# Translation of Plugins - Duplicate Post - Stable (latest release) in Polish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Duplicate Post - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-11-07 17:13:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Duplicate Post - Stable (latest release)\n"
#. Author URI of the plugin
#: copy-delete-posts.php
msgid "https://inisev.com"
msgstr "https://inisev.com"
#. Author of the plugin
#: copy-delete-posts.php
msgid "Inisev"
msgstr "Inisev"
#: menu/configuration.php:624
msgid "Enable \"Try it out\" buttons in add new plugin screen."
msgstr "Włącz przyciski „Wypróbuj” na ekranie dodawania nowej wtyczki."
#: menu/configuration.php:616
msgid "Clicking on it will spin up a new WordPress instance with the respective plugin installed. Powered by %s."
msgstr "Kliknięcie na to spowoduje uruchomienie nowej instancji WordPressa z zainstalowaną odpowiednią wtyczką. Zasilane przez %s."
#: menu/configuration.php:614
msgid "add new plugins"
msgstr "dodaj nowe wtyczki"
#: menu/configuration.php:614
msgid "If this feature is activated, you’ll see “Try it out”-buttons on the screen where you can"
msgstr "Jeśli ta funkcja jest aktywowana, zobaczysz przyciski „Wypróbuj” na ekranie, gdzie możesz"
#: menu/configuration.php:610
msgid "Test new plugins before installing:"
msgstr "Testuj nowe wtyczki przed instalacją:"
#: menu/modal.php:226
msgid "click here to select multiple sites"
msgstr "kliknij tutaj, aby wybrać wiele witryn"
#: menu/configuration.php:644
msgid "Adjust URLs in post content for new subsite"
msgstr "Dostosuj adresy URL w treści wpisu dla nowej witryny podrzędnej"
#: menu/modal.php:56 menu/tooltips.php:118
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: menu/configuration.php:349 menu/modal.php:196 menu/tooltips.php:257
msgid "All post meta"
msgstr "Wszystkie metadane wpisu"
#: menu/variables.php:115
msgid "Ok, done!"
msgstr "Ok, zrobione!"
#: menu/variables.php:112
msgid "No, I don't want to help you to improve the plugin."
msgstr "Nie, nie chcę pomóc w poprawie wtyczki."
#: menu/variables.php:106
msgid "Trouble logging in there?"
msgstr "Problemy z logowaniem?"
#: menu/variables.php:101
msgid "Go to forum"
msgstr "Przejdź do forum"
#: menu/variables.php:90
msgid "However, we noticed some optimization potential on your server."
msgstr "Zauważyliśmy jednak pewne możliwości optymalizacji na Twoim serwerze."
#: menu/variables.php:84
msgid "Copy worked!"
msgstr "Kopiowanie działa!"
#: menu/variables.php:44
msgid "%b_start%Please%b_end% copy below logs %a_start%into the forum%a_end% so that we can make the plugin even better (for free)!"
msgstr "%b_start%Proszę%b_end% skopiuj poniższe dzienniki %a_start%na forum%a_end%, abyśmy mogli jeszcze bardziej ulepszyć wtyczkę (za darmo)!"
#: post/handler.php:707
msgid "Invalid ID argument."
msgstr "Nieprawidłowy argument identyfikatora."
#: menu/variables.php:96
msgid "Copy logs"
msgstr "Skopiuj logi"
#: copy-delete-posts.php:895
msgid "Copy to clipboard failed, your browser does not support this function."
msgstr "Kopiowanie do schowka nie powiodło się, twoja przeglądarka nie obsługuje tej funkcji."
#: copy-delete-posts.php:894
msgid "Copy to clipboard was successfull."
msgstr "Kopiowanie do schowka powiodło się."
#: post/handler.php:1605
msgid "We couldn't catch current tasks, please try again later."
msgstr "Nie udało się pobrać bieżących zadań, spróbuj ponownie później."
#: post/handler.php:1590
msgid "We can't confirm that we killed this task now, please try again later or check if it't killed."
msgstr "Nie możemy teraz potwierdzić, że zabiliśmy to zadanie. Spróbuj ponownie później lub sprawdź, czy zadanie zostało zabite."
#: post/handler.php:1567
msgid "This task has already ended this work, please wait for list refresh and try again."
msgstr "Zadanie zakończyło pracę, zaczekaj na odświeżenie listy i spróbuj ponownie."
#: post/handler.php:1551
msgid "We can't hide this task now, – maybe it't already hidden. Please try again later."
msgstr "Nie możemy teraz ukryć tego zadania – być może zostało ono ukryte już wcześniej. Spróbuj ponownie później."
#: post/handler.php:1476
msgid "You can't clear messages when tasks are in progress, please firstly kill tasks or wait till the end."
msgstr "Nie możesz wyczyścić wiadomości, gdy zadania są w toku. Najpierw zabij zadania lub poczekaj na ich ukończenie."
#: post/handler.php:459
msgid "Untitled Copy"
msgstr "Kopia bez nazwy"
#: menu/variables.php:146
msgid "Average time is 8 copies per second."
msgstr "Średni czas to 8 kopii na sekundę."
#: menu/variables.php:143
msgid ""
"If you’re making a lot of copies it can take a while\n"
"
(up to 5 minutes if you’re on a slow server)."
msgstr ""
"Utworzenie dużej ilości kopii może chwilę zająć\n"
"
(do 5 minut w przypadku wolnych serwerów)"
#: menu/variables.php:141
msgid "Please wait, copying in progress..."
msgstr "Proszę czekać, kopiowanie w toku…"
#: menu/variables.php:136
msgid "Successfull copy image"
msgstr "Kopiowanie obrazka powiodło się"
#: menu/tooltips.php:275
msgid "to"
msgstr "do"
#: menu/tooltips.php:223
msgid "Link cats"
msgstr "Połącz koty"
#: menu/tooltips.php:219
msgid "Nav Menus"
msgstr "Menu nawigacyjne"
#: menu/tooltips.php:99
msgid "define it for this case"
msgstr "zdefiniuj dla tego przypadku"
#: menu/tooltips.php:72
msgid "Settings:"
msgstr "Ustawienia:"
#: menu/tooltips.php:46
msgid "Copy now!"
msgstr "Skopiuj teraz!"
#: menu/notifications.php:95
msgid "Clear notifiactions"
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
#: menu/notifications.php:68
msgid "Done:"
msgstr "Zakończono:"
#: menu/notifications.php:45
msgid "In progress:"
msgstr "W toku:"
#: menu/notifications.php:38
msgid "Copy & Delete"
msgstr "Kopiowanie i usuwanie"
#: menu/modal.php:245 menu/tooltips.php:296
msgid "Copy and jump to editing"
msgstr "Skopiuj i przejdź do edycji"
#: menu/modal.php:243 menu/tooltips.php:294
msgid "Copy it!"
msgstr "Skopiuj to!"
#: menu/modal.php:239 menu/tooltips.php:103 menu/tooltips.php:290
msgid "Making more than 50 copies will take some time. – depending on your server."
msgstr "Utworzenie ponad 50 kopii zajmie trochę czasu – w zależności od serwera."
#: menu/modal.php:218 menu/modal.php:230 menu/tooltips.php:63
#: menu/tooltips.php:279
msgid "this site"
msgstr "ta witryna"
#: menu/modal.php:212 menu/tooltips.php:57 menu/tooltips.php:273
msgid "time(s)"
msgstr "raz(y)"
#: menu/modal.php:189 menu/tooltips.php:250
msgid "USM Settings"
msgstr "Ustawienia nośnika danych"
#: menu/modal.php:181 menu/tooltips.php:242
msgid "Yoast Settings"
msgstr "Ustawienia Yoast"
#: menu/modal.php:173 menu/tooltips.php:234
msgid "Woo Settings"
msgstr "Ustawienia Woo"
#: menu/modal.php:167 menu/tooltips.php:228
msgid "Plugin options:"
msgstr "Opcje wtyczki:"
#: menu/modal.php:104 menu/tooltips.php:165
msgid "Feat. image"
msgstr "Obrazek wyróżniający"
#: menu/modal.php:58 menu/tooltips.php:120
msgid "–– Profiles ––"
msgstr "–– Profile ––"
#: menu/modal.php:57 menu/tooltips.php:119
msgid "Clean slate"
msgstr "Czyste konto"
#: menu/modal.php:55 menu/tooltips.php:77 menu/tooltips.php:117
msgid "–– Select ––"
msgstr "–– Wybierz ––"
#: menu/modal.php:52 menu/tooltips.php:115
msgid "Use as basis settings"
msgstr "Użyj jako ustawienia podstawowe"
#: menu/modal.php:48 menu/tooltips.php:111
msgid "Elements to copy:"
msgstr "Elementy do skopiowania:"
#: menu/configuration.php:1005 menu/variables.php:107
msgid "Your account on Wordpress.org (where you open a new support thread) is different to the one you login to your WordPress dashboard (where you are now). If you don't have a WordPress.org account yet, please sign up at the top right on here. It only takes a minute :) Thank you!"
msgstr "Twoje konto na WordPress.org (gdzie otwierasz nowy wątek pomocy) nie jest tym samym kontem, z którego logujesz się do pulpitu WordPressa (na którym znajdujesz się obecnie). Jeśli nie posiadasz jeszcze konta na WordPress.org, zarejestruj się w prawym górnym rogu ekranu. To zajmie tylko chwilę :) Dziękuję!"
#: menu/configuration.php:1005
msgid "Questions? We're happy to help in the Support Forum."
msgstr "Pytania? Z przyjemnością pomożemy ci na forum pomocy technicznej."
#: menu/configuration.php:984
msgid "You will be notified when the deletion process ends via Admin Bar Menu."
msgstr "Informację o zakończeniu procesu usuwania będzie można znaleźć w menu paska administracyjnego."
#: menu/configuration.php:981
msgid "Delete selected pages/posts!"
msgstr "Usuń zaznaczone strony/wpisy!"
#: menu/configuration.php:978
msgid "I completed all steps, it’s ok!"
msgstr "Zapoznałem/łam się ze wszystkimi krokami!"
#: menu/configuration.php:965
msgid "Select this option to move deleted posts to trash (instead of deleting them permanently right away)."
msgstr "Wybierz tą opcję, jeśli chcesz przenieść usuwane wpisy do kosza (zamiast usuwać je na stałe)."
#: menu/configuration.php:963
msgid "Yes, keep deleted posts in trash!"
msgstr "Tak, pozostaw usunięte wpisy w koszu!"
#: menu/configuration.php:959
msgid "Move post(s) to trash?"
msgstr "Przenieść wpis/y do kosza?"
#: menu/configuration.php:953
msgid "If it’s necessary the process will dynamically slow down - depending on your server’s resource consumption. For example, if you’re using another plugin which is running a background process and it takes a lot of resources (+50%), our plugin will wait/slow down until the other process is complete."
msgstr "Jeśli będzie to konieczne, proces zostanie dynamicznie spowolniony – zależnie od zużycia zasobów twojego serwera. Na przykład, jeśli używasz innej wtyczki, która działa w tle i wykorzystuje dużo zasobów (+50%), nasza wtyczka zaczeka/spowolni działanie do momentu, aż drugi proces zakończy się."
#: menu/configuration.php:951
msgid "Enable this if you want to have your posts/pages getting deleted in batches (instead of all at once).
This reduces the risk of timeouts if you have a lot to delete.
"
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, aby twoje posty/strony były usuwane partiami (zamiast wszystkich naraz).
Zmniejszy to ryzyko przekroczenia limitu czasu, jeśli masz dużo elementów do usunięcia.
"
#: menu/configuration.php:946
msgid "per minute"
msgstr "na minutę"
#: menu/configuration.php:940
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: menu/configuration.php:931
msgid "Deletion throttling"
msgstr "Ograniczanie usuwania"
#: menu/configuration.php:927
msgid "Enable this if you want to redirect the urls from your deleted posts/pages to the main one you decided to keep."
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz przekierować adresy URL usuniętych wpisów/stron na adresy tych wpisów/stron, które zostaną zachowane."
#: menu/configuration.php:922 menu/configuration.php:936
msgid "Enabled"
msgstr "Włączono"
#: menu/configuration.php:921 menu/configuration.php:935
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączono"
#: menu/configuration.php:916
msgid "Automatic redirection"
msgstr "Automatyczne przekierowanie"
#: menu/configuration.php:909
msgid "Check if you need these features (optional):"
msgstr "Sprawdź, czy potrzebujesz poniższych funkcji (opcjonalne):"
#: menu/configuration.php:905
msgid "Select all the posts & pages which should be deleted (by ticking the checkboxes in the table above)."
msgstr "Zaznacz wszystkie posty i strony, które powinny zostać usunięte (odhaczając pola wyboru w powyższej tabeli)."
#: menu/configuration.php:901
msgid "Make sure you created a backup with, e.g. with this plugin."
msgstr "Upewnij się, że kopia zapasowa została utworzona za pomocą np. tej wtyczki."
#: menu/configuration.php:895
msgid "Steps to deletion:"
msgstr "Kroki do usunięcia:"
#: menu/configuration.php:890
msgid "You selected 0 pages/posts to be deleted"
msgstr "Wybrano 0 stron/wpisów do usunięcia"
#: menu/configuration.php:882
msgid "Select all (also from other pages)"
msgstr "Wybierz wszystkie (także z pozostałych stron)"
#: menu/configuration.php:865
msgid "# of words"
msgstr "# ze słów"
#: menu/configuration.php:864
msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"
#: menu/configuration.php:863
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: menu/configuration.php:862
msgid "Slug/URL"
msgstr "Uproszczona nazwa/adres URL"
#: menu/configuration.php:849
msgid "per page"
msgstr "na stronę"
#: menu/configuration.php:836
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: menu/configuration.php:828
msgid "Scan has found [] duplicates"
msgstr "W trakcie skanowania znaleziono [] duplikaty/ów"
#: menu/configuration.php:821
msgid "Scan for duplicates now!
(at this point nothing gets deleted)"
msgstr "Skanuj w poszukiwaniu duplikatów!
(w tym kroku nic nie zostanie usunięte)"
#: menu/configuration.php:815
msgid "Filter results (optional): Only list them, if they […]"
msgstr "Filtruj wyniki (opcjonalne): Wylistuj tylko w przypadku […]"
#: menu/configuration.php:809
msgid "Delete ALL duplicates, don’t keep any (Be careful!)"
msgstr "Usuń WSZYSTKIE duplikaty, nie zachowuj żadnego (Korzystaj z tej opcji ostrożnie!)"
#: menu/configuration.php:808
msgid "Keep the newest duplicate (typically the last copy you made)"
msgstr "Zachowaj najnowszy duplikat (zazwyczaj ostatnio utworzoną kopię)"
#: menu/configuration.php:807
msgid "Keep the oldest duplicate (typically the original)"
msgstr "Zachowaj najstarszą kopię (zazwyczaj oryginał)"
#: menu/configuration.php:803
msgid "Which version do you want to keep?"
msgstr "Którą wersję chcesz zachować?"
#: menu/configuration.php:795
msgid "Huh?"
msgstr "Że co?"
#: menu/configuration.php:791
msgid "Also count pages/posts of different types as duplicates"
msgstr "Policz również strony/posty o odmiennych typach niż duplikaty"
#: menu/configuration.php:790
msgid "Only count pages/posts of the same type as duplicates"
msgstr "Policz tylko strony/posty tego samego typu co duplikaty"
#: menu/configuration.php:783
msgid "...need others? Suggest them!"
msgstr "…potrzebujesz innych opcji? Zaproponuj je!"
#: menu/configuration.php:781
msgid "Word count"
msgstr "Liczba słów"
#: menu/configuration.php:779
msgid "Excerpt (including empty)"
msgstr "Zajawka (także pusta)"
#: menu/configuration.php:772
msgid "When does “yes” make sense here?"
msgstr "Kiedy „tak” ma w tym przypadku sens?"
#: menu/configuration.php:772
msgid "The copies you created may have been given different titles automatically (according to the rules in this section) and therefore would not count as duplicates as they have different titles.
To remedy this, you can select “Yes” here so that those posts/pages also get considered as duplicates."
msgstr "Utworzonym kopiom mogły automatycznie zostać nadane inne tytuły (zgodnie z zasadami ustalonymi w tej sekcji). Z tego powodu nie zostaną one policzone jako duplikaty, ponieważ posiadają inne nazwy.
Aby temu zapobiec, możesz wybrać „Tak”, dzięki czemu te posty/strony również zostaną uznane za duplikaty."
#: menu/configuration.php:771
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: menu/configuration.php:770
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: menu/configuration.php:767
msgid "Do you want to consider different titles still to be identical if a) the copied posts/pages
were created by this plugin and b) they were not modified thereafter?"
msgstr "Czy chcesz, aby różne tytuły nadal były uznawane za identyczne, jeśli a) skopiowane wpisy/strony
zostały utworzone przez tę wtyczkę i b) nie zostały później zmodyfikowane?"
#: menu/configuration.php:762
msgid "Slugs are never 100% identical (i.e. Wordpress adds a counter automatically to ensure they are unique). The rule to only have them at least 85% identical does the job fine (you can see after the scan which posts are considered identical)."
msgstr "Uproszczone nazwy nigdy nie są w 100% identyczne (tj. WordPress automatycznie dodaje do nazwy licznik, aby zapewnić jej unikalność). Zasada, że nazwy są w co najmniej 85% identyczne, zdaje egzamin (po skanowaniu możesz zobaczyć, które posty są uważane za identyczne)."
#: menu/configuration.php:762
msgid "Similar slug"
msgstr "Podobna uproszczona nazwa"
#: menu/configuration.php:759
msgid "(show more options)"
msgstr "(pokaż więcej opcji)"
#: menu/configuration.php:751
msgid "Count them as duplicates if they are identical with respect to all of the below..."
msgstr "Uznaj je za duplikaty, jeśli są identyczne w odniesieniu do wszystkich poniższych…"
#: menu/configuration.php:746
msgid "Custom posts"
msgstr "Wpisy niestandardowe"
#: menu/configuration.php:741
msgid "Scan for duplicates in..."
msgstr "Skanuj w poszukiwaniu duplikatów…"
#: menu/configuration.php:724
msgid "Go premium now"
msgstr "Przejdź do wersji premium już teraz"
#: menu/configuration.php:717
msgid ""
"And: you can also use this feature for any other redirections you may need\n"
" (not only redirects from deleted posts/pages)!"
msgstr ""
"A także: możesz użyć tej funkcji do wszystkich przekierowań, które będą ci potrzebne\n"
"(nie tylko do przekierowań z usuniętych wpisów/stron)!"
#: menu/configuration.php:714
msgid "This isn’t just good for your visitors, but also for SEO: the “link juice” from your old (deleted) articles will be forwarded to the versions you keep, helping you to rank higher in search engines."
msgstr "Ma to pozytywny wpływ nie tylko na odwiedzających, ale także na SEO: „moc linków” ze starych (usuniętych) artykułów zostanie przekazana do zachowanych wersji, co pomoże uzyskać wyższą pozycję w wyszukiwarkach."
#: menu/configuration.php:711
msgid "As part of the premium plugin you can enable redirects, so that the URLs of your deleted posts/pages automatically take visitors to the version which you decided to keep."
msgstr "W ramach wtyczki premium możesz włączyć przekierowania, dzięki czemu odwiedzający zostaną automatycznie przniesieni z adresów URL usuniętych wpisów/stron do ich zachowanych, dostępnych publicznie wersji."
#: menu/configuration.php:698
msgid "Redirection"
msgstr "Przekierowanie"
#: menu/configuration.php:695
msgid "Automatic Cleanup"
msgstr "Automatyczne czyszczenie"
#: menu/configuration.php:692
msgid "Manual Cleanup"
msgstr "Ręczne czyszczenie"
#: menu/configuration.php:687
msgid ""
"Before you delete anything here (which cannot be undone!) we strongly suggest
\n"
" that you create a backup, for example with this plugin"
msgstr ""
"Przed usunięciem czegokolwiek z tej strony (tej akcji nie da się cofnąć!), zdecydowanie zalecamy
\n"
"stworzenie kopii zapasowej, na przykład za pomocą tej wtyczki"
#: menu/configuration.php:679
msgid "Delete duplicate posts/pages"
msgstr "Usuń zduplikowane wpisy/strony"
#: menu/configuration.php:672
msgid "...and after your copy frenzy, you may need to…"
msgstr "…a po szaleństwie kopiowania, być może będzie trzeba…"
#: menu/configuration.php:629
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe możliwości"
#: menu/configuration.php:590
msgid "If checked, you will see a reference to the original post/page (on the copied version)."
msgstr "Jeśli zaznaczono, pojawi się odniesienie do oryginalnego wpisu/strony (na skopiowanej wersji)."
#: menu/configuration.php:589
msgid "Show reference to original item?"
msgstr "Wyświetlić odniesienie do oryginalnego elementu?"
#: menu/configuration.php:587
msgid "Gutenberg editor"
msgstr "Gutenberg Edytor"
#: menu/configuration.php:586
msgid "Bulk actions menu"
msgstr "Menu akcji zbiorczych"
#: menu/configuration.php:584 menu/configuration.php:593
msgid "Edit screens"
msgstr "Okna edycji"
#: menu/configuration.php:583 menu/configuration.php:592
msgid "Posts/pages lists"
msgstr "Listy wpisów/stron"
#: menu/configuration.php:581
msgid "Display copy option on..."
msgstr "Miejsca wyświetlania opcji kopiowania…"
#: menu/configuration.php:579
msgid "Custom posts types"
msgstr "Własne typy pól"
#: menu/configuration.php:578 menu/configuration.php:744
msgid "Posts"
msgstr "Wpisy"
#: menu/configuration.php:577 menu/configuration.php:745
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#: menu/configuration.php:575
msgid "Content types which can be copied"
msgstr "Rodzaje zawartości, które mogą być kopiowane"
#: menu/configuration.php:555
msgid "Which user role(s) should be able to copy & delete? – The role also must have access to the dashboard."
msgstr "Użytkownicy o jakiej roli/jakich rolach powinni mieć możliwość kopiowania i usuwania? – Rola musi posiadać dostęp do kokpitu."
#: menu/configuration.php:554
msgid "User level permissions"
msgstr "Uprawnienia na poziomie użytkownika"
#: menu/configuration.php:550
msgid "ALWAYS change the type when copied (posts will become pages, pages will become posts)"
msgstr "ZAWSZE zmieniaj typ podczas kopiowania (posty staną się stronami, strony staną się postami)"
#: menu/configuration.php:549
msgid "Copies will be the same type as the original"
msgstr "Kopie będą miały taki sam typ, jak oryginał"
#: menu/configuration.php:544
msgid "However, if you want it as a default setting option, then please select it below: "
msgstr "Jeśli jednak chcesz, aby była to opcja domyślna, wybierz ją poniżej: "
#: menu/configuration.php:543
msgid "If you want to make a page out of a post, or vice versa, then you can do this on a case by case basis if you select the option “Define it specifically for this case” in the copy-tooltip, and then select this option on the following screen in the tooltip."
msgstr "Jeśli chcesz przekształcić stronę w posta, lub odwrotnie, możesz to zrobić indywidualnie dla każdego przypadku, wybierając opcję „Zdefiniuj specjalnie dla tego przypadku” w podpowiedzi do kopiowania, a następnie wybierając tę opcję ponownie na wyświetlonym ekranie."
#: menu/configuration.php:542
msgid "By default, the type of what you copy does not change, i.e. if you copy a post the new version will also be a post, and the same for pages."
msgstr "Domyślnie, rodzaj kopiowanej zawartości się nie zmienia, tj. jeśli kopiujesz posta, nowoutworzona wersja także będzie postem. Analogicznie działa duplikowanie stron."
#: menu/configuration.php:538
msgid "Pages vs. Posts converter"
msgstr "Konwerter stron i wpisów"
#: menu/configuration.php:534
msgid "If you created multiple copies in one go, you’ll be taken to the first copy."
msgstr "Jeśli za jednym razem zostało utworzonych wiele kopii, nastąpi przekierowanie do pierwszej kopii."
#: menu/configuration.php:531
msgid "Decide on a case-by-case basis (adds new button on copy screen)"
msgstr "Decyduj indywidualnie dla każdego przypadku (dodaje nowy przycisk na ekranie kopiowania)"
#: menu/configuration.php:530
msgid "Take me to the edit-page of the created copy"
msgstr "Zabierz mnie na stronę edycji utworzonej kopii"
#: menu/configuration.php:529
msgid "Leave me where I was"
msgstr "Zostaw mnie w tym samym miejscu"
#: menu/configuration.php:525
msgid "Navigation after copying"
msgstr "Nawigacja po utworzeniu kopii"
#: menu/configuration.php:519
msgid "Other options"
msgstr "Pozostałe opcje"
#: menu/configuration.php:503
msgid "If you make multiple copies in one go, use the Counter-option as otherwise some copies will have the same name."
msgstr "Jeśli chcesz za jednym razem utworzyć wiele kopii, skorzystaj z opcji licznika. W przeciwnym wypadku niektóre kopie będą miały taką samą nazwę."
#: menu/configuration.php:502
msgid "If you’re not of the drag & droppy-type, you can also enter shortcodes [Counter], [CurrentDate] and [CurrentTime]."
msgstr "Zamiast korzystać z funkcji przeciągnij i upuść, możesz także wprowadzić shortcode [Counter], [CurrentDate] i [CurrentTime]."
#: menu/configuration.php:501
msgid "You can also type tailored text into the fields above."
msgstr "Możesz również wpisać dowolny tekst w powyższych polach."
#: menu/configuration.php:497
msgid "Adds the current time in hh:mm:ss format"
msgstr "Dodaje bieżący czas w formacie hh:mm:ss"
#: menu/configuration.php:495
msgid "CurrentTime"
msgstr "AktualnyCzas"
#: menu/configuration.php:488
msgid "format."
msgstr "format."
#: menu/configuration.php:485 menu/modal.php:59 menu/tooltips.php:121
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: menu/configuration.php:484
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/yyyy"
#: menu/configuration.php:483
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "dd/mm/yyyy"
#: menu/configuration.php:480
msgid "Adds the current date in"
msgstr "Dodaje aktualną datę w formacie"
#: menu/configuration.php:475
msgid "CurrentDate"
msgstr "AktualnaData"
#: menu/configuration.php:471
msgid "Adds an incremental counter (starting with “2”)"
msgstr "Dodaje licznik przyrostowy (zaczynając od „2”)"
#: menu/configuration.php:469
msgid "Counter"
msgstr "Licznik"
#: menu/configuration.php:465
msgid "Drag & drop the automatic elements into the Prefix/Suffix fields to add them."
msgstr "Aby dodać automatyczne elementy, przeciągnij i upuść je na pola prefiksu/sufiksu."
#: menu/configuration.php:458
msgid "Example based on current selections:"
msgstr "Przykład oparty na bieżących wyborach:"
#: menu/configuration.php:449
msgid "Change to blank"
msgstr "Zmień na puste"
#: menu/configuration.php:440
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
#: menu/configuration.php:438
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: menu/configuration.php:434
msgid "Build your preferred naming logic for the copies:"
msgstr "Stwórz preferowaną logikę nazewnictwa dla kopii:"
#: menu/configuration.php:428
msgid "What name(s) should the copies have?"
msgstr "Jakie nazwy powinny posiadać kopie?"
#: menu/configuration.php:417 menu/configuration.php:508
#: menu/configuration.php:665 menu/configuration.php:988
msgid "Close section"
msgstr "Zamknij sekcję"
#: menu/configuration.php:415 menu/configuration.php:506
#: menu/configuration.php:663
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: menu/configuration.php:411
msgid ""
"Do you know anything else you want to have copied (e.g. data added by a different plugin)?
\n"
" Please tell us about it, we always want to further improve this plugin! :) "
msgstr ""
"Czy jest coś jeszcze, co chcesz skopiować (np. dane dodane przez inną wtyczkę)?
\n"
" Jeśli tak, daj nam znać. Staramy się ulepszać naszą wtyczkę, tak aby spełniała oczekiwania użytkowników! :) "
#: menu/configuration.php:404
msgid "…the same settings from the Yoast SEO plugin as the original."
msgstr "…te same ustawienia z wtyczki Yoast SEO, co w oryginale."
#: menu/configuration.php:399
msgid "Yoast SEO Settings"
msgstr "Ustawienia Yoast SEO"
#: menu/configuration.php:387
msgid "…the same settings from the Ultimate Social Media plugin as the original."
msgstr "…te same ustawienia z wtyczki Ultimate Social Media, co w oryginale."
#: menu/configuration.php:382
msgid "Ultimate Social Media Settings"
msgstr "Ustawienia Ultimate Social Media"
#: menu/configuration.php:371 menu/configuration.php:388
#: menu/configuration.php:405
msgid "…get empty settings."
msgstr "…pozostaw ustawienia puste."
#: menu/configuration.php:370
msgid "…the same settings from the WooCommerce plugin as the original."
msgstr "…te same ustawienia z wtyczki WooCommerce, co w oryginale."
#: menu/configuration.php:365
msgid "WooCommerce Settings"
msgstr "Ustawienia WooCommerce"
#: menu/configuration.php:355
msgid "…copy only required post/page metadata."
msgstr "…skopiuj tylko wymagane metadane posta/strony."
#: menu/configuration.php:354
msgid "…clone all metadata tags assigned to post/page."
msgstr "…sklonuj wszystkie meta tagi przypisane do posta/strony."
#: menu/configuration.php:336 menu/modal.php:162
msgid "Link categories"
msgstr "Kategorie linków"
#: menu/configuration.php:333 menu/configuration.php:338
msgid "…be without private taxonomy."
msgstr "…pozbawione prywatnej taksonomii."
#: menu/configuration.php:332 menu/configuration.php:337
msgid "…get this private taxonomy from the original."
msgstr "…posiadały prywatną taksonomię z oryginałów."
#: menu/configuration.php:327 menu/modal.php:158
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menu nawigacyjne"
#: menu/configuration.php:317
msgid "…be without custom taxonomy."
msgstr "…pozbawione własnej taksonomii."
#: menu/configuration.php:316
msgid "…get all custom taxonomy from the original."
msgstr "…posiadały wszystkie niestandardowe taksonomie z oryginałów."
#: menu/configuration.php:315 menu/modal.php:154 menu/tooltips.php:215
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taksonomie"
#: menu/configuration.php:312
msgid "…be without any tags."
msgstr "…pozbawione wszystkich tagów."
#: menu/configuration.php:311
msgid "…get all tags of the original post."
msgstr "…posiadały takie same tagi, jak oryginalne wpisy."
#: menu/configuration.php:310 menu/modal.php:150 menu/tooltips.php:211
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: menu/configuration.php:307
msgid "…be Uncategorized, no categories will be copied."
msgstr "…„Bez kategorii”, żadna z kategorii nie zostanie skopiowana."
#: menu/configuration.php:306
msgid "…get all categories from the original post."
msgstr "…posiadały takie same kategorie, jak oryginalne wpisy."
#: menu/configuration.php:305 menu/modal.php:144 menu/tooltips.php:205
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: menu/configuration.php:302
msgid "…get the menu order set to default (0)."
msgstr "…miały ustawioną kolejność w menu na domyślną (0)."
#: menu/configuration.php:301
msgid "…get the menu order from the original."
msgstr "…miały ustawioną kolejność w menu taką samą, jak w oryginałach."
#: menu/configuration.php:300 menu/modal.php:136 menu/tooltips.php:197
msgid "Menu order"
msgstr "Kolejność w menu"
#: menu/configuration.php:297
msgid "…get no comments from the original."
msgstr "…pozbawione komentarzy z oryginałów."
#: menu/configuration.php:296
msgid "…get all comments from the original."
msgstr "…posiadały wszystkie komentarze z oryginałów."
#: menu/configuration.php:295 menu/modal.php:132 menu/tooltips.php:193
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: menu/configuration.php:292
msgid "…not get their child pages copied along (if the page is a parent)."
msgstr "…pozbawione stron podrzędnych (jeśli strona jest stroną nadrzędną)."
#: menu/configuration.php:291
msgid "…get their child pages copied as well, with all current settings applied to child-duplicates (if the page is a parent)."
msgstr "…miały skopiowane także strony podrzędne, z zachowaniem wszystkich bieżących ustawień zastosowanych dla duplikatów stron podrzędnych (jeśli strona jest stroną nadrzędną)."
#: menu/configuration.php:290 menu/modal.php:126 menu/tooltips.php:187
msgid "Children"
msgstr "Elementy potomne"
#: menu/configuration.php:287
msgid "…get existing attachments from the original."
msgstr "…pobierały istniejące załączniki z oryginałów."
#: menu/configuration.php:286
msgid "…create new attachments (duplicates in Media Library) as well. Recommended only for Multisites."
msgstr "…maiły utworzone także nowe załączniki (duplikaty w Galerii Mediów). Zalecane tylko dla trybu „Multisite”."
#: menu/configuration.php:285 menu/modal.php:140 menu/tooltips.php:201
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#: menu/configuration.php:282
msgid "…get no password."
msgstr "…pozbawione haseł."
#: menu/configuration.php:281
msgid "…get the same password as original."
msgstr "…miały utworzone takie same hasła, jak w oryginałach."
#: menu/configuration.php:280 menu/modal.php:122 menu/tooltips.php:183
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: menu/configuration.php:277
msgid "…get the user that is duplicating as an author."
msgstr "…miały ustawionego jako autora użytkownika, który tworzy duplikat."
#: menu/configuration.php:276
msgid "…get the same author as original."
msgstr "…miały ustawionego tego samego autora, co w oryginale."
#: menu/configuration.php:275 menu/modal.php:118 menu/tooltips.php:179
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: menu/configuration.php:272
msgid "…get the standard post format."
msgstr "…posiadały standardowy format treści."
#: menu/configuration.php:271
msgid "…get the same post format as original."
msgstr "…posiadały taki sam format treści, jak oryginały."
#: menu/configuration.php:270 menu/modal.php:114 menu/tooltips.php:175
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: menu/configuration.php:267
msgid "…get the default page template."
msgstr "…posiadały domyślny szablon strony."
#: menu/configuration.php:265 menu/modal.php:108 menu/tooltips.php:169
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: menu/configuration.php:262
msgid "…get no featured image."
msgstr "…pozbawione obrazków wyróżniających."
#: menu/configuration.php:261
msgid "…it will set the same featured image as the original."
msgstr "…miały ustawiony takie same obrazki wyróżniające, jak oryginały."
#: menu/configuration.php:260
msgid "Featured image"
msgstr "Obrazek wyróżniający"
#: menu/configuration.php:257
msgid "…get no content (be completely blank)."
msgstr "…całkowicie puste (żadne treści nie zostaną pobrane)."
#: menu/configuration.php:256
msgid "…get all the content (text, images, videos and other elements/blocks) from the original."
msgstr "…posiadały całą zawartość (tekst, obrazki, wideo i inne elementy/bloki) z oryginałów."
#: menu/configuration.php:255 menu/modal.php:100 menu/tooltips.php:161
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#: menu/configuration.php:252
msgid "…get an empty custom excerpt (and default to taking the first 55 words of the post)."
msgstr "…posiadały własne puste zajawki (i domyślną opcję pobierania pierwszych 55 słów z wpisu)."
#: menu/configuration.php:251
msgid "…get the custom excerpt (post/page summary) of the original (if the original had any)."
msgstr "…posiadały własne zajawki (podsumowanie wpisu/strony), pochodzące z oryginałów (jeśli oryginał jakąś posiadał)."
#: menu/configuration.php:250 menu/modal.php:96 menu/tooltips.php:157
msgid "Excerpt"
msgstr "Zajawka"
#: menu/configuration.php:247
msgid "…get a blank slug, unless the page is published, then it will generate it automatically."
msgstr "…posiadały puste pole z uproszczoną nazwą, chyba że strona jest opublikowana, wówczas nazwa zostanie wygenerowana automatycznie."
#: menu/configuration.php:239 menu/modal.php:90 menu/tooltips.php:151
msgid "Slug"
msgstr "Uproszczona nazwa"
#: menu/configuration.php:236
msgid "…get the status “Draft”."
msgstr "…miały ustawiony status „Szkic”."
#: menu/configuration.php:235
msgid "…get status of original article (which can be “published” or “deleted” etc.)"
msgstr "…miały ustawiony status oryginalnych artykułów (opublikowany, usunięty itp.)"
#: menu/configuration.php:234 menu/modal.php:86 menu/tooltips.php:147
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: menu/configuration.php:231
msgid "…get the date & time at time of copying. "
msgstr "…miały ustawioną godzinę i datę utworzenia w momencie kopiowania. "
#: menu/configuration.php:230
msgid "…get the same creation date & time as the original."
msgstr "…miały ustawioną taką samą datę i godzinę utworzenia, jak oryginały."
#: menu/configuration.php:229 menu/modal.php:82 menu/tooltips.php:143
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: menu/configuration.php:226
msgid "…be titled “Untitled”."
msgstr "…posiadały tytuł „Bez tytułu”."
#: menu/configuration.php:225
msgid "…get the title as defined in the next section."
msgstr "…miały taki tytuł, jaki zostanie zdefiniowany w następnej sekcji."
#: menu/configuration.php:224 menu/configuration.php:756
#: menu/configuration.php:861 menu/modal.php:78 menu/tooltips.php:139
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: menu/configuration.php:219
msgid "If unchecked copies will..."
msgstr "Jeśli odznaczono, kopie będą…"
#: menu/configuration.php:218
msgid "If checked copies will..."
msgstr "Jeśli zaznaczono, kopie będą…"
#: menu/configuration.php:208
msgid "Which elements shall be copied?"
msgstr "Które elementy powinny zostać skopiowane?"
#: menu/configuration.php:196
msgid "+ Add / manage / import / export settings"
msgstr "+ Dodaj/zarządzaj/importuj/eksportuj ustawienia"
#: menu/configuration.php:189
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"
#: menu/configuration.php:185
msgid "Add new"
msgstr "Dodaj"
#: menu/configuration.php:184 menu/modal.php:67 menu/tooltips.php:85
#: menu/tooltips.php:129
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: menu/configuration.php:166
msgid "Below are your"
msgstr "Poniżej znajdują się"
#: menu/configuration.php:155
msgid "Don't show this intro – never again!"
msgstr "Nigdy więcej nie pokazuj wprowadzenia!"
#: menu/configuration.php:151
msgid "Got it, close intro!"
msgstr "Rozumiem, zamknij wprowadzenie!"
#: menu/configuration.php:149
msgid "…and you can also delete duplicate posts easily, see below :)"
msgstr "…możesz także z łatwością usuwać duplikaty wpisów, zobacz poniżej :)"
#: menu/configuration.php:143 menu/configuration.php:585
msgid "Admin bar"
msgstr "Pasek administratora"
#: menu/configuration.php:137
msgid "Edit screen"
msgstr "Ekran edycji"
#: menu/configuration.php:131
msgid "List of posts/pages"
msgstr "Lista wpisów/stron"
#: menu/configuration.php:128
msgid "You can now easily copy posts & pages in various areas:"
msgstr "Teraz możesz z łatwością kopiować posty i strony w różnych miejscach:"
#: menu/configuration.php:122
msgid "Show intro"
msgstr "Pokaż wprowadzenie"
#: menu/configuration.php:119
msgid "Welcome to Copy & Delete Posts!"
msgstr "Witaj w „Kopiuj i usuwaj wpisy”!"
#: menu/configuration.php:111
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie…"
#: copy-delete-posts.php:1057
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: copy-delete-posts.php:997
msgid "post"
msgstr "wpis"
#: copy-delete-posts.php:997
msgid "this"
msgstr "tego"
#: copy-delete-posts.php:997
msgid "Copy of"
msgstr "Kopia"
#: copy-delete-posts.php:825
msgid "There was an error with this notification."
msgstr "Wystąpił błąd powiadomienia."
#: copy-delete-posts.php:824
msgid "It will hide this banner just for now."
msgstr "Baner zostanie na razie ukryty."
#: copy-delete-posts.php:823
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
#: copy-delete-posts.php:821
msgid "Plugin has been installed successfully, feel free to check those awesome features!"
msgstr "Wtyczka została zainstalowana pomyślnie, zachęcamy do sprawdzenia jej rewelacyjnych funkcji!"
#: copy-delete-posts.php:819 copy-delete-posts.php:820
msgid "There was an error and we couldn't kill the task."
msgstr "Wystąpił błąd i nie udało się zabić procesu."
#: copy-delete-posts.php:818
msgid "The task has been killed"
msgstr "Proces został zabity"
#: copy-delete-posts.php:816 copy-delete-posts.php:817
msgid "There was an error and we couldn't hide the task."
msgstr "Wystąpił błąd i nie udało się ukryć procesu."
#: copy-delete-posts.php:815
msgid "The task has been hidden"
msgstr "Proces został ukryty"
#: copy-delete-posts.php:813 copy-delete-posts.php:814
msgid "We couldn't update task list, please try again later or kill tasks individualy."
msgstr "Nie udało się zaktualizować listy procesów, spróbuj ponownie później lub zabij procesy pojedynczo."
#: copy-delete-posts.php:812
msgid "Tasks cleared!"
msgstr "Zadania wyczyszczone!"
#: copy-delete-posts.php:811
msgid "This banner will not appear again, if any feature is missing you can ask for it on our support forum!"
msgstr "Baner nie zostanie ponownie wyświetlony. Jeśli brakuje jakiejś funkcji, możesz zapytać na naszym forum pomocy!"
#: copy-delete-posts.php:810
msgid "Alright! We will ask you again in 14 days!"
msgstr "W porządku! Zapytamy ponownie za 14 dni!"
#: copy-delete-posts.php:808 copy-delete-posts.php:809
msgid "Thank you very much for the review, this banner will not appear again!"
msgstr "Dziękujemy za opinię. Baner nie pojawi się ponownie!"
#: copy-delete-posts.php:807
msgid "Cannot send dismiss request. Are you connected to the internet?"
msgstr "Nie można wysłać prośby o odrzucenie. Czy masz połączenie z Internetem?"
#: copy-delete-posts.php:806
msgid "There was an issue while dismissing banner, please do it next time again."
msgstr "Wystąpił problem podczas zamykania banera, spróbuj następnym razem."
#: copy-delete-posts.php:741
msgid "Manual Cleanup removed "
msgstr "Usunięto ręczne czyszczenie "
#: copy-delete-posts.php:686
msgid "Copy this post"
msgstr "Skopiuj ten wpis"
#: copy-delete-posts.php:384 copy-delete-posts.php:414
msgid "test"
msgstr "test"
#: copy-delete-posts.php:347
msgid "Copy & Delete Posts Menu"
msgstr "Menu Kopiuj i usuwaj wpisy"
#: copy-delete-posts.php:345 copy-delete-posts.php:347
msgid ""
msgstr ""
#: copy-delete-posts.php:317 copy-delete-posts.php:512
msgid "Copy this"
msgstr "Skopiuj to"
#: copy-delete-posts.php:248 copy-delete-posts.php:384
#: copy-delete-posts.php:414 copy-delete-posts.php:438
#: copy-delete-posts.php:460 menu/modal.php:207 menu/tooltips.php:268
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: copy-delete-posts.php:902
msgid "Please select basic settings for this copy."
msgstr "Wybierz podstawowe ustawienia dla tej kopii."
#: copy-delete-posts.php:901
msgid "Please select at least one row to copy and try again."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden wiersz do skopiowania i spróbuj ponownie."
#: copy-delete-posts.php:900
msgid "Please select at least one row to copy."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden wiersz do skopiowania."
#: copy-delete-posts.php:893
msgid "–––––––––––––- END OF THE DEBUG OUTPUT –––––––––––––- "
msgstr "–––––––––––––- KONIEC DEBUGOWANIA –––––––––––––- "
#: copy-delete-posts.php:892
msgid "You're crazy! – Here is the output:"
msgstr "To szaleństwo! Oto wynik:"
#: copy-delete-posts.php:891
msgid "Are you REALLY sure?"
msgstr "Czy NAPRAWDĘ chcesz to zrobić?"
#: copy-delete-posts.php:890
msgid "This post is a duplicate of"
msgstr "Wpis jest duplikatem"
#: copy-delete-posts.php:889
msgid "Change the type of this copy "
msgstr "Zmień typ kopii "
#: copy-delete-posts.php:888
msgid "If you’re on a multisite you can copy it to other sites."
msgstr "Jeśli jesteś w trybie „Multisite”, możesz skopiować stronę/wpis do innych witryn."
#: copy-delete-posts.php:886 copy-delete-posts.php:887
msgid "This is a Premium Feature.
Check it out and upgrade today,
we made it really affordable!"
msgstr "Jest to funkcja premium.
Zobacz wersję premium i zaktualizuj już dziś,
jest naprawdę przystępna cenowo!"
#: copy-delete-posts.php:885
msgid "If you’re on a multisite you can copy it to other sites with the Premium Plugin. Order it now!"
msgstr "Jeśli jesteś w trybie „Multisite”, możesz kopiować elementy do innych witryn z wtyczką premium. Zamów już teraz!"
#: copy-delete-posts.php:884
msgid "here"
msgstr "tutaj"
#: copy-delete-posts.php:883
msgid "Define your copy settings"
msgstr "Zdefiniuj ustawienia kopiowania"
#: copy-delete-posts.php:882 menu/notifications.php:87
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: copy-delete-posts.php:881 menu/notifications.php:86
msgid "Auto Cleaned-up"
msgstr "Automatyczne czyszczenie"
#: copy-delete-posts.php:880 menu/notifications.php:86
msgid "Deleted Posts"
msgstr "Usunięte wpisy"
#: copy-delete-posts.php:879 menu/notifications.php:56
msgid "Kill"
msgstr "Zabij"
#: copy-delete-posts.php:878 menu/notifications.php:55
msgid "Auto Cleaning-up"
msgstr "Automatyczne czyszczenie"
#: copy-delete-posts.php:877 menu/notifications.php:55
msgid "Deleting Posts"
msgstr "Usuwanie wpisów"
#: copy-delete-posts.php:876
msgid "Change it to blank"
msgstr "Zamień na puste"
#: copy-delete-posts.php:875
msgid "Change it to (Name of original)"
msgstr "Zamień na (nazwa oryginału)"
#: copy-delete-posts.php:874
msgid "only if not empty"
msgstr "tylko jeśli nie jest pusta"
#: copy-delete-posts.php:873
msgid "including empty"
msgstr "także pusta"
#: copy-delete-posts.php:872
msgid "Something went wrong and we couldn't send request, are you connected to the internet?"
msgstr "Wystąpił błąd i nie mogliśmy wysłać zapytania. Czy masz połączenie z Internetem?"
#: copy-delete-posts.php:871
msgid "Something went wrong and we couldn't send request, please try refresh page and try again."
msgstr "Wystąpił błąd i nie mogliśmy wysłać zapytania. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."
#: copy-delete-posts.php:870
msgid "Unknown response, please try refresh the page!"
msgstr "Nieznana odpowiedź, spróbuj odświeżyć stronę!"
#: copy-delete-posts.php:869
msgid "License is valid, press the button again to activate!"
msgstr "Licencja jest ważna. Naciśnij przycisk ponownie, aby aktywować!"
#: copy-delete-posts.php:868
msgid "License is already active, let us reload the page!"
msgstr "Licencja jest już aktywna, pozwól na ponowne załadowanie strony!"
#: copy-delete-posts.php:867
msgid "Please enter license key, currently it is empty."
msgstr "Wprowadź klucz licencyjny, obecnie pole jest puste."
#: copy-delete-posts.php:866
msgid "Something went wrong and we couldn't setup the deletion task. – Please check console for more info."
msgstr "Coś poszło nie tak i nie mogliśmy skonfigurować zadania usuwania – sprawdź konsolę, aby uzyskać więcej informacji."
#: copy-delete-posts.php:865
msgid "– Please try without throttling."
msgstr "– Spróbuj bez ograniczania przepustowości."
#: copy-delete-posts.php:864
msgid "Something went wrong and we couldn't setup the deletion task."
msgstr "Coś poszło nie tak i przygotowanie procesu usuwania nie powiodło się."
#: copy-delete-posts.php:863
msgid "Deletion process started, you can close this page now and wait till the process ends!"
msgstr "Proces usuwania został rozpoczęty, możesz zamknąć tę stronę i zaczekać na zakończenie procesu!"
#: copy-delete-posts.php:862
msgid "You have wrong count in throttling field, please fix."
msgstr "W polu ograniczenia przepustowości została podana nieprawidłowa liczba. Popraw ją."
#: copy-delete-posts.php:861
msgid "Nothing to do here, please select at least one post to delete."
msgstr "Zaznacz co najmniej jeden post do usunięcia."
#: copy-delete-posts.php:860
msgid "Please check that you completed all steps, before this task!"
msgstr "Przed rozpoczęciem zadania, sprawdź, czy wszystkie kroki zostały wykonane!"
#: copy-delete-posts.php:859
msgid "No posts/pages meeting the current filter conditions."
msgstr "Brak wpisów/stron spełniających obecne kryteria filtrowania."
#: copy-delete-posts.php:858
msgid "You did not select any filter.
Click here to show all copies (of the selected post type) made by this plugin."
msgstr "Żaden filtr nie został wybrany.
Kliknij tutaj, aby wyświetlić wszystkie kopie (wybranego typu wpisów) utworzone przez tą wtyczkę."
#: copy-delete-posts.php:857
msgid "Cannot connect to the server, premium filters will not be applied."
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem, filtry premium nie zostaną zastosowane."
#: copy-delete-posts.php:856
msgid "Please, check for: which duplicates you are looking for"
msgstr "Sprawdź: jakich duplikatów szukasz"
#: copy-delete-posts.php:855
msgid "Something went wrong and we couldn't get post list. – Please check console for more info."
msgstr "Coś poszło nie tak i nie udało się pobrać listy wpisów – sprawdź konsolę, aby uzyskać więcej informacji."
#: copy-delete-posts.php:854
msgid "There was an error while getting data from server, please try again."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie pobierania danych z serwera, spróbuj ponownie."
#: copy-delete-posts.php:853 copy-delete-posts.php:906
msgid "Copy in progress..."
msgstr "Kopiowanie w toku…"
#: copy-delete-posts.php:852
msgid "Something went wrong and we couldn't get profile settings – please try again!"
msgstr "Coś poszło nie tak i nie udało się uzyskać ustawień profilu – spróbuj jeszcze raz!"
#: copy-delete-posts.php:851
msgid "Copy & Delete Post – Error"
msgstr "Kopiuj i usuwaj wpisy – błąd"
#: copy-delete-posts.php:850
msgid "Something went wrong and we couldn't get profile settings. – Check console for more details"
msgstr "Coś poszło nie tak i nie udało się uzyskać ustawień profilu – sprawdź konsolę, aby dowiedzieć się więcej"
#: copy-delete-posts.php:849
msgid "Unable to recognize selected profile, please try again."
msgstr "Nie udało się rozpoznać wybranego profilu, proszę spróbować ponownie."
#: copy-delete-posts.php:848 copy-delete-posts.php:905
msgid "Couldn't recognize that button, please try again."
msgstr "Nie udało się rozpoznać przycisku, spróbuj ponownie."
#: copy-delete-posts.php:847 copy-delete-posts.php:904
msgid "Something went wrong and we couldn't copy this post. – See dev console for more info."
msgstr "Coś poszło nie tak i kopiowanie wpisu nie powiodło się – sprawdź konsolę, aby uzyskać więcej informacji."
#: copy-delete-posts.php:846 copy-delete-posts.php:903
msgid "Something went wrong and we couldn't copy this post – please try again!"
msgstr "Coś poszło nie tak i kopiowanie wpisu nie powiodło się – proszę spróbować ponownie!"
#: copy-delete-posts.php:845
msgid "You need to insert positive number for copies."
msgstr "Należy wprowadzić dodatnią liczbę kopii."
#: copy-delete-posts.php:844 menu/configuration.php:449
#: menu/configuration.php:460
msgid "(Name of original)"
msgstr "(Nazwa oryginału)"
#: copy-delete-posts.php:843
msgid "Something went wrong and we couldn't save your settings. – Please check console for more info."
msgstr "Coś poszło nie tak i nie udało się zapisać ustawień – sprawdź konsolę, aby uzyskać więcej informacji."
#: copy-delete-posts.php:842
msgid "Something went wrong and we couldn't save your settings."
msgstr "Coś poszło nie tak i ustawienia nie zostały zapisane."
#: copy-delete-posts.php:841
msgid "All your settings were saved!"
msgstr "Wszystkie ustawienia zostały zapisane!"
#: copy-delete-posts.php:840
msgid "Something went wrong and we couldn't update intro settings. – Please check console for more info."
msgstr "Coś poszło nie tak i początkowe ustawienia nie zostały zaktualizowane – sprawdź konsolę, aby uzyskać więcej informacji."
#: copy-delete-posts.php:839
msgid "Something went wrong and we couldn't update intro settings – try again!"
msgstr "Coś poszło nie tak i nie udało się zaktualizować początkowych ustawień – spróbuj ponownie!"
#: copy-delete-posts.php:838
msgid "Something went wrong and we couldn't save intro settings."
msgstr "Coś poszło nie tak i nie udało się zapisać początkowych ustawień."
#: copy-delete-posts.php:837
msgid "Something went wrong and we couldn't save intro settings!"
msgstr "Coś poszło nie tak i nie udało się zapisać początkowych ustawień!"
#: copy-delete-posts.php:836
msgid "No items to show, try with other filters!"
msgstr "Brak elementów do wyświetlenia, spróbuj skorzystać z innych filtrów!"
#: menu/configuration.php:1013
msgid "This will establish connection to the chat servers"
msgstr "Zostanie nawiązane połączenie z serwerami czatu"
#: menu/configuration.php:1011
msgid "Connect with support (click to load)"
msgstr "Połączenie ze wsparciem technicznym (kliknij aby rozpocząć)"
#. Description of the plugin
#: copy-delete-posts.php
msgid "The best solution to easily make duplicates of your posts & pages, and delete them in one go."
msgstr "Najlepsze rozwiązanie do łatwego tworzenia duplikatów wpisów i stron oraz usuwania ich za jednym razem."
#. Plugin URI of the plugin
#: copy-delete-posts.php
msgid "https://copy-delete-posts.com"
msgstr "https://copy-delete-posts.com"
#. Plugin Name of the plugin
#: copy-delete-posts.php copy-delete-posts.php:345 copy-delete-posts.php:822
#: copy-delete-posts.php:826
msgid "Copy & Delete Posts"
msgstr "Kopiuj i usuwaj wpisy"