first commit

This commit is contained in:
Roman Pyrih
2023-07-24 08:30:51 +02:00
commit c2e100a763
7128 changed files with 1622619 additions and 0 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,458 @@
# Translation of Themes - Twenty Nineteen in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Nineteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 07:40:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Nineteen\n"
#. Description of the theme
msgid "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built so that what you see in the editor looks like what you'll see on your website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of websites, whether youre running a photo blog, launching a new business, or supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on all screen sizes."
msgstr "Nasz domyślny motyw na rok 2019 stworzony został z myślą o pokazaniu możliwości jakie niesie edytor blokowy. Zawiera style dla wszystkich domyślnych rodzajów bloków i został zbudowany tak, że wszystko co widać w edytorze będzie wyglądało tak samo po publikacji. Twenty Nineteen został zaprojektowany tak, aby sprostać wymaganiom szerokiej gamie stron Internetowych. Nie ważne czy tworzysz blog, rozpoczynasz działalność czy działasz w ramach organizacje non-profit. Połączenie nowoczesnych, bezszeryfowych nagłówków z klasycznym krojem szeryfowym treści, w otoczeniu obszernych wolnych przestrzeni sprawia, że prezentuje się on wspaniale na każdym ekranie."
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Nineteen"
msgstr "Twenty Nineteen"
#: inc/block-patterns.php:74
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"
#: inc/block-patterns.php:156
msgid "Eva Young"
msgstr "Eva Young"
#: inc/block-patterns.php:145 inc/block-patterns.php:152
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: inc/block-patterns.php:164
msgid "Doug Watson"
msgstr "Doug Watson"
#: inc/block-patterns.php:121
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Social Media"
msgstr "Media społecznościowe"
#: inc/block-patterns.php:104
msgid "Website Design"
msgstr "Projektant stron internetowych"
#: inc/block-patterns.php:103 inc/block-patterns.php:108
#: inc/block-patterns.php:113 inc/block-patterns.php:120
#: inc/block-patterns.php:125 inc/block-patterns.php:130
#: inc/block-patterns.php:155 inc/block-patterns.php:163
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: inc/block-patterns.php:92 inc/block-patterns.php:98
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#: inc/block-patterns.php:46
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Mobile"
msgstr "Urządzenie przenośne"
#: inc/block-patterns.php:58 inc/block-patterns.php:64
msgid "Get In Touch"
msgstr "Pozostań w kontakcie"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:98
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Komentarz czeka na zatwierdzenie. To jest podgląd komentarza, który będzie widoczny po jego zatwierdzeniu."
#: functions.php:149
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: functions.php:154
msgid "Dark Blue"
msgstr "Ciemnoniebieski"
#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:31
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Opublikowano w</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
#: functions.php:137
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:131
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:125
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:119
msgid "S"
msgstr "S"
#: inc/template-functions.php:136
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: inc/template-functions.php:143
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#: functions.php:130
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: functions.php:169
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: inc/customizer.php:55
msgctxt "primary color"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: functions.php:164
msgid "Light Gray"
msgstr "Jasnoszary"
#: functions.php:159
msgid "Dark Gray"
msgstr "Ciemnoszary"
#: functions.php:118
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: functions.php:124
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: inc/customizer.php:78
msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc."
msgstr "Zastosuj własny kolor do przycisków, odnośników, wyróżnienia obrazów, itp."
#. translators: %s: WordPress version.
#. translators: %s: WordPress version.
#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:43 inc/back-compat.php:60 inc/back-compat.php:83
msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Nineteen wymaga co najmniej wersji 4.7 WordPress'a. Używana wersja to %s. Proszę zaktualizować do nowszej wersji i spróbować ponownie."
#: inc/customizer.php:98
msgid "Apply a filter to featured images using the primary color"
msgstr "Użyj jako filtr, koloru wiodącego do obrazu wyróżniającego."
#: image.php:87
msgctxt "Parent post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Opublikowano w</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>"
#: template-parts/content/content-excerpt.php:18
#: template-parts/content/content.php:18
msgctxt "post"
msgid "Featured"
msgstr "Wyróżnione"
#: functions.php:136
msgid "Huge"
msgstr "Olbrzymi"
#: inc/customizer.php:56
msgctxt "primary color"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: footer.php:37 functions.php:60
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu w stopce"
#: image.php:70
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: functions.php:194 template-parts/footer/footer-widgets.php:12
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: inc/customizer.php:53
msgid "Primary Color"
msgstr "Kolor wiodący"
#: image.php:56
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: functions.php:196
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Tutaj dodaj widżety, które zostaną wyświetlone w stopce."
#: 404.php:20
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Ups! Nie udało się znaleźć pożądanej strony."
#: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu odnośników serwisów społecznościowych"
#: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27
#: template-parts/content/content-single.php:40
#: template-parts/content/content.php:49
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#. translators: %s: Post title.
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: functions.php:225 template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Czytaj dalej<span class=\"screen-reader-text\"> %s</span>"
#: comments.php:96
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: comments.php:95
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: single.php:41
msgid "Previous Post"
msgstr "Poprzedni wpis"
#: template-parts/content/content-none.php:16
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: template-parts/content/content-none.php:39
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami."
#: template-parts/content/content-none.php:46
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: template-parts/header/site-branding.php:33
msgid "Top Menu"
msgstr "Górne menu"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "
#: single.php:38
msgid "Next Post"
msgstr "Następny wpis"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:96
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:78
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:89
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: inc/template-functions.php:80
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: inc/template-functions.php:82
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:63
msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Dodaj komentarz<span class=\"screen-reader-text\"> do %s</span>"
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Poprzedni wpis:"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Następny wpis:"
#: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: template-parts/post/discussion-meta.php:18
msgid "No comments"
msgstr "Brak komentarzy"
#: inc/template-tags.php:104
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
#: inc/template-tags.php:234
msgid "Older posts"
msgstr "Starsze wpisy"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer posts"
msgstr "Nowsze wpisy"
#: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: template-parts/post/author-bio.php:26
msgid "View more posts"
msgstr "Zobacz więcej wpisów"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:40
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "W odpowiedzi na &ldquo;%s&rdquo;"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:44
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s odpowiedź na &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s odpowiedzi na &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s odpowiedzi na &ldquo;%2$s&rdquo;"
#: search.php:22
msgid "Search results for: "
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla:"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:28
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Dumnie wspierane przez %s."
#. translators: %s: Post author.
#: template-parts/post/author-bio.php:17
msgid "Published by %s"
msgstr "Opublikowany przez %s"
#. translators: %d: Number of comments.
#: template-parts/post/discussion-meta.php:16
msgid "%d Comment"
msgid_plural "%d Comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarze"
msgstr[2] "%d komentarzy"
#: inc/template-tags.php:92
msgid "Posted in"
msgstr "Opublikowano w"
#: inc/template-functions.php:92
msgid "Archives:"
msgstr "Archiwa:"
#. translators: %s: Taxonomy singular name.
#: inc/template-functions.php:90
msgid "%s Archives:"
msgstr "%s archiwum:"
#: inc/template-functions.php:86
msgid "Post Type Archives: "
msgstr "Archiwum typu:"
#: inc/template-functions.php:84
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Archiwum dnia:"
#: inc/template-functions.php:82
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Archiwum miesiąca:"
#: inc/template-functions.php:78
msgid "Author Archives: "
msgstr "Archiwum autora:"
#: inc/template-functions.php:76
msgid "Tag Archives: "
msgstr "Archiwum tagu:"
#: inc/template-functions.php:74
msgid "Category Archives: "
msgstr "Archiwum kategorii:"
#. translators: %s: Comment author link.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59
msgid "%s <span class=\"screen-reader-text says\">says:</span>"
msgstr "%s <span class=\"screen-reader-text says\">komentarz:</span>"
#: functions.php:59
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: comments.php:33
msgid "Join the Conversation"
msgstr "Dołącz do rozmowy"
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Niczego tutaj nie ma. Może użyj wyszukiwarki?"
#: comments.php:116
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania została wyłączona."
#: inc/template-tags.php:46
msgid "Posted by"
msgstr "Opublikowane przez"
#: header.php:25
msgid "Skip to content"
msgstr "Przejdź do treści"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:120 template-parts/content/content-page.php:41
#: template-parts/header/entry-header.php:32
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Edytuj <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
#: inc/template-functions.php:80
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Archiwa roczne: "
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentynineteen/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentynineteen/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:25
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,337 @@
# Translation of Themes - Twenty Seventeen in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Seventeen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-05-25 18:23:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Seventeen\n"
#. Description of the theme
msgid "Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive featured images. With a focus on business sites, it features multiple sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any device."
msgstr "Twenty Seventeen dzięki filmom w nagłówku oraz obrazkom przynosi witrynie więcej życia. Motyw polecany jest do witryn biznesowych i oferuje wiele sekcji na stronie głównej, a także widgety, menu nawigacyjne i społecznościowe, logo i wiele innych. Spersonalizuj swój asymetryczną siatkę, użyj niestandardowej kolorystyki i prezentuj multimedialne treści z wykorzystaniem formatów. Nasz domyślny motyw dla 2017 działa świetnie w wielu językach, w każdych warunkach i na dowolnym urządzeniu."
#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Seventeen"
msgstr "Twenty Seventeen"
#: template-parts/footer/footer-widgets.php:18
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: functions.php:338 sidebar.php:18
msgid "Blog Sidebar"
msgstr "Panel boczny na blogu"
#: functions.php:340
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar on blog posts and archive pages."
msgstr "Dodaj widgety tutaj aby pojawiły się na panelu bocznym wpisów na blogu i stronach archiwum."
#: template-parts/header/site-branding.php:34
#: template-parts/navigation/navigation-top.php:31
msgid "Scroll down to content"
msgstr "Przewiń do treści"
#: functions.php:181
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Coffee"
msgstr "Kawa"
#: functions.php:177
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Sandwich"
msgstr "Kanapka"
#: functions.php:173
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Espresso"
msgstr "Espresso"
#: inc/custom-header.php:128
msgid "Pause background video"
msgstr "Zatrzymaj film tworzący tło"
#: inc/custom-header.php:127
msgid "Play background video"
msgstr "Odtwarzaj film tworzący tło"
#: inc/customizer.php:109
msgid "When the two-column layout is assigned, the page title is in one column and content is in the other."
msgstr "Kiedy układ dwóch kolumn jest w uzyciu, tytuł strony jest w jednej kolumnie, a zawartość strony w pozostalej kolumnie.."
#. translators: %s: The section ID.
#: inc/template-tags.php:158
msgid "Front Page Section %s Placeholder"
msgstr "Miejsce dla sekcji %s strony głównej"
#: single.php:34
msgid "Next Post"
msgstr "Następny wpis"
#: inc/template-tags.php:85
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: index.php:27
msgid "Posts"
msgstr "Wpisy"
#: inc/template-tags.php:89
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:66
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Post date.
#: inc/template-tags.php:52
msgid "<span class=\"screen-reader-text\">Posted on</span> %s"
msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">Opublikowane w</span> %s"
#. translators: %s: Post author.
#: inc/template-tags.php:21
msgid "by %s"
msgstr "przez %s"
#: inc/customizer.php:112 inc/customizer.php:171
msgid "Two Column"
msgstr "Dwie kolumny"
#: inc/customizer.php:111 inc/customizer.php:170
msgid "One Column"
msgstr "Jedna kolumna"
#: inc/customizer.php:106
msgid "Page Layout"
msgstr "Schemat strony"
#: inc/customizer.php:89
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcje motywu"
#: inc/customizer.php:64
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: inc/custom-header.php:56
msgid "Default Header Image"
msgstr "Domyślny obrazek nagłówka"
#: inc/icon-functions.php:44
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "Proszę podać nazwę pliku SVG."
#: inc/icon-functions.php:39
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "Proszę zdefiniować domyślne parametry w postaci tablicy."
#: inc/customizer.php:143
msgid "Select pages to feature in each area from the dropdowns. Add an image to a section by setting a featured image in the page editor. Empty sections will not be displayed."
msgstr "Z rozwijanego menu wybierz strony do wyróżnienia w każdym obszarze.. Dodaj zdjęcie do sekcji ustawiając wyróżnioną obraz w edytorze stron. Puste sekcje nie zostaną wyświetlone."
#. translators: %d: The front page section number.
#: inc/customizer.php:142
msgid "Front Page Section %d Content"
msgstr "Treść sekcji %d strony głównej"
#: inc/customizer.php:62
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: inc/customizer.php:60
msgid "Color Scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: functions.php:362
msgid "Footer 2"
msgstr "Stopka 2"
#: functions.php:350
msgid "Footer 1"
msgstr "Stopka 1"
#: functions.php:290
msgctxt "Libre Franklin font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: template-parts/navigation/navigation-top.php:12 functions.php:64
#: functions.php:205
msgid "Top Menu"
msgstr "Górne menu"
#: comments.php:62
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: functions.php:352 functions.php:364
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Tutaj dodaj widgety, które zostaną wyświetlone w stopce."
#: search.php:59
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami."
#: template-parts/post/content-none.php:17 search.php:26
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: single.php:33 comments.php:71
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: single.php:34 comments.php:72
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: template-parts/post/content-none.php:33
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: searchform.php:19
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Szukaj &hellip;"
#: searchform.php:20
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: single.php:33
msgid "Previous Post"
msgstr "Poprzedni wpis"
#. translators: %s: Post editor URL.
#: template-parts/post/content-none.php:27
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Czy możesz opublikować pierwszy wpis? <a href=\"%s\">Zacznij tutaj</a>. "
#: template-parts/post/content.php:64 template-parts/post/content-audio.php:91
#: template-parts/post/content-image.php:68
#: template-parts/post/content-video.php:90
#: template-parts/post/content-gallery.php:78
#: template-parts/page/content-page.php:26
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: template-parts/navigation/navigation-top.php:17
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:65 functions.php:216
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu odnośników serwisów społecznościowych"
#: comments.php:82
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#: index.php:54 archive.php:50 search.php:51
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
#: 404.php:21
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Ups! Nie udało się znaleźć pożądanej strony."
#: index.php:53 archive.php:49 search.php:50
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: inc/customizer.php:63
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#. translators: %s: WordPress
#: template-parts/footer/site-info.php:21
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez WordPressa"
#: footer.php:26
msgid "Footer Social Links Menu"
msgstr "Menu serwisów społecznościowych w stopce strony"
#: searchform.php:17
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#. translators: %s: Post title.
#: template-parts/post/content.php:57 template-parts/post/content-audio.php:84
#: template-parts/post/content-image.php:61
#: template-parts/post/content-video.php:83
#: template-parts/post/content-gallery.php:71
#: template-parts/page/content-front-page.php:42
#: template-parts/page/content-front-page-panels.php:45 functions.php:392
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Czytaj dalej<span class=\"screen-reader-text\"> %s</span>"
#. translators: %s: The current WordPress version.
#: inc/back-compat.php:40 inc/back-compat.php:54 inc/back-compat.php:73
msgid "Twenty Seventeen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Seventeen wymaga WordPressa przynajmniej w wersji 4.7. Aktualnie używasz wersji %s. Zaktualizuj system i spróbuj ponownie."
#: functions.php:484
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Zwiń menu potomne"
#: functions.php:483
msgid "Expand child menu"
msgstr "Rozwiń menu potomne"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s Reply to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s Replies to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s odpowiedź do &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s odpowiedzi do &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s odpowiedzi do &ldquo;%2$s&rdquo;"
#. translators: Search query.
#: search.php:22
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania &#8222;%s&#8221;"
#: header.php:28
msgid "Skip to content"
msgstr "Przeskocz do treści"
#: index.php:55 archive.php:51 search.php:52
msgid "Page"
msgstr "strona"
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Wygląda na to, że w tym miejscu niczego nie ma. Może warto spróbować coś wyszukać?"
#. translators: %s: Post title.
#: inc/template-tags.php:117
msgid "Edit<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Edytuj<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One Reply to &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Jedna odpowiedź do &ldquo;%s&rdquo;"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyseventeen/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyseventeen/"
#. Author URI of the theme
#: template-parts/footer/site-info.php:18
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,371 @@
# Translation of Themes - Twenty Sixteen in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Sixteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 08:26:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Sixteen\n"
#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Sixteen"
msgstr "Twenty Sixteen"
#. Description of the theme
msgid "Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress look beautiful everywhere."
msgstr "Twenty Sixteen to unowocześniony, popularny wygląd WordPressa &mdash; poziomy nagłówek z opcjonalnym prawym panelem bocznym doskonale pasuje do blogów i innych witryn. Umożliwia ustawienie własnych kolorów, posiadając również gotowe propozycje zestawów kolorystycznych. Oparty jest na eleganckiej i elastycznej siatce podejścia mobile-first, będąc dopracowanym w każdym detalu. Twenty Sixteen sprawi, że WordPress będzie wyglądał pięknie &mdash; wszędzie."
#: functions.php:204
msgid "Bright Red"
msgstr "Jasnoczerwony"
#: functions.php:199
msgid "Dark Red"
msgstr "Ciemnoczerwony"
#: functions.php:194
msgid "Medium Brown"
msgstr "Brązowy"
#: functions.php:189
msgid "Dark Brown"
msgstr "Ciemnobrązowy"
#: functions.php:184
msgid "Light Blue"
msgstr "Jasnoniebieski"
#: functions.php:179
msgid "Bright Blue"
msgstr "Jaśniejący niebieski"
#: functions.php:174
msgid "Blue Gray"
msgstr "Szaroniebieski"
#: functions.php:169
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: functions.php:164
msgid "Light Gray"
msgstr "Jasnoszary"
#: functions.php:159
msgid "Medium Gray"
msgstr "Szary"
#: functions.php:154
msgid "Dark Gray"
msgstr "Ciemnoszary"
#. translators: %s: Post title.
#: template-parts/content.php:29 inc/template-tags.php:195
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Czytaj dalej<span class=\"screen-reader-text\"> %s</span>"
#. translators: %s: Post title.
#: image.php:88 template-parts/content-page.php:39
#: template-parts/content.php:53 template-parts/content-search.php:28
#: template-parts/content-search.php:43 template-parts/content-single.php:47
msgid "Edit<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Edytuj<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
#: inc/customizer.php:345
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:31
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Jedna myśl w temacie &ldquo;%s&rdquo;"
#: searchform.php:16
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: searchform.php:14
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Szukaj &hellip;"
#: searchform.php:13
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: footer.php:30
msgid "Footer Social Links Menu"
msgstr "Menu serwisów społecznościowych w stopce strony"
#: footer.php:17
msgid "Footer Primary Menu"
msgstr "Podstawowe menu w stopce strony"
#: functions.php:269
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar."
msgstr "Dodaj tu widgety, a pojawią się w panelu bocznym witryny."
#: template-parts/content.php:14
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
#: template-parts/content-none.php:33
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: template-parts/content-none.php:28
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami."
#. translators: %s: Post editor URL.
#: template-parts/content-none.php:22
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Gotów, by opublikować pierwszy post? <a href=\"%1$s\">Zacznij tutaj</a>. "
#: template-parts/content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#. translators: %s: The post author display name.
#: template-parts/biography.php:35
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s"
#: template-parts/biography.php:28
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Poprzedni wpis:"
#: single.php:41
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Następny wpis:"
#: single.php:38
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#. translators: %s: The search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania &#8222;%s&#8221;"
#: inc/template-tags.php:113
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: inc/template-tags.php:104
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: inc/template-tags.php:100 inc/template-tags.php:109
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:84
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Opublikowano"
#: inc/template-tags.php:40
msgctxt "Used before post format."
msgid "Format"
msgstr "Format wpisu"
#. translators: %s: Post title.
#: inc/template-tags.php:53
msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Dodaj komentarz<span class=\"screen-reader-text\"> do %s</span>"
#: inc/template-tags.php:26
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: functions.php:209 inc/customizer.php:355
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: inc/customizer.php:335
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: inc/customizer.php:325
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: inc/customizer.php:221
msgid "Main Text Color"
msgstr "Podstawowy kolor tekstu"
#: inc/customizer.php:315
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: inc/customizer.php:242
msgid "Secondary Text Color"
msgstr "Drugorzędny kolor tekstu"
#: inc/customizer.php:200
msgid "Link Color"
msgstr "Kolor odnośników"
#: inc/customizer.php:176
msgid "Page Background Color"
msgstr "Kolor tła strony"
#: single.php:31 image.php:107
msgctxt "Parent post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%title</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Opublikowano w </span><span class=\"post-title\">%title</span>"
#. translators: %s: The current WordPress version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:56 inc/back-compat.php:75
msgid "Twenty Sixteen requires at least WordPress version 4.4. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Sixteen wymaga WordPressa przynajmniej w wersji 4.4. Aktualnie używaż wersji %s. Zaktualizuj system i spróbuj ponownie."
#: inc/customizer.php:153
msgid "Base Color Scheme"
msgstr "Podstawowy zestaw kolorów"
#: image.php:77
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: image.php:58 template-parts/content-page.php:24
#: template-parts/content.php:36 template-parts/content-single.php:26
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: image.php:26
msgid "Next Image"
msgstr "Następny obrazek"
#: image.php:25
msgid "Previous Image"
msgstr "Poprzedni obrazek"
#: header.php:50
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: header.php:28
msgid "Skip to content"
msgstr "Przeskocz do treści"
#: functions.php:419
msgid "expand child menu"
msgstr "rozwiń menu potomne"
#: functions.php:420
msgid "collapse child menu"
msgstr "zwiń menu potomne"
#: functions.php:338
msgctxt "Inconsolata font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:279
msgid "Content Bottom 1"
msgstr "Dolna część treści 1"
#: functions.php:281 functions.php:293
msgid "Appears at the bottom of the content on posts and pages."
msgstr "Pojawia się na końcu treści wpisów i stron."
#: functions.php:291
msgid "Content Bottom 2"
msgstr "Dolna część treści 2"
#: functions.php:322
msgctxt "Merriweather font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:330
msgctxt "Montserrat font: on or off"
msgid "on"
msgstr "off"
#: functions.php:267
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: functions.php:93 header.php:67
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu odnośników serwisów społecznościowych"
#: functions.php:92 header.php:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu główne"
#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:63
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez WordPressa"
#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:35
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s myśl w temacie &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s myśli w temacie &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s myśli w temacie &ldquo;%2$s&rdquo;"
#: image.php:62 template-parts/content-page.php:28
#: template-parts/content.php:40 template-parts/content-single.php:30
#: search.php:46 archive.php:54 index.php:51
msgid "Page"
msgstr "strona"
#: search.php:45 archive.php:53 index.php:50
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
#: search.php:44 archive.php:52 index.php:49
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Wygląda na to, że w tym miejscu niczego nie ma. Może warto spróbować coś wyszukać?"
#: 404.php:17
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Ups! Nie udało się znaleźć pożądanej strony."
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentysixteen/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentysixteen/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:60
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,626 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 13:01:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"
#. Description of the theme
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Nasz domyślny motyw na 2020 ma na celu pełne wykorzystanie elastyczności edytora bloków. Organizacje i firmy mają możliwość tworzenia dynamicznych stron docelowych z nieskończonymi układami z użyciem bloków grup i kolumn. Wyśrodkowana kolumna treści i dopracowana typografia sprawiają, że idealnie nadaje się do tradycyjnych blogów. Kompletne style edytora dają dobry obraz tego, jak będą wyglądać treści już przed opublikowaniem. Można nadać swojej stronie osobisty charakter, zmieniając kolory tła i kolor akcentu w personalizatorze. Kolory wszystkich elementów w witrynie są automatycznie obliczane na podstawie wybranych przez kolorów, zapewniając wysoki, dostępny kontrast kolorów dla odwiedzających."
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:130
msgctxt "color"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:129
msgctxt "color"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: inc/block-patterns.php:197
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political, and philosophical issues are intrinsic to our program. As visitor, you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings, and other events with free admission."
msgstr "Na siedmiu piętrach efektownej architektury Muzeum Sztuki Nowoczesnej można zobaczyć wystawy międzynarodowej sztuki współczesnej, czasami wraz z historyczną retrospektywą. Zagadnienia egzystencjalne, polityczne i filozoficzne są głównym wątkiem programu. Dla odwiedzających przygotowane zostały różne formy zwiedzania jak np. oprowadzanie z przewodnikiem, spotkania z artystami, wykłady, pokazy filmowe i wiele innych. Wstęp jest wolny."
#: inc/block-patterns.php:194
msgid "The Premier Destination for Modern Art in Sweden"
msgstr "Najważniejsze miejsce dla sztuki nowoczesnej w Szwecji"
#: inc/block-patterns.php:187
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
#: inc/block-patterns.php:157 inc/block-patterns.php:171
msgid "August 1 — December 1"
msgstr "Sierpień 1 — Grudzień 1"
#: inc/block-patterns.php:151 inc/block-patterns.php:165
msgid "Abstract Rectangles"
msgstr "Abstrakcyjne prostokąty"
#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Featured Content"
msgstr "Treść wyróżniona"
#: inc/block-patterns.php:128
msgid "<em>Price</em><br>Included"
msgstr "<em>Cena</em><br>zawiera"
#: inc/block-patterns.php:123
msgid "<em>Location</em><br>Exhibit Hall B"
msgstr "<em>Położenie</em><br>Hala wystawowa B"
#: inc/block-patterns.php:118
msgid "<em>Dates</em><br>Aug 1 — Dec 1"
msgstr "<em>Daty</em><br>Sierpień 1 — grudzeń 1"
#: inc/block-patterns.php:108
msgid "Event Details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
#: inc/block-patterns.php:93
msgid "Shop Now"
msgstr "Kup teraz"
#: inc/block-patterns.php:86
msgid "The Store"
msgstr "Sklep"
#: inc/block-patterns.php:71
msgid "The Museum"
msgstr "Muzeum"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Become a Member"
msgstr "Zostań członkiem"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Call to Action"
msgstr "Wezwanie do działania"
#: template-parts/modal-menu.php:73
msgctxt "menu"
msgid "Mobile"
msgstr "Urządzenie przenośne"
#: template-parts/modal-menu.php:48
msgctxt "menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozwinięte"
#: header.php:88
msgctxt "menu"
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: header.php:53 header.php:157
msgctxt "toggle text"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#: functions.php:526
msgctxt "color"
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzędny"
#: functions.php:521
msgctxt "color"
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: index.php:51
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:250
msgid "Show author bio"
msgstr "Pokaż biogram autora"
#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
msgstr "Zobacz archiwum <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Otwarte drzwi do nowego Muzeum Sztuki Nowoczesnej"
#: inc/template-tags.php:414
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "w"
#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Dołącz do klubu"
#: inc/block-patterns.php:45 inc/starter-content.php:148
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Subskrybenci mają dostęp do ekskluzywnych eksponatów i wyprzedaży. Członkostwo kosztuje 99,99 PLN i jest naliczane raz do roku."
#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "Dołącz i otrzymuj ekskluzywne oferty!"
#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Wystawy powstają przy współpracy Muzeum Sztuki Nowoczesnej z artystami i muzeami na całym świecie, przez co bardzo często przyciągają uwagę międzynarodową. Muzeum Sztuki Nowoczesnej otrzymało specjalne wyróżnienie Europejskiego Muzeum Roku i było jednym z najlepszych kandydatów do nagrody Szwedzkiego Muzeum Roku, a także do nagrody Muzeum Rady Europy."
#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Na siedmiu piętrach efektownej architektury Muzeum Sztuki Nowoczesnej można zobaczyć wystawy międzynarodowej sztuki współczesnej, czasami wraz z historyczną retrospektywą. Zagadnienia egzystencjalne, polityczne i filozoficzne są głównym wątkiem programu. Dla odwiedzających przygotowane zostały różne formy zwiedzania jak np. oprowadzanie z przewodnikiem, spotkania z artystami, wykłady, pokazy filmowe i wiele innych. Wstęp jest wolny."
#: inc/starter-content.php:130
msgid "&#8220;Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.&#8221;"
msgstr "&#8220;Cyborgi, jak ustaliła filozof Donna Haraway, nie okazują czci. Nie pamiętają kosmosu.&#8221;"
#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "Od Signac do Matisse"
#: inc/block-patterns.php:168 inc/starter-content.php:99
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "Życie na które zasługuję"
#: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "Październik 1 -- Grudzień 1"
#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Obszar działania"
#: inc/block-patterns.php:78 inc/block-patterns.php:160
#: inc/block-patterns.php:174 inc/starter-content.php:73
#: inc/starter-content.php:88 inc/starter-content.php:105
#: inc/starter-content.php:120
msgid "Read More"
msgstr "Czytaj dalej"
#: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "Sierpień 1 -- Grudzień 1"
#: inc/block-patterns.php:154 inc/starter-content.php:67
msgid "Works and Days"
msgstr "Prace i dni"
#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "Najważniejsze miejsce dla sztuki współczesnej w północnej Szwecji. W lato otwarte codziennie od 10 do 18."
#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Nowe Muzeum Sztuki Nowoczesnej otwarło swoje powoje"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:399
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość nakładki"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:379
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "Kolor używany do tekstu w nakładce."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:378
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Kolor tekstu nakładki"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:357
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "Kolor używany w nakładce. Domyślnie kolor akcentu."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:356
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Kolor tła nakładki"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:287
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Ustawienia \"Szablonu z okładką\" dla stron. Proszę dodać obrazek wyróżniający aby ustawić tło okładki."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:187
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Zastosuj własny kolor dla odnośników, przycisków, obrazków wyróżniających."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:127
msgid "Primary Color"
msgstr "Kolor wiodący"
#: searchform.php:28 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: index.php:101
msgid "search again"
msgstr "szukaj ponownie"
#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Znaleziono %s wynik dla wyszukiwania."
msgstr[1] "Znaleziono %s wyniki dla wyszukiwania."
msgstr[2] "Znaleziono %s wyników dla wyszukiwania."
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "W górę %s"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "Na górę %s"
#. translators: Copyright date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 nie znaleziono"
#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Szablon wykorzystujący całą szerokość ekranu"
#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:27
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "Starsze <span class=\"nav-short\">wpisy</span>"
#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:19
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "Nowsze <span class=\"nav-short\">wpisy</span>"
#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Wpis"
#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Zamknij szukanie"
#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Rozszerzone odnośniki społecznościowe"
#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Zamknij menu"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Odnośniki społecznościowe"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#. translators: %s: Author name.
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:375 template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Autor: %s"
#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewiń w dół"
#: searchform.php:31
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: searchform.php:29
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Szukaj &hellip;"
#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "Nie można było znaleźć żadnych wyników wyszukiwania. Proszę spróbować jeszcze raz, korzystając z poniższego formularza."
#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:223
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Edytuj <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
#: inc/template-tags.php:466
msgid "Sticky post"
msgstr "Wpis przypięty"
#: inc/template-tags.php:428
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: inc/template-tags.php:410 template-parts/content-cover.php:70
#: template-parts/entry-header.php:36
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: inc/template-tags.php:392
msgid "Post date"
msgstr "Data wpisu"
#: inc/template-tags.php:368
msgid "Post author"
msgstr "Autor wpisu"
#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu odnośników serwisów społecznościowych"
#: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Czytaj dalej"
#: functions.php:578
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:577
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#: functions.php:572
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:571
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: functions.php:566
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:565
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#: functions.php:560
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:559
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: functions.php:544
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: functions.php:531
msgid "Subtle Background"
msgstr "Tło podtytułu"
#: functions.php:516
msgid "Accent Color"
msgstr "Akcent kolorystyczny"
#: functions.php:403
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Widgety z tej strefy będą wyświetlane w drugiej kolumnie stopki."
#: functions.php:401
msgid "Footer #2"
msgstr "Stopka 2"
#: functions.php:391
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Widgety z tej strefy będą wyświetlane w pierwszej kolumnie stopki."
#: functions.php:389
msgid "Footer #1"
msgstr "Stopka 1"
#: functions.php:362
msgid "Skip to the content"
msgstr "Przejdź do treści"
#: functions.php:277
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu mediów społecznościowych"
#: functions.php:276
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu w stopce"
#: functions.php:275
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu dla urządzeń mobilnych"
#: functions.php:274
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Rozwinięte menu dla komputerów stacjonarnych"
#: functions.php:273
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Poziome menu dla komputerów stacjonarnych"
#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Oparte na WordPressie"
#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Starsze komentarze"
#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Nowsze komentarze"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s odpowiedź na &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s odpowiedzi na &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s odpowiedzi na &ldquo;%2$s&rdquo;"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "W odpowiedzi na &ldquo;%s&rdquo;"
#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:110 inc/template-tags.php:580
msgid "Show sub menu"
msgstr "Pokaż podmenu"
#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:73
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (bez tytułu)"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:137
msgid "By Post Author"
msgstr "Autor wpisu"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:102
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:86
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:72
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:60
msgid "says:"
msgstr "komentarz:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:400
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Proszę się upewnić, że kontrast jest wystarczająco wysoki, aby tekst był czytelny."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:310
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Tworzy efekt paralaksy, podczas przewijania strony przez odwiedzającego."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:309
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Stałe położenie tła"
#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:285
msgid "Cover Template"
msgstr "Szablon z okładką"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:274
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:273
msgid "Full text"
msgstr "całą treść"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:271
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "Na stronach archiwów, pokazywać wpisy:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:229
msgid "Show search in header"
msgstr "Pokaż wyszukiwarkę w nagłówku"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:206
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcje motywu"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:105
msgid "Header &amp; Footer Background Color"
msgstr "Kolor tła nagłówka i stopki"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:86
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Skaluje logo do połowy wielkości zachowując ostrość na ekranach wysokiej rozdzielczości."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:85
msgid "Retina logo"
msgstr "Retina logo"
#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "Nie można znaleźć strony, której szukano. Być może została usunięta, zmieniono jej nazwę lub w ogóle nigdy nie istniała."
#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Strona nie została znaleziona"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:32
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentytwenty/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,753 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 08:15:28+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"
#. Description of the theme
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this themes soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "Twenty Twenty-One jest pustym płótnem dla twoich pomysłów i sprawia, że edytor bloków jest najlepszym pędzlem. Dzięki nowym wzorom blokowym, które pozwalają stworzyć piękny układ w ciągu kilku sekund, delikatne kolory tego motywu i przyciągający wzrok - a jednocześnie ponadczasowy - design pozwolą twojej pracy zabłysnąć. Weź to pod rozwagę! Zobacz, jak Twenty Twenty-One ulepsza portfolio, witrynę biznesową lub blog."
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"
#: inc/template-tags.php:245
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Starsze <span class=\"nav-short\">wpisy</span>"
#: inc/template-tags.php:234
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Nowsze <span class=\"nav-short\">wpisy</span>"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "Tryb ciemny to ustawienie urządzenia. Jeśli użytkownik witryny o to poprosi, zostanie ona wyświetlona z ciemnym tłem i jasnym tekstem. <a href=\"%s\">Dowiedz się więcej o ciemnym trybie.</a>"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom right corner of the page."
msgstr "Ciemny tryb można włączać i wyłączać za pomocą przycisku znajdującego się w prawym dolnym rogu strony."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "Aby zapisać status trybu ciemnego, witryna korzysta z LocalStorage.<br>LocalStorage jest niezbędne do działania i jest używane tylko wtedy, gdy użytkownik kliknie przycisk Tryb ciemny.<br>Żadne dane nie są przesyłane, ani zapisywane w bazie danych."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
msgid "Suggested text:"
msgstr "Sugerowany tekst:"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "W trybie ciemnym Twenty Twenty-One używa LocalStorage."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode support"
msgstr "Wsparcie trybu ciemnego"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "Dowiedz się więcej o ciemnym trybie."
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "W celu dostępu do ciemnego trybu proszę wybrać jasny kolor tła."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "Kolory i ciemny tryb"
#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "Wyróżniony wpis"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: inc/template-functions.php:183
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "Cambridge, MA, 02139"
#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "ul. Marszałkowska 1"
#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "+123 456 78 90"
#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#. translators: %s: WordPress Version.
#. translators: %s: WordPress Version.
#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "Motyw wymaga WordPress w wersji 5.3 lub wyższej. Używasz wersji %s. Proszę zaktualizować."
#. translators: %: Page number.
#. translators: %: Page number.
#. translators: %: Page number.
#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "Strona %"
#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"
#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"
#: comments.php:87
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:40
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s komentarz"
msgstr[1] "%s komentarze"
msgstr[2] "%s komentarzy"
#: comments.php:35
msgid "1 comment"
msgstr "1 komentarz"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
msgid "On"
msgstr "Włącz"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "Tryb ciemny: %s"
#: inc/template-functions.php:422
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "Treść jest chroniona hasłem. Proszę je wprowadzić żeby ją wyświetlić."
#: inc/menu-functions.php:34
msgid "Open menu"
msgstr "Rozwiń menu"
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "&#8220;Reading&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Czytanie&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:84
msgid "&#8220;Self portrait&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Autoportret&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:84
msgid "&#8220;Daffodils&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Żonkile&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:43
msgid "&#8220;Roses Trémières&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Malwy&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Wprowadź"
#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "Sprawdź forum wsparcia"
#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "Przeczytaj dokumentację motywu"
#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy?"
#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "Twenty Twenty-One zawiera również styl nakładania się na bloków kolumn. Po zaznaczeniu bloku Kolumny otwórz panel „Style” na pasku bocznym Edytora. Wybierz styl bloku „Nakładanie”, aby wypróbować."
#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "Nakładające się kolumny"
#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "Twenty Twenty-One zawiera stylowe obramowanie treści. W bloku obrazka otwórz panel „Style” z paska bocznego edytora. Wybierz styl bloku „Ramka”, aby aktywować."
#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "Dodaj ramkę do obrazków"
#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "Wzory bloków to wstępnie zaprojektowane grupy bloków. Aby dodać, wybierz przycisk dodaj blok [+] na pasku narzędzi u góry edytora. Przejdź do karty Wzory pod paskiem wyszukiwania i wybierz."
#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "Dodaj wzorzec bloków"
#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "Twórz swoją witrynę za pomocą bloków"
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Reading"
msgstr "Czytanie"
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "Młoda kobieta w fiołkach"
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "Ogród przy Bougival"
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "W Lasku Bolońskim"
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "Willa wśród pomarańczy, Nicea"
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Roses Trémières"
msgstr "Malwy"
#: inc/block-patterns.php:96
msgid "&#8220;Villa with Orange Trees, Nice&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Willa wśród pomarańczy, Nicea&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:96
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "Piękne ogrody namalowane przez Berthe Morisot w późnych latach XIXw."
#: inc/block-patterns.php:96 inc/block-patterns.php:107
msgid "&#8220;The Garden at Bougival&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Ogród przy Bougival&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:61
msgid "&#8220;Young Woman in Mauve&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Młoda kobieta w fiołkach&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:51
msgid "&#8220;In the Bois de Boulogne&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;W Lasku Bolońskim&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:60
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "Berthe Morisot<br>(Francuz, 1841-1895)"
#: inc/block-patterns.php:60
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "Zabawa w piasku"
#: inc/block-patterns.php:60
msgid "&#8220;Playing in the Sand&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Bawiąc się w piasku&#8221; - Berthe Morisot"
#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
msgid "Published in %s"
msgstr "Opublikowano w %s"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Ustawienia zajawki"
#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "Gruby"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "Na stronach archiwów, pokazuj wpisy:"
#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy autorstwa: %s."
#. translators: %s: Author name.
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
msgid "By %s"
msgstr "Autor: %s"
#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami."
#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Czy można już opublikować pierwszy wpis? <a href=\"%s\">Zacznij tutaj</a>."
#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "Poprzedni wpis"
#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "Następny wpis"
#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Opublikowano w</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: searchform.php:24
msgid "Search&hellip;"
msgstr "Szukaj&hellip;"
#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "Znaleziono %d wynik wyszukiwania."
msgstr[1] "Znaleziono %d wyniki wyszukiwania."
msgstr[2] "Znaleziono %d wyników wyszukiwania."
#. translators: %s: Search term.
#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Wyniki dla \"%s\""
#. translators: %s: List of tags.
#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:118 inc/template-tags.php:162
msgid "Tagged %s"
msgstr "Tagi %s"
#. translators: %s: List of categories.
#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:108 inc/template-tags.php:152
msgid "Categorized as %s"
msgstr "Umieszczono w kategoriach: %s"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:104 inc/template-tags.php:114
#: inc/template-tags.php:148 inc/template-tags.php:158
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:95 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:135
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "Edytuj %s"
#. translators: %s: Name of current post.
#: inc/template-functions.php:138
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Czytaj dalej %s"
#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "Dzielniki"
#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "Obramowania"
#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "Nakładanie się"
#: inc/block-patterns.php:116
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "Blok z 3 kolumnami zawiera dane kontaktowe oraz odnośniki do mediów społecznościowych."
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Contact information"
msgstr "Informacje kontaktowe"
#: inc/block-patterns.php:106
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "Lista projektów z miniaturkami."
#: inc/block-patterns.php:104
msgid "Portfolio list"
msgstr "Lista portfolio"
#: inc/block-patterns.php:95
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "Nakładający się blok kolumn z dwoma obrazkami i opisem tekstowym."
#: inc/block-patterns.php:92
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "Nakładające się obrazki i tekst"
#: inc/block-patterns.php:83
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "Blok multimediów i tekstu z dużym obrazkiem po lewej i mniejszym z obramowaniem po prawej."
#: inc/block-patterns.php:80
msgid "Two images showcase"
msgstr "Prezentacja dwóch obrazków"
#: inc/block-patterns.php:71
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "Trzy obrazki wewnątrz nakładającego się bloku kolumn."
#: inc/block-patterns.php:68
msgid "Overlapping images"
msgstr "Nakładające się obrazki"
#: inc/block-patterns.php:59
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "Blok multimediów i tekstu z dużym obrazkiem po lewej i nagłówkiem po prawej. Po nagłówku: separator i akapit opisu."
#: inc/block-patterns.php:56
msgid "Media and text article title"
msgstr "Multimedia i tytuł artykułu"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Let&#8217;s Connect."
msgstr "Połączmy"
#: inc/block-patterns.php:47
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "Ogromny tekst, a po nim sieci społecznościowe i adresy email."
#: inc/block-patterns.php:44
msgid "Links area"
msgstr "Obszar odnośników"
#: inc/block-patterns.php:36
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "Nowy domyślny motyw portfolio dla WordPressa"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Large text"
msgstr "Duży tekst"
#: image.php:83
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "Opublikowano %s"
#: comments.php:62 image.php:45 inc/template-tags.php:228
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu główne"
#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "Przejdź do treści"
#: functions.php:360
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Tutaj dodaj widżety, które zostaną wyświetlone w stopce."
#: functions.php:358
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "Czerwony do fioletowego"
#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "Fioletowy do czerwonego"
#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "Żółty do czerwonego"
#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "Czerwony do żółtego"
#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "Żółty do zielonego"
#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "Zielony do żółtego"
#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "Żółty do fioletowego"
#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "Fioletowy do żółtego"
#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"
#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "Ciemnoszary"
#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantyczny"
#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "Olbrzymi"
#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "Bardzo duży"
#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "Bardzo mały"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:60
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Dumnie wspierane przez %s."
#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "Drugorzędne menu"
#: comments.php:79
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#: comments.php:71
msgid "Newer comments"
msgstr "Nowsze komentarze"
#: comments.php:67
msgid "Older comments"
msgstr "Starsze komentarze"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
msgid "Full text"
msgstr "całą treść"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "Wyświetl tytuł i opis witryny"
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Niczego tutaj nie ma. Może użyj wyszukiwarki?"
#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "Niczego tutaj nie ma"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:61
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentytwentyone/"