innego formatu dostarczania, albo zainstalować i aktywować rozszerzenie WooCommerce Legacy REST API." #. translators: %s = webhooks count #: includes/admin/class-wc-admin-webhooks.php:354 msgid "There's %d webhook that is configured to be delivered using the Legacy REST API, which has been removed from WooCommerce. This webhook will fail to be sent." msgid_plural "There are %d webhooks that are configured to be delivered using the Legacy REST API, which has been removed from WooCommerce. These webhooks will fail to be sent." msgstr[0] "Istnieje %d webhook, który jest skonfigurowany do dostarczania za pomocą starszego interfejsu API REST, który został usunięty z WooCommerce. Ten webhook nie zostanie wysłany." msgstr[1] "Istnieje %d webhooków, które są skonfigurowane do dostarczania przy użyciu starszego interfejsu API REST, który został usunięty z WooCommerce. Te webhooki nie zostaną wysłane." msgstr[2] "Istnieje %d webhooków, które są skonfigurowane do dostarczania przy użyciu starszego interfejsu API REST, który został usunięty z WooCommerce. Te webhooki nie zostaną wysłane." #: includes/admin/class-wc-admin-webhooks.php:347 msgid "Incompatible webhooks warning" msgstr "Ostrzeżenie o niekompatybilnych webhookach" #: includes/admin/class-wc-admin-webhooks-table-list.php:82 msgid "This webhook is configured to be delivered using the Legacy REST API, but the Legacy REST API plugin is not installed on this site." msgstr "Ten webhook jest skonfigurowany do dostarczania za pomocą starszego interfejsu API REST, ale wtyczka Legacy REST API nie jest zainstalowana na tej stronie." #: assets/client/blocks/inner-blocks/cart-order-summary-totals-block/block.json #: assets/client/blocks/inner-blocks/checkout-order-summary-totals-block/block.json msgctxt "block description" msgid "Shows the subtotal, fees, discounts, shipping and taxes." msgstr "Wyświetla kwoty, opłaty, rabaty, koszty wysyłki i podatki." #: assets/client/blocks/inner-blocks/cart-order-summary-totals-block/block.json #: assets/client/blocks/inner-blocks/checkout-order-summary-totals-block/block.json msgctxt "block title" msgid "Totals" msgstr "Podsumowanie" #: assets/client/blocks/coming-soon/block.json msgctxt "block title" msgid "Coming Soon" msgstr "Wkrótce" #: assets/client/blocks/wc-shipping-method-pickup-location.js:80 msgctxt "Admin settings" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: assets/client/blocks/attribute-filter.js:18 #: assets/client/blocks/product-filter-rating.js:3 #: assets/client/blocks/product-filter-stock-status.js:2 #: assets/client/blocks/rating-filter.js:9 #: assets/client/blocks/stock-filter.js:8 msgctxt "Number of filters" msgid "Single" msgstr "Jeden" #: assets/client/blocks/attribute-filter.js:18 #: assets/client/blocks/product-filter-rating.js:3 #: assets/client/blocks/product-filter-stock-status.js:2 #: assets/client/blocks/rating-filter.js:9 #: assets/client/blocks/stock-filter.js:8 msgctxt "Number of filters" msgid "Multiple" msgstr "Kilka" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obrazek" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "The name must be unique." msgstr "Nazwa musi być unikatowa." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Save your changes." msgstr "Zapisz zmiany." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Product successfully duplicated" msgstr "Produkt został zduplikowany" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/inventory-quantity/edit.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Available stock" msgstr "Dostępne zapasy" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Connect your store to WooCommerce.com to get updates and streamlined support for your subscriptions." msgstr "Połącz swój sklep z WooCommerce.com, aby otrzymywać aktualizacje i pomoc techniczną dla swoich subskrypcji." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Explore support resources" msgstr "Odkrywaj zasoby wsparcia" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Detailed guides and our support team are always available if you’re feeling stuck or need some guidance." msgstr "Szczegółowe przewodniki i nasz zespół wsparcia są zawsze dostępne, jeśli utkniesz w martwym punkcie lub potrzebujesz wskazówek." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Help is on hand" msgstr "Pomoc jest pod ręką" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Get the app" msgstr "Pobierz aplikację" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App." msgstr "Zarządzaj swoim sklepem w dowolnym miejscu dzięki bezpłatnej aplikacji mobilnej WooCommerce." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Manage your store on the go" msgstr "Zarządzaj swoim sklepem w biegu" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Add extensions" msgstr "Dodaj rozszerzenia" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Add extra features and functionality to your store with Woo extensions." msgstr "Dodaj dodatkowe funkcje i możliwości do swojego sklepu za pomocą rozszerzeń Woo." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Power up your store" msgstr "Wzmocnij swój sklep" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Install Mailchimp" msgstr "Zainstaluj Mailchimpa" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Manage Mailchimp" msgstr "Zarządzaj Mailchimpem" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Keep your shoppers up to date with what’s new in your store and set up clever post-purchase automations." msgstr "Informuj kupujących na bieżąco o nowościach w twoim sklepie i skonfiguruj sprytne automatyzacje po zakupie." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Build customer relationships" msgstr "Buduj relacje z klientami" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Add payment methods" msgstr "Dodaj metody płatności" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Give your shoppers more ways to pay by adding additional payment methods to your store." msgstr "Daj kupującym więcej sposobów płacenia, dodając dodatkowe metody płatności do swojego sklepu." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Provide more ways to pay" msgstr "Zapewnij więcej metod płatności" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Promote products" msgstr "Promuj produkty" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Grow your customer base by promoting your products to millions of engaged shoppers." msgstr "Rozwijaj bazę klientów, promując swoje produkty wśród milionów zaangażowanych kupujących." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Promote your products" msgstr "Promuj swoje produkty" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Your feedback will be only be shared with WooCommerce and treated in accordance with our privacy policy." msgstr "Twoja opinia zostanie udostępniona wyłącznie WooCommerce i będzie traktowana zgodnie z naszą polityką prywatności." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Why do you feel that way? (optional)" msgstr "Dlaczego tak się czujesz? (opcjonalnie)." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "How was the experience of launching your store?" msgstr "Jak wyglądało uruchomienie twojego sklepu?" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Visit your store" msgstr "Przejdź do swojego sklepu" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "You’ve successfully launched your store and are ready to start selling! We can’t wait to see your business grow." msgstr "Pomyślnie uruchomiłeś swój sklep i jesteś gotowy do rozpoczęcia sprzedaży! Nie możemy się doczekać, aby zobaczyć, jak rozwija się twoja firma." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Congratulations! Your store is now live" msgstr "Gratulacje! Twój sklep jest już dostępny" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Oops! We encountered a problem while launching your store. " msgstr "Ups! Napotkaliśmy problem podczas uruchamiania twojego sklepu. " #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Remove test orders and associated data, including analytics and transactions, once your store goes live. " msgstr "Po uruchomieniu sklepu usuń zamówienia testowe i powiązane z nimi dane, w tym analizy i transakcje. " #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Remove %d test orders" msgstr "Usuń %d testowych zamówień" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Test data" msgstr "Dane testowe" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Fantastic job! Your store is ready to go — no pending tasks to complete." msgstr "Fantastyczna robota! Twój sklep jest gotowy do pracy - nie ma żadnych oczekujących zadań do wykonania." #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Essential Tasks" msgstr "Kluczowe zadania" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Ready to start selling? Before you launch your store, make sure you’ve completed these essential tasks. If you’d like to change your store visibility, go to WooCommerce | Settings | Site visibility." msgstr "Gotowy do rozpoczęcia sprzedaży? Zanim uruchomisz swój sklep, upewnij się, że wykonałeś te niezbędne zadania. Jeśli chcesz zmienić widoczność swojego sklepu, przejdź do WooCommerce | Ustawienia | Widoczność witryny." #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 #: assets/client/admin/chunks/dashboard-charts.js:1 msgid "Order status" msgstr "Status zamówienia" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Share your site with anyone using a private link." msgstr "Udostępnij swoją witrynę dowolnej osobie za pomocą prywatnego odnośnika." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Display a “coming soon” message on your store pages — the rest of your site will remain visible." msgstr "Wyświetlaj komunikat \"wkrótce\" na stronach sklepu - reszta witryny pozostanie widoczna." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Your site is hidden from visitors behind a “Coming soon” landing page until it’s ready for viewing." msgstr "Witryna jest ukryta przed odwiedzającymi za stroną docelową „Wkrótce dostępna”, aż będzie gotowa do wyświetlenia." #: src/Internal/ComingSoon/ComingSoonAdminBarBadge.php:40 msgid "Store coming soon" msgstr "Sklep już wkrótce" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Launch your store only when you’re ready to by switching between \"Coming soon\" and \"Live\" modes. Build excitement by creating a custom page visitors will see before you’re ready to go live. Discover more" msgstr "Uruchom sklep tylko wtedy, gdy będziesz na to gotowy, przełączając się między trybami \"Wkrótce\" i \"Na żywo\". Buduj emocje, tworząc własną stronę, którą odwiedzający zobaczą, zanim będziesz gotowy do uruchomienia. Odkrywaj więcej" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Set your store’s visibility" msgstr "Ustaw widoczność swojego sklepu" #. translators: %s is a URL. #: src/Utilities/PluginUtil.php:247 msgid "⚠ The Legacy REST API is active on this site. Please be aware that the WooCommerce Legacy REST API is not compatible with HPOS." msgstr "⚠ Starszy interfejs API REST jest aktywny na tej stronie. Pamiętaj, że WooCommerce Legacy REST API nie jest kompatybilny z HPOS." #. translators: %s is a URL. #: src/Utilities/PluginUtil.php:240 msgid "⚠ The Legacy REST API plugin is installed and active on this site. Please be aware that the WooCommerce Legacy REST API is not compatible with HPOS." msgstr "⚠ Wtyczka Legacy REST API jest zainstalowana i aktywna na tej stronie. Pamiętaj, że WooCommerce Legacy REST API jest nie kompatybilny z HPOS." #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:358 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:791 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Track inventory" msgstr "Śledź zapasy" #. translators: %1 is an order ID. #: src/Internal/DataStores/Orders/LegacyDataHandler.php:175 msgid "Data in posts table appears to be more recent than in HPOS tables. Compare order data with `wp wc hpos diff %1$d` and use `wp wc hpos backfill %1$d --from=posts --to=hpos` to fix." msgstr "Dane w tabeli wpisów wydają się być bardziej aktualne niż w tabelach HPOS. Porównaj dane zamówień z `wp wc hpos diff %1$d` i użyj `wp wc hpos backfill %1$d --from=posts --to=hpos` by to naprawić." #: src/Internal/Admin/Logging/Settings.php:310 msgid "⚠️ The file system connection could not be initialized." msgstr "⚠️ Nie można było zainicjować połączenia z systemem plików." #: src/Internal/Admin/Logging/Settings.php:307 #: src/Internal/Admin/Logging/Settings.php:311 msgid "You may want to switch to the database for log storage." msgstr "Możesz ustawić bazę danych, jako miejsce przechowywania logów." #: src/Internal/Admin/Logging/Settings.php:306 msgid "⚠️ The file system is not configured for direct writes. This could cause problems for the logger." msgstr "⚠️ System plików nie zezwala na bezpośredni zapis. Może to powodować problemy z rejestratorem." #: src/Internal/Admin/Logging/Settings.php:304 msgid "✅ Ready" msgstr "✅ Gotowy" #. translators: %d is the number of orders that were cleaned up. #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1013 msgid "Cleanup completed for %d order. Review errors above." msgid_plural "Cleanup completed for %d orders. Review errors above." msgstr[0] "Zakończono czyszczenie dla %d zamówienia. Przejrzyj błędy powyżej." msgstr[1] "Zakończono czyszczenie dla %d zamówień. Przejrzyj błędy powyżej." msgstr[2] "Zakończono czyszczenie dla %d zamówień. Przejrzyj błędy powyżej." #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:1000 msgid "Failed to clean up all orders in a batch. Aborting." msgstr "Nie udało się wyczyścić wszystkich zamówień w partii. Przerwanie." #: src/Blocks/Templates/ComingSoonTemplate.php:33 msgid "Page template for Coming soon page." msgstr "Szablon strony na stronę wkrótce." #: src/Blocks/Templates/ComingSoonTemplate.php:24 msgctxt "Template name" msgid "Page: Coming soon" msgstr "Strona: Wkrótce" #. translators: %s: URL to the documentation. #: src/Blocks/Shipping/ShippingController.php:147 msgid "Hide shipping costs until an address is entered (Not available when using the Local pickup options powered by the Checkout block)" msgstr "Ukryj koszty wysyłki, dopóki nie zostanie wpisany adres (niedostępne w przypadku użycia opcji odbioru osobistego w bloku zamówienia)" #. translators: %s: Connect page URL #: src/Admin/PluginsHelper.php:626 msgid "Connect your store to WooCommerce.com to get updates and streamlined support for your subscriptions." msgstr "Połącz swój sklep z WooCommerce.com, aby otrzymywać aktualizacje i pomoc techniczną dla swoich subskrypcji." #: src/Admin/PluginsHelper.php:609 assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Your store might be at risk as you are running old versions of WooCommerce plugins." msgstr "Twój sklep może być zagrożony, ponieważ używasz starych wersji wtyczek WooCommerce." #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/Shipping.php:48 msgid "Select your shipping options" msgstr "Wybierz opcje wysyłki" #. translators: no need to translate it. It's a link. #: src/Admin/Features/LaunchYourStore.php:192 msgid "" "\n" "\t\t\tThis page is in \"Coming soon\" mode and is only visible to you and those who have permission. To make it public to everyone, change visibility settings\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "Ta strona jest w trybie \"Wkrótce\" i jest widoczna tylko dla ciebie i osób, które mają uprawnienia. Aby uczynić ją publiczną dla wszystkich, zmień ustawienia widoczności.\n" "\t\t" #: src/Admin/API/Reports/Orders/Controller.php:471 #: assets/client/admin/chunks/analytics-report-orders.js:1 msgid "Attribution" msgstr "Atrybucja" #: src/Admin/API/Reports/Orders/Controller.php:219 msgid "Order attribution information." msgstr "Informacje o przypisaniu zamówienia." #: patterns/coming-soon-store-only.php:46 msgid "Something big is brewing! Our store is in the works and will be launching soon!" msgstr "Szykuje się coś wielkiego! Tworzymy i wkrótce uruchomimy nasz sklep!" #: patterns/coming-soon-store-only.php:38 msgid "Great things are on the horizon" msgstr "Wielkie rzeczy są na horyzoncie" #: includes/wc-core-functions.php:1571 msgctxt "Name of credit card" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartes Bancaires" #. translators: %s: Order history URL on My Account section #: includes/class-wc-frontend-scripts.php:553 msgid "There was an error processing your order. Please check for any charges in your payment method and review your order history before placing the order again." msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania twojego zamówienia. Przed ponownym złożeniem zamówienia sprawdź, czy w twojej metodzie płatności nie ma żadnych opłat i przejrzyj historię zamówień." #. translators: 1: Woo Update Manager plugin install URL #: includes/admin/helper/class-wc-helper-updater.php:215 msgid " Connect your store to woocommerce.com to update." msgstr " Połącz swój sklep z woocommerce.com, aby zaktualizować." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields/block.json msgctxt "block description" msgid "The product custom fields." msgstr "Pola własne produktu." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields/block.json msgctxt "block title" msgid "Product custom fields control" msgstr "Kontrola pól własnych produktu" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields-toggle/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields-toggle-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields/block.json msgctxt "block keyword" msgid "fields" msgstr "pola" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields-toggle/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields-toggle-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom" msgstr "własne" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields-toggle/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields-toggle-field/block.json msgctxt "block description" msgid "The product custom fields toggle." msgstr "Przełączanie pól własnych produktu." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/custom-fields-toggle/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/product-fields/product-custom-fields-toggle-field/block.json msgctxt "block title" msgid "Product custom fields toggle control" msgstr "Kontrolka przełączania pól własnych produktu" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-select-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/select/block.json msgctxt "block keyword" msgid "select" msgstr "wybierz" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-select-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/select/block.json msgctxt "block description" msgid "A select field for use in the product editor." msgstr "Pole wyboru do użycia w edytorze produktów." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-select-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/select/block.json msgctxt "block title" msgid "Product select field" msgstr "Pole wyboru produktu" #: assets/client/blocks/wc-shipping-method-pickup-location.js:83 msgid "By enabling Local Pickup with more valuable features for your store, it's recommended that you remove the legacy Local Pickup option from your shipping zones." msgstr "Włączając odbiór lokalny z bardziej wartościowymi funkcjami dla swojego sklepu, zalecamy usunięcie starszej opcji odbioru lokalnego ze swoich stref wysyłkowych." #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "Force Page Reload" msgstr "Wymuś przeładowanie strony" #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "Force page reload can't be disabled because there are non-compatible blocks inside the Product Collection block." msgstr "Nie można wyłączyć wymuszania przeładowania strony, ponieważ wewnątrz bloku kolekcji produktów znajdują się niekompatybilne bloki." #: assets/client/blocks/product-collection.js:14 msgid "Enforce full page reload on certain interactions, like using paginations controls." msgstr "Wymuś pełne przeładowanie strony w przypadku niektórych interakcji, takich jak korzystanie z kontrolek paginacji." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Custom field" msgstr "Własne pole" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Remove custom field" msgstr "Usuń własne pole" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Add custom fields" msgstr "Dodaj własne pola" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "The value is required." msgstr "Wartość jest wymagana." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "The name is required." msgstr "Nazwa jest wymagana." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "The name cannot begin with the underscore (_) character." msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od znaku podkreślenia (_)." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Close panel" msgstr "Zamknij panel" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "product address" msgstr "adres produktu" #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "What’s next?" msgstr "Co dalej?" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid " is now live." msgstr " jest już dostępny." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid " is now scheduled. It will go live on %s" msgstr " jest już zaplanowane. Będzie dostępne na żywo %s" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Product successfully deleted" msgstr "Produkt został pomyślnie usunięty" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Schedule publish" msgstr "Zaplanuj publikację" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Edit schedule" msgstr "Edytuj harmonogram" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Publish now" msgstr "Opublikuj teraz" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Product scheduled for %s." msgstr "Produkt zaplanowany na %s." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Decide when this product should become visible to customers." msgstr "Zdecyduj, kiedy produkt powinien stać się widoczny dla klientów." #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Schedule product" msgstr "Zaplanuj produkt" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Connect your store to WooCommerce.com using the WooCommerce.com Update Manager. Once connected, you'll be able to manage your subscriptions, receive product updates, and access streamlined support from this screen." msgstr "Połącz swój sklep z WooCommerce.com, używając WooCommerce.com Update Manager. Po połączeniu będzie można zarządzać subskrypcjami, otrzymywać aktualizacje produktów i uzyskać pomoc techniczną z tego ekranu." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Manage on WooCommerce.com" msgstr "Zarządzaj na WooCommerce.com" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Version %s is available. To access this update, please first install the WooCommerce.com Update Manager extension. Alternatively, you can download and install it manually." msgstr "Dostępna jest wersja %s. Aby otrzymać do niej dostęp, zainstaluj rozszerzenie WooCommerce.com Update Manager. Możesz ją również pobrać i zainstalować ręcznie." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Version %s is available. To access this update, please activate the WooCommerce.com Update Manager extension." msgstr "Dostępna jest wersja %s. Aby otrzymać do niej dostęp, włącz WooCommerce.com Update Manager" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Access your updates" msgstr "Uzyskaj dostęp do aktualizacji" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid " Browse the WordPress.org theme directory to discover more." msgstr " Przejrzyj katalog motywów WordPress.org, aby dowiedzieć się więcej." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Didn’t find a theme you like?" msgstr "Nie ma motywu, który Ci się podoba?" #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Please install the WooCommerce.com Update Manager to continue receiving the updates and streamlined support included in your WooCommerce.com subscriptions.
Alternatively, you can download and install it manually." msgstr "Proszę zainstalować WooCommerce.com Update Manager, aby nadal otrzymywać aktualizacje i pomoc techniczną w ramach swoich subskrypcji WooCommerce.com.
Możesz ją również pobrać i zainstalować ręcznie." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Activate the WooCommerce.com Update Manager to continue receiving the updates and streamlined support included in your WooCommerce.com subscriptions." msgstr "Włącz WooCommerce.com Update Manager, aby nadal otrzymywać aktualizacje i pomoc techniczną w ramach swoich subskrypcji WooCommerce.com." #: assets/client/admin/chunks/marketplace.js:1 msgid "Sponsored" msgstr "Sponsorowane" #: assets/client/admin/chunks/5292.js:1 msgid "Design a new theme" msgstr "Zaprojektuj nowy motyw" #: assets/client/admin/chunks/5292.js:1 msgid "Your active theme will be changed and you could lose any changes you’ve made to it." msgstr "Twój włączony motyw zostanie zmieniony i możesz stracić wszelkie wprowadzone zmiany." #: assets/client/admin/chunks/5292.js:1 msgid "Are you sure you want to design a new theme?" msgstr "Czy na pewno chcesz zaprojektować nowy motyw?" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Go to Products" msgstr "Idź do listy produktów" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Start stocking your virtual shelves by adding or importing your products, or edit the sample products." msgstr "Zacznij uzupełniać swoje wirtualne półki, dodając lub importując produkty, lub edytując przykładowe produkty." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "What's next?" msgstr "Co dalej?" #: assets/client/admin/app/index.js:2 #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "View store" msgstr "Zobacz sklep" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Congratulations! You've successfully designed your store. Take a look at your hard work before continuing to set up your store." msgstr "Gratulacje! Pomyślnie zaprojektowałeś swój sklep. Przyjrzyj się swojej ciężkiej pracy przed dalszą konfiguracją sklepu." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Select a footer from the options below. Your footer includes your site's secondary navigation and will be added to every page. You can continue customizing this via the Editor later." msgstr "Wybierz stopkę spośród poniższych opcji. Twoja stopka zawiera drugorzędną nawigację witryny i zostanie dodana do każdej strony. Możesz ją później dostosować za pomocą edytora." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Create an engaging homepage by selecting one of our pre-designed layouts. You can continue customizing this page, including the content, later via the Editor." msgstr "Stwórz angażującą stronę główną, wybierając jeden z naszych wstępnie zaprojektowanych układów. Możesz kontynuować dostosowywanie tej strony, w tym treści, później za pomocą edytora." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Choose your homepage" msgstr "Wybierz swoją stronę główną" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Opt in" msgstr "Zgoda" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Want more font pairings?" msgstr "Chcesz więcej par czcionek?" #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Upgrade to the latest version of WordPress to get access to more fonts." msgstr "Uaktualnij do najnowszej wersji WordPress, aby uzyskać dostęp do większej liczby krojów pisma." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Opt in to usage tracking to get access to more fonts." msgstr "Wyraź zgodę na śledzenie użycia, aby uzyskać dostęp do większej liczby czcionek." #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Upgrade to the latest version of WordPress and opt in to usage tracking to get access to more fonts." msgstr "Uaktualnij do najnowszej wersji WordPress i wyraź zgodę na śledzenie użytkowania, aby uzyskać dostęp do większej liczby czcionek." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Your entire site is visible to everyone." msgstr "Cała witryna jest widoczna dla odwiedzających." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Share your site with a private link" msgstr "Udostępnij swoją witrynę za pomocą prywatnego odnośnika" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Your site is hidden from visitors behind a “Coming soon” landing page until it’s ready for viewing. You can customize your “Coming soon” landing page via the Editor." msgstr "Twoja witryna jest ukryta przed odwiedzającymi za stroną docelową \"Wkrótce\", dopóki nie będzie gotowa do oglądania. Możesz dostosować stronę docelową \"Wkrótce\" za pomocą edytora." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-site-visibility.php:27 #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Site visibility" msgstr "Widoczność witryny" #: src/Internal/ComingSoon/ComingSoonAdminBarBadge.php:41 #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Live" msgstr "Produkcja" #: assets/client/blocks/coming-soon.js:1 msgid "Coming Soon" msgstr "Wkrótce" #: assets/client/admin/app/index.js:2 #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Launch Your Store" msgstr "Uruchom swój sklep" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Launch store" msgstr "Uruchom sklep" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Your store is ready for launch!" msgstr "Twój sklep jest gotowy do uruchomienia!" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Launch Your Store illustration" msgstr "Uruchom ilustrację swojego sklepu" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Power your payments with a simple, all-in-one option. Verify your business details to start managing transactions with WooCommerce Payments." msgstr "Obsługuj swoje płatności za pomocą prostej, kompleksowej opcji. Zweryfikuj dane swojej firmy, aby rozpocząć zarządzanie transakcjami za pomocą WooCommerce Payments." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Start selling by adding products or services to your store. Choose to list products manually, or import them from a different store. " msgstr "Zacznij sprzedawać, dodając produkty lub usługi do swojego sklepu. Dodaj produkty ręcznie lub zaimportuj je z innego sklepu. " #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "List your products" msgstr "Wypisz swoje produkty" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Give your customers an easy and convenient way to pay! Set up one (or more!) of our fast and secure online or in person payment methods." msgstr "Zapewnij swoim klientom łatwy i wygodny sposób płatności! Skonfiguruj jedną (lub więcej!) z naszych szybkich i bezpiecznych metod płatności online lub osobiście." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "It’s time to get paid" msgstr "Czas na otrzymywanie płatności" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Start growing your business by showcasing your products on social media and Google, boost engagement with email marketing, and more!" msgstr "Zacznij rozwijać swoją firmę, prezentując swoje produkty w mediach społecznościowych i Google, zwiększ zaangażowanie za pomocą marketingu e-mail i nie tylko!" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Reach more customers" msgstr "Docieraj do większej liczby klientów" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Start shipping" msgstr "Rozpocznij wysyłkę" #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Choose where and how you’d like to ship your products, along with any fixed or calculated rates." msgstr "Wybierz, gdzie i w jaki sposób chcesz wysyłać swoje produkty, wraz z wszelkimi stałymi lub obliczonymi stawkami." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Choose to set up your tax rates manually, or use one of our tax automation tools." msgstr "Wybierz czy chcesz skonfigurować stawki podatkowe ręcznie, czy użyć jednego z naszych automatycznych narzędzi." #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Configure your tax settings" msgstr "Skonfiguruj ustawienia podatków" #. Translators: %s Domain name from the callback URL. #: templates/auth/form-grant-access.php:48 msgid "Approving will share credentials with %s. Do not proceed if this looks suspicious in any way." msgstr "Zatwierdzenie spowoduje udostępnienie poświadczeń uwierzytelniających %s. Nie kontynuuj, jeśli wygląda to w jakikolwiek sposób podejrzanie." #. translators: 1 = who installed the plugin, 2 = ISO-formatted date and time #: src/Internal/Utilities/PluginInstaller.php:259 msgid "Plugin installed by %1$s on %2$s." msgstr "Wtyczka zainstalowana przez %1$s na %2$s." #. translators: 1 = who installed the plugin, 2 = ISO-formatted date and time, #. 3 = URL #: src/Internal/Utilities/PluginInstaller.php:256 msgid "Plugin installed by %1$s on %2$s. More information" msgstr "Wtyczka zainstalowana przez %1$s na %2$s. Więcej informacji" #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:877 msgid "Enter an optional note attached to the order confirmation message sent to the shopper." msgstr "Wpisz opcjonalną notatkę dołączaną do wiadomości z potwierdzeniem zamówienia wysyłanej do kupującego." #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:876 msgid "Post-purchase note" msgstr "Notatka po zakupie" #. translators: %1$s: Custom fields guide link opening tag. %2$s: Custom fields #. guide link closing tag. #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:643 msgid "Custom fields can be used in a variety of ways, such as sharing more detailed product information, showing more input fields, or for internal inventory organization. %1$sRead more about custom fields%2$s" msgstr "Pola własne mogą być wykorzystywane na różne sposoby, takie jak udostępnianie bardziej szczegółowych informacji o produkcie, wyświetlanie większej liczby pól wejściowych lub do wewnętrznej organizacji zapasów. %1$sDowiedz się więcej o polach własnych%2$s" #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:640 msgid "Custom fields" msgstr "Własne pola" #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:630 msgid "Show custom fields" msgstr "Pokaż własne pola" #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:605 msgid "Use global attributes to allow shoppers to filter and search for this product. Use custom attributes to provide detailed product information." msgstr "Użyj atrybutów globalnych, aby umożliwić kupującym filtrowanie i wyszukiwanie tego produktu. Użyj własnych atrybutów, aby podać szczegółowe informacje o produkcie." #. translators: %1$s: store settings link opening tag. %2$s: store settings #. link closing tag. #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/ProductVariationTemplate.php:157 #: src/Internal/Features/ProductBlockEditor/ProductTemplates/SimpleProductTemplate.php:233 msgid "Per your %1$sstore settings%2$s, taxes are not enabled." msgstr "Zgodnie z ustawieniami sklepu %1$sstore%2$s, podatki nie są włączone." #. translators: %d is an order ID. #: src/Internal/DataStores/Orders/OrdersTableDataStore.php:597 msgid "Unable to create backup post for order %d." msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej wpisu dla zamówienia %d." #. translators: %s is a list of order property names. #: src/Internal/DataStores/Orders/LegacyDataHandler.php:560 msgid "%s is not a valid order property." msgid_plural "%s are not valid order properties." msgstr[0] "%s nie jest prawidłową właściwością zamówienia." msgstr[1] "%s nie są prawidłowymi właściwościami zamówienia." msgstr[2] "%s nie jest prawidłową właściwością zamówienia." #. translators: %s is a comma separated list of metakey names. #: src/Internal/DataStores/Orders/LegacyDataHandler.php:534 msgid "%s is an internal meta key. Use --props to set it." msgid_plural "%s are internal meta keys. Use --props to set them." msgstr[0] "%s jest wewnętrznym meta kluczem. Użyj --props, aby go ustawić." msgstr[1] "%s są wewnętrznymi kluczami meta. Użyj --props, aby je ustawić." msgstr[2] "%s jest wewnętrznym meta kluczem. Użyj --props, aby go ustawić." #: src/Internal/DataStores/Orders/LegacyDataHandler.php:383 msgid "The backup datastore does not support updating orders." msgstr "Zapasowy magazyn danych nie obsługuje aktualizacji zleceń." #: src/Internal/Admin/Orders/MetaBoxes/CustomMetaBox.php:172 msgid "New custom field name" msgstr "Nazwa nowego własnego pola" #: src/Database/Migrations/CustomOrderTable/CLIRunner.php:568 msgid "Please review the errors above." msgstr "Proszę sprawdzić błędy powyżej." #. translators: %1$s is the node install command, %2$s is the install command, #. %3$s is the build command, %4$s is the watch command. #: src/Blocks/Domain/Bootstrap.php:204 msgid "WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the root directory, run %1$s to ensure your node version is aligned, run %2$s to install dependencies, %3$s to build the files or %4$s to build the files and watch for changes." msgstr "Tryb deweloperski WooCommerce Blocks wymaga zbudowania plików. Z katalogu głównego uruchom %1$s, aby upewnić się, że wersja węzła jest zgodna, uruchom %2$s, aby zainstalować zależności, %3$s, aby zbudować pliki lub %4$s, aby zbudować pliki i obserwować zmiany." #: src/Blocks/Assets/AssetDataRegistry.php:423 msgid "Overriding existing data with an already registered key is not allowed" msgstr "Zastępowanie istniejących danych już zarejestrowanym kluczem jest niedozwolone." #: src/Blocks/Assets/AssetDataRegistry.php:415 msgid "Key for the data being registered must be a string" msgstr "Klucz dla rejestrowanych danych musi być ciągiem znaków" #: src/Admin/Features/ProductBlockEditor/Init.php:446 msgid "The metaboxhidden_product meta from the user metas." msgstr "Meta metaboxhidden_product z meta użytkownika." #: src/Admin/Features/PaymentGatewaySuggestions/DefaultPaymentGateways.php:749 msgid "Set up your payment methods and accept credit and debit cards, cash, bank transfers and money from your Mercado Pago account. Offer safe and secure payments with Latin America’s leading processor." msgstr "Skonfiguruj swoje metody płatności i akceptuj karty kredytowe i debetowe, gotówkę, przelewy bankowe i pieniądze z twojego konta Mercado Pago. Oferuj bezpieczne płatności z wiodącym dostawcą usług płatniczych w Ameryce Łacińskiej." #: src/Admin/Features/PaymentGatewaySuggestions/DefaultPaymentGateways.php:748 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/Tax.php:66 #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Collect sales tax" msgstr "Naliczaj podatek" #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/Products.php:53 #: assets/client/admin/chunks/customize-store.js:1 msgid "Add your products" msgstr "Dodaj produkty" #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/Payments.php:36 #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Get paid" msgstr "Otrzymuj płatności" #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/Marketing.php:35 #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Grow your business" msgstr "Rozwijaj swoją firmę" #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/LaunchYourStore.php:47 msgid "It's time to celebrate – you're ready to launch your store! Woo! Hit the button to preview your store and make it public." msgstr "Nadszedł czas na świętowanie - jesteś gotowy do uruchomienia swojego sklepu! Woo! Naciśnij przycisk, aby wyświetlić podgląd swojego sklepu i upublicznić go." #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/LaunchYourStore.php:38 #: assets/client/admin/chunks/launch-store.js:1 msgid "Launch your store" msgstr "Uruchom swój sklep" #: src/Admin/Features/OnboardingTasks/Tasks/ExperimentalShippingRecommendation.php:29 #: assets/client/admin/app/index.js:2 msgid "Get your products shipped" msgstr "Wysyłaj swoje produkty" #. translators: %s is a product's current (sale) price. #: includes/wc-formatting-functions.php:1318 msgid "Current price is: %s." msgstr "Aktualna cena wynosi: %s." #. translators: %s is a product's regular price. #: includes/wc-formatting-functions.php:1309 msgid "Original price was: %s." msgstr "Pierwotna cena wynosiła: %s." #. translators: %s: Link to the editor page with the Checkout block. #: includes/customizer/class-wc-shop-customizer.php:282 msgid "Checkout can be customized in the Editor with your active theme." msgstr "Formularz zamówienia może być dostosowany w edytorze w używanym motywie." #. translators: 1 = URL of Legacy REST API plugin page, 2 = URL of Legacy API #. settings in current site, 3 = URL of webhooks settings in current site, 4 = #. URL of logs page in current site, 5 = URL of blog post about the Legacy REST #. API removal #: includes/class-wc-install.php:1370 msgid "⚠️ WooCommerce attempted to install the Legacy REST API plugin because this site has the Legacy REST API enabled or has legacy webhooks defined, but the installation failed (see error details in the WooCommerce logs). Please install and activate the plugin manually. More information" msgstr "⚠️ WooCommerce próbował zainstalować wtyczkę starszy interfejs REST API, ponieważ ta witryna ma włączony Legacy REST API lub ma zdefiniowane legacy webhooks, ale instalacja nie powiodła się (zobacz szczegóły błędu w logach WooCommerce). Zainstaluj i aktywuj wtyczkę ręcznie. Więcej informacji" #. translators: 1 = URL of Legacy REST API plugin page, 2 = URL of Legacy API #. settings in current site, 3 = URL of webhooks settings in current site, 4 = #. URL of blog post about the Legacy REST API removal #: includes/class-wc-install.php:1356 msgid "ℹ️ WooCommerce installed and activated the Legacy REST API plugin because this site has the Legacy REST API enabled or has legacy webhooks defined. More information" msgstr "ℹ️ WooCommerce zainstalował i aktywował wtyczkę starszy interfejs REST API, ponieważ ta witryna ma włączony Legacy REST API lub ma zdefiniowane legacy webhooks. Więcej informacji" #: includes/class-wc-install.php:1347 msgid "WooCommerce installed the Legacy REST API plugin but failed to activate it, see context for more details." msgstr "WooCommerce zainstalował wtyczkę Legacy REST API, ale nie udało się jej aktywować, zobacz kontekst, aby uzyskać więcej informacji." #. translators: 1 = URL of Legacy REST API plugin page, 2 = URL of Legacy API #. settings in current site, 3 = URL of webhooks settings in current site, 4 = #. URL of logs page in current site, 5 = URL of plugins page in current site, 6 #. = URL of blog post about the Legacy REST API removal #: includes/class-wc-install.php:1337 msgid "⚠️ WooCommerce installed the Legacy REST API plugin because this site has the Legacy REST API enabled or has legacy webhooks defined, but it failed to activate it (see error details in the WooCommerce logs). Please go to the plugins page and activate it manually. More information" msgstr "⚠️ WooCommerce zainstalował wtyczkę Legacy REST API, ponieważ ta witryna ma włączoną wtyczkę Legacy REST API lub zdefiniowane legacy webhooks, ale nie udało się jej aktywować (zobacz szczegóły błędu w logach WooCommerce). Przejdź do strony wtyczek i aktywuj ją ręcznie. Więcej informacji" #. translators: %s: coupon code #: includes/class-wc-coupon.php:1041 includes/class-wc-coupon.php:1206 msgid "Please enter a valid email at checkout to use coupon code \"%s\"." msgstr "Wpisz poprawny adres e-mail na stronie zamówienia, aby użyć kuponu „%s”." #. translators: %s: coupon code #: includes/class-wc-coupon.php:1038 includes/class-wc-coupon.php:1208 msgid "Please enter a valid email to use coupon code \"%s\"." msgstr "Wpisz poprawny adres e-mail, aby użyć kuponu „%s”." #. Translators: %s: Log directory path. #: includes/admin/views/html-admin-page-status-report.php:147 msgid "To allow logging, make %s writable." msgstr "Aby zezwolić na rejestrowanie, ustaw %s jako zapisywalne." #. translators: %s: Local pickup settings page URL. #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-shipping-zone-methods.php:247 msgid "Local pickup: Set up pickup locations in the Local pickup settings page." msgstr "Odbiór osobisty: skonfiguruj miejsca odbioru na stronie ustawień odbioru osobistego." #. translators: %s: Local pickup settings page URL. #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-shipping-zone-methods.php:239 msgid "Explore a new enhanced delivery method that allows you to easily offer one or more pickup locations to your customers in the Local pickup settings page." msgstr "Poznaj nową, ulepszoną metodę dostawy, która pozwala łatwo zaoferować klientom jedną lub więcej lokalizacji odbioru na stronie Ustawienia odbioru lokalnego." #: includes/admin/settings/class-wc-settings-advanced.php:346 msgid "Gathering usage data allows us to tailor your store setup experience, offer more relevant content, and help make WooCommerce better for everyone." msgstr "Zbieranie danych użytkowania pozwala nam dostosować doświadczenie z konfigurowaniem twojego sklepu, oferować bardziej dopasowane treści i pomagać uczynić WooCommerce lepszym dla wszystkich." #. translators: 1: Woo Update Manager plugin install URL 2: Woo Update Manager #. plugin download URL #: includes/admin/helper/views/html-notice-woo-updater-not-installed.php:17 msgid "Please Install the WooCommerce.com Update Manager to continue receiving the updates and streamlined support included in your WooCommerce.com subscriptions. Alternatively, you can download and install it manually." msgstr "Proszę zainstalować WooCommerce.com Update Manager, aby nadal otrzymywać aktualizacje i pomoc techniczną w ramach swoich subskrypcji WooCommerce.com. Możesz ją również pobrać i zainstalować ręcznie." #. translators: 1: WP plugin management URL #: includes/admin/helper/views/html-notice-woo-updater-not-activated.php:17 msgid "Please activate the WooCommerce.com Update Manager to continue receiving the updates and streamlined support included in your WooCommerce.com subscriptions." msgstr "Proszę włączyć WooCommerce.com Update Manager, aby nadal otrzymywać aktualizacje i pomoc techniczną w ramach swoich subskrypcji WooCommerce.com." #: includes/admin/helper/class-wc-helper-updater.php:258 msgid " Activate WooCommerce.com Update Manager to update." msgstr " Włącz WooCommerce.com Update Manager, aby zaktualizować." #. translators: 1: Woo Update Manager plugin install URL #: includes/admin/helper/class-wc-helper-updater.php:245 msgid " Install WooCommerce.com Update Manager to update." msgstr " Zainstaluj WooCommerce.com Update Manager, aby zaktualizować." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-text-area-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/text-area/block.json msgctxt "block keyword" msgid "rich-text" msgstr "tekst sformatowany" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-text-area-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/text-area/block.json msgctxt "block keyword" msgid "textarea" msgstr "pole tekstowe" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-text-area-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/text-area/block.json msgctxt "block description" msgid "A text-area field for use in the product editor." msgstr "Pole tekstowe do wykorzystania w edytorze produktu." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-text-area-field/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/text-area/block.json msgctxt "block title" msgid "Product textarea block" msgstr "Blok tekstowy produktu" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-subsection-description/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-subsection/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/subsection-description/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/subsection/block.json msgctxt "block keyword" msgid "subsection" msgstr "podsekcja" #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-subsection-description/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/subsection-description/block.json msgctxt "block description" msgid "The product subsection description." msgstr "Opis podsekcji produktu." #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/product-subsection-description/block.json #: assets/client/admin/product-editor/blocks/generic/subsection-description/block.json msgctxt "block title" msgid "Product subsection description" msgstr "Opis podsekcji produktu" #: assets/client/blocks/cart.js:24 assets/client/blocks/checkout.js:2 #: assets/client/blocks/wc-cart-checkout-base-frontend.js:9 msgid "Please select a valid option" msgstr "Wybierz prawidłową opcję" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "Clear filters" msgstr "Wyczyść filtry" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "No variations were found" msgstr "Nie znaleziono wariantów" #: assets/client/admin/product-editor/index.js:2 msgid "