# Translation of Plugins - Newsletter - Stable (latest release) in Polish # This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2019-09-12 08:38:47+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Plugins - Newsletter - Stable (latest release)\n" #: subscription/defaults-profile.php:34 msgid "A mandatory field is not filled in" msgstr "Nie wypełniono obowiązkowego pola" #: includes/controls.php:804 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: main/main.php:291 msgid "Allowed roles" msgstr "Dopuszczalne role" #: plugin.php:440 msgid "Company info" msgstr "Informacja o organizacji" #: plugin.php:452 msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #: plugin.php:444 msgid "Settings and More" msgstr "Ustawienia i inne" #: includes/fields.php:328 msgid "Terms" msgstr "Warunki" #: users/index.php:122 msgid "Add a subscriber" msgstr "Dodaj subskrybenta" #: emails/blocks/posts/options.php:24 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: emails/blocks/posts/options.php:12 msgid "Excerpt font" msgstr "Czcionka zajawki" #: emails/blocks/posts/options.php:8 msgid "Two columns" msgstr "Dwie kolumny" #: emails/blocks/posts/options.php:8 msgid "One column" msgstr "Jedna kolumna" #: emails/blocks/cta/options.php:8 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: emails/edit.php:483 msgid "Convert to HTML newsletter" msgstr "Konwertuj na newsletter HTML" #: emails/edit.php:347 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: emails/edit.php:346 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: emails/edit.php:345 msgid "Sending Options" msgstr "Opcje wysyłania" #: emails/edit.php:327 msgid "Scheduled on" msgstr "Zaplanowane" #: emails/edit.php:317 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: emails/edit.php:297 msgid "Schedule delivery?" msgstr "Zaplanować wysyłkę?" #: emails/edit.php:293 msgid "Send now" msgstr "Wyślij natychmiast" #: emails/edit.php:227 msgid "Scheduled." msgstr "Zaplanowane." #: emails/edit.php:225 msgid "Now sending." msgstr "W trakcie wysyłki." #: emails/emails.php:953 msgid "Newsletter should be saved before send a test" msgstr "Zanim wyślesz test, zapisz newsletter" #: emails/emails.php:140 msgid "Choose a preset:" msgstr "Wybierz zdefiniowany:" #: emails/tnp-composer/index.php:120 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: emails/tnp-composer/index.php:109 msgid "Send a test" msgstr "Wyślij test" #: emails/emails.php:974 emails/emails.php:980 #: emails/tnp-composer/index.php:103 msgid "Test subscribers:" msgstr "Subskrybenci testowi:" #: emails/tnp-composer/index.php:65 msgid "Mobile Preview" msgstr "Podgląd na urządzeniach mobilnych" #: emails/tnp-composer/index.php:63 msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: emails/editorhtml.php:98 emails/composer.php:102 #: emails/editortinymce.php:112 msgid "Back to last save" msgstr "Cofnij do ostatnio zapisanej wersji" #: emails/edit.php:333 msgid "Targeted subscribers" msgstr "Docelowi subskrybenci" #: users/index.php:161 msgid "Delete selected" msgstr "Usuń zaznaczone" #: users/massive.php:274 msgid "Set to" msgstr "Ustaw na" #: users/statistics.php:112 msgid "Without language" msgstr "Bez wybranego języka" #: users/massive.php:275 msgid "subscribers without a language" msgstr "subskrybenci bez wybranego języka" #: tnp-header.php:93 msgid "Start your new campaign" msgstr "Rozpocznij nową kampanię" #: tnp-header.php:92 msgid "Create newsletter" msgstr "Utwórz newsletter" #: emails/tnp-composer/edit.php:22 msgid "WIDTH" msgstr "SZEROKOŚĆ" #: tnp-header.php:145 tnp-header.php:151 msgid "Get Professional Addons" msgstr "Zdobądź Profesjonalne Dodatki" #: emails/emails.php:978 emails/emails.php:986 msgid "Read more about delivery issues" msgstr "Dowiedz się więcej o problemach z dostarczaniem" #: includes/controls.php:1503 msgid "Install a multilanguage plugin." msgstr "Zainstaluj wtyczkę wielojęzyczną." #: emails/blocks/hero/options.php:10 msgid "Image" msgstr "Obrazek" #: emails/blocks/cta/options.php:10 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: emails/blocks/posts/options.php:10 msgid "Title font" msgstr "Czcionka tytułu" #: emails/blocks/posts/options.php:14 msgid "Show image" msgstr "Pokaż obrazek" #: includes/controls.php:1527 msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support" msgstr "Jeśli potrzebujesz obsługi wielojęzycznej, zainstaluj wtyczkę WPML lub Plolylang" #: includes/controls.php:1534 msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined" msgstr "Twoja wtyczka zapewniająca wielojęzyczność nie jest obsługiwana, lub nie zdefiniowano języka" #: subscription/lists.php:73 msgid "Pre-assigned by language" msgstr "Wstępnie ustawione przez język" #: users/index.php:36 msgid "Welcome email sent." msgstr "Wysłano e-mail powitalny." #: users/index.php:30 msgid "Activation email sent." msgstr "Wysłano e-mail aktywacyjny." #: unsubscription/index.php:91 msgid "On error" msgstr "W przypadku błędu" #: emails/blocks/posts/options.php:16 msgid "Show date" msgstr "Pokaż datę" #: users/edit.php:152 includes/fields.php:357 msgid "Language" msgstr "Język" #: emails/blocks/hero/options.php:18 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: includes/fields.php:433 msgid "Padding" msgstr "Odstęp" #: main/main.php:318 msgid "Disable the scheduler notice" msgstr "Wyłącz powiadomienie harmonogramu" #: main/main.php:328 msgid "Do not store" msgstr "Nie przechowuj" #: main/main.php:328 msgid "Anonymize" msgstr "Anonimizuj" #: main/main.php:328 msgid "Store" msgstr "Przechowuj" #: main/main.php:326 msgid "IP addresses" msgstr "Adresy IP" #: subscription/lists.php:101 msgid "Unlink everyone" msgstr "Odepnij wszystkich" #: profile/index.php:136 msgid "Log of sent newsletters" msgstr "Log wysłanych newsletterów" #: profile/index.php:51 msgid "Subscriber data export" msgstr "Eksport danych subskrybenta" #: emails/edit.php:240 msgid "The message is missing the subscriber profile or cancellation link." msgstr "W wiadomości brakuje profilu subskrybenta lub odnośnika do rezygnacji." #: includes/module.php:1441 includes/module.php:1455 msgid "No subscriber found." msgstr "Nie znaleziono subskrybentów." #: profile/index.php:107 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #: profile/index.php:81 msgid "Profile saved" msgstr "Zapisano profil" #: includes/module.php:2202 msgid "Math question" msgstr "Pytanie matematyczne" #: profile/profile.php:125 msgid "Subscriber not found." msgstr "Nie znaleziono subskrybenta." #: subscription/profile.php:166 msgid "Use WordPress privacy URL" msgstr "Użyj adresu URL polityki prywatności WordPressa" #: main/main.php:276 msgid "Disable standard styles" msgstr "Wyłącz standardowe style" #: users/edit.php:111 msgid "Logs" msgstr "Logi" #: users/edit.php:108 msgid "Extra fields" msgstr "Dodatkowe pola" #: tnp-header.php:45 msgid "The subscriber personal profile editing panel" msgstr "Panel edycji osobistego profilu subskrybenta" #: unsubscription/index.php:105 msgid "Reactivated message" msgstr "Wiadomość o odnowieniu" #: unsubscription/index.php:64 msgid "Cancellation message" msgstr "Wiadomość o rezygnacji" #: unsubscription/index.php:58 msgid "Reactivation" msgstr "Odnowienie" #: unsubscription/index.php:42 unsubscription/index.php:57 msgid "Cancellation" msgstr "Rezygnacja" #: subscription/profile.php:140 msgid "\"Subscribe\" label" msgstr "Etykieta \"Subskrybuj\"" #: subscription/profile.php:32 msgid "Optional" msgstr "Opcjonalne" #: subscription/profile.php:31 msgid "Show on subscription form" msgstr "Pokaż na formularzu subskrypcji" #: subscription/profile.php:31 msgid "Show on profile page" msgstr "Pokaż na stronie profilowej" #: subscription/options.php:155 msgid "Repeated subscriptions" msgstr "Wielokrotna subskrypcja" #: subscription/options.php:149 msgid "Override Opt In" msgstr "Pomijanie zgody" #: subscription/options.php:119 msgid "Subscription Configuration" msgstr "Konfiguracja Subskrypcji" #: subscription/lists.php:79 msgid "Notes" msgstr "Notki" #: subscription/lists.php:71 msgid "Pre-assigned" msgstr "Domyślnie przydzielony" #: subscription/lists.php:70 msgid "Pre-checked" msgstr "Domyślnie zaznaczony" #: subscription/lists.php:69 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: unsubscription/defaults.php:25 msgid "Your subscription has been reactivated." msgstr "Twoja subskrypcja została ponowiona." #: unsubscription/defaults.php:23 msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you." msgstr "Ta wiadomość jest potwierdzeniem, że wypisałeś się z naszego newslettera. Dziękujemy." #: unsubscription/defaults.php:21 msgid "Goodbye" msgstr "Do zobaczenia" #: unsubscription/defaults.php:19 msgid "Your subscription has been deleted. If that was an error you can subscribe again here." msgstr "Twoja subskrypcja została usunięta. Jeżeli stało się tak na skutek błędu to możesz ponowić ją tutaj." #: unsubscription/defaults.php:16 msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required." msgstr "Nie znaleziono subskrybenta. Prawdopodobnie został usunięty. Nie jest wymagane dalsze działanie." #: unsubscription/defaults.php:15 msgid "Please confirm you want to unsubscribe clicking here." msgstr "Potwierdź, że chcesz się wypisać klikając tutaj." #: subscription/defaults.php:53 msgid "Change your profile" msgstr "Zmień swój profil" #: subscription/defaults.php:51 msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!" msgstr "Ta wiadomość potwierdza, że zapisałeś się na nasz newsletter. Dziękujemy!" #: subscription/defaults.php:46 msgid "Your subscription has been confirmed" msgstr "Potwierdzono twoją subskrypcję" #: subscription/defaults.php:42 msgid "Please confirm your subscription clicking here" msgstr "Potwierdź swoją subskrypcję klikając tutaj" #: subscription/defaults.php:37 msgid "Please confirm your subscription" msgstr "Proszę potwierdzić subskrypcję" #: subscription/defaults.php:34 msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you." msgstr "Wysłano e-mail potwierdzający. Postępuj zgodnie z instrukcjami i sprawdź folder spamu. Dziękujemy." #: subscription/defaults.php:26 msgid "You cannot subscribe with the email address you entered, please contact the site administrator." msgstr "Nie możesz dokonać subskrypcji przy użyciu podanego adresu e-mail. Skontaktuj się z administratorem strony." #: subscription/defaults-profile.php:27 msgid "Mr." msgstr "Panie" #: subscription/defaults-profile.php:26 msgid "Ms." msgstr "Pani" #: subscription/defaults-profile.php:18 msgid "By continuing, you accept the privacy policy" msgstr "Przechodząc dalej, akceptujesz politykę prywatności" #: subscription/defaults-profile.php:16 msgid "I'm" msgstr "Jestem" #: subscription/defaults-profile.php:13 msgid "Last name is required" msgstr "Nazwisko jest wymagane" #: subscription/defaults-profile.php:9 msgid "Name is required" msgstr "Imię jest wymagane" #: subscription/profile.php:31 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: subscription/defaults-profile.php:8 msgid "First name or full name" msgstr "Imię lub Imię i Nazwisko" #: subscription/defaults-profile.php:7 msgid "Email address is not correct" msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny" #: profile/index.php:117 msgid "Privacy link text" msgstr "Tekst odnośnika prywatności" #: profile/index.php:110 msgid "\"Save\" label" msgstr "Etykieta \"Zapisz\"" #: profile/index.php:99 msgid "General error" msgstr "Ogólny błąd" #: profile/index.php:89 msgid "Email changed alert" msgstr "Ostrzeżenie o zmianie adresu e-mail" #: profile/index.php:78 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: profile/index.php:39 msgid "The subscriber profile page" msgstr "Strona profilowa subskrybenta" #: profile/defaults.php:15 msgid "Profile saved." msgstr "Zapisano profil." #: profile/defaults.php:14 msgid "Read our privacy note" msgstr "Przeczytaj nasze uwagi dotyczące prywatności" #: profile/defaults.php:12 msgid "Your email is not valid or already in use." msgstr "Twój adres e-mail jest niepoprawny, lub już w użyciu." #: profile/defaults.php:11 msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions." msgstr "Zmieniono twój adres e-mail. Wysłano wiadomość aktywacyjną z dalszymi instrukcjami." #: main/main.php:333 msgid "Newsletters tracking default" msgstr "Domyślne śledzenie newsletterów" #: includes/controls.php:398 msgid "Options reset." msgstr "Przywracanie domyślnych opcji." #: includes/controls.php:391 msgid "Deleted." msgstr "Skasowano." #: subscription/defaults-profile.php:28 msgid "Dear" msgstr "Droga/Drogi" #: users/statistics.php:257 msgid "Male" msgstr "Mężczyzną" #: users/massive.php:312 msgid "subscribers without a list" msgstr "subskrybenci bez listy" #: users/massive.php:250 users/massive.php:251 users/massive.php:252 #: users/massive.php:253 users/massive.php:254 users/massive.php:255 #: users/massive.php:256 users/massive.php:257 users/massive.php:258 msgid "years" msgstr "lat" #: users/massive.php:249 msgid "year" msgstr "rok" #: users/massive.php:248 msgid "months" msgstr "miesięcy" #: users/massive.php:244 msgid "Inactive since" msgstr "Nieaktywny od" #: users/massive.php:56 msgid "deleted" msgstr "skasowany" #: users/edit.php:228 msgid "Last activity" msgstr "Ostatnia aktywność" #: users/massive.php:311 msgid "Add to list" msgstr "Dodaj do listy" #: subscription/antibot.php:71 msgid "Blacklists" msgstr "Czarne Listy" #: subscription/antibot.php:53 subscription/antibot.php:70 tnp-header.php:64 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: tnp-header.php:65 msgid "Spam subscriptions control" msgstr "Kontrola antyspamowa subskrypcji" #: subscription/antibot.php:157 msgid "Address black list" msgstr "Czarna Lista Adresów" #: subscription/antibot.php:148 msgid "IP black list" msgstr "Czarna Lista IP" #: subscription/antibot.php:124 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: emails/blocks/posts/block.php:22 msgid "Read more..." msgstr "Czytaj dalej..." #: emails/blocks/posts/options.php:8 emails/blocks/hero/options.php:9 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: includes/fields.php:426 msgid "Block Background" msgstr "Tło bloku" #: emails/subjects.php:40 msgid "How safe is your [something] from [danger]?" msgstr "Jak bezpieczny jest Twój, [something] od [danger]?" #: emails/editorhtml.php:89 emails/tnp-composer/index.php:49 #: emails/editortinymce.php:104 emails/edit.php:308 msgid "Get ideas" msgstr "Pomysły" #: emails/subjects.php:59 msgid "Get/Become [something]. 10 Ideas That Work" msgstr "Zostań [something]. 10 Działających Pomysłów" #: emails/subjects.php:58 msgid "The 10 Rules for [something]" msgstr "10 Zasad [something]" #: emails/subjects.php:57 msgid "The Top 10 [something]" msgstr "Top 10 [something]" #: emails/subjects.php:56 msgid "10 Ways to [something]" msgstr "10 Sposobów na [something]" #: emails/subjects.php:53 msgid "Don't do These 10 Things When [something]" msgstr "10 Rzeczy których nie powinieneś robić gdy [something]" #: emails/subjects.php:52 msgid "10 [something] Mistakes That Make You Look Dumb" msgstr "10 [something] Błędów których powinieneś uniknąć" #: emails/subjects.php:51 msgid "Do You Make These 10 [something] Mistakes?" msgstr "Czy zdarz ci się popełnić tych 10 [something] błędów?" #: emails/subjects.php:48 msgid "Secrets of [famous people]" msgstr "Sekrety [famous people]" #: emails/subjects.php:47 msgid "How to End [problem]" msgstr "Jak rozwiązać [problem]" #: emails/subjects.php:46 msgid "Get Rid of [problem] Once and Forever" msgstr "Pozbądź się [problem] raz na zawsze" #: emails/subjects.php:45 msgid "10 Ways to Simplify Your [something]" msgstr "10 Sposobów na ułatwienie sobie [something]" #: emails/subjects.php:42 msgid "10 Lies [kind of people] Likes to Tell" msgstr "10 Kłamstw które lubią opowiadać [kind of people]" #: emails/subjects.php:41 msgid "10 Warning Signs That [something]" msgstr "10 Ostrzeżeń o [something]" #: emails/edit.php:310 msgid "Insert emoji" msgstr "Wstawianie znaków emoji" #: main/welcome.php:232 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: main/welcome.php:226 msgid "Go to your dashboard" msgstr "Przejdź do pulpitu" #: main/welcome.php:221 msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation." msgstr "Jeżeli jesteś pewien, jak używać niektórych funkcji newslettera, zajrzyj do naszej oficjalnej dokumentacji." #: main/welcome.php:214 msgid "You can also follow us through our social accounts" msgstr "Możesz również śledzić nas za pośrednictwem naszych kont społecznościowych" #: main/welcome.php:209 msgid "Your email" msgstr "Twój adres e-mail" #: main/welcome.php:208 msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters" msgstr "Zawsze bądź na bieżąco z najnowszymi wersjami i wskazówki od naszego zespołu" #: main/welcome.php:204 msgid "You're now ready to begin using Newsletter!" msgstr "Teraz jesteś gotowy, aby rozpocząć korzystanie z Newslettera!" #: main/welcome.php:193 msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)" msgstr "Zabierz mnie do ustawień widżetu (otwiera się w nowym oknie)" #: main/welcome.php:180 msgid "Email address" msgstr "Adres e-mail" #: main/welcome.php:178 msgid "Time for some tests!" msgstr "Czas na testy!" #: main/welcome.php:156 msgid "Add a privacy checkbox" msgstr "Dodaj checkbox z polityką prywatności" #: main/welcome.php:149 msgid "Ask for their name" msgstr "Pytaj o ich imię" #: main/welcome.php:191 msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done" msgstr "Jeśli używasz paski boczne (sidebar) na swoim blogu, to dobrym pomysłem byłoby dodanie tam formularza subskrypcji. Pamiętaj, aby tu wrócić po zakończeniu" #: main/welcome.php:190 msgid "Add Newsletter widget to sidebar" msgstr "Dodaj widżet Newslettera do paska bocznego" #: main/welcome.php:179 msgid "Check if your website can send emails correctly." msgstr "Sprawdź, czy z twojej witryny można poprawnie wysyłać e-maile." #: main/welcome.php:173 msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences." msgstr "Właśnie stworzyliśmy stronę gdzie odwiedzający będą mogli subskrybować i gdzie będą edytować swoje dane." #: main/welcome.php:172 msgid "Subscription and Edit
page creation" msgstr "Subskrypcja i Edycja
tworzenie strony" #: main/welcome.php:163 msgid "Subscribe button label" msgstr "Etykieta przycisku \"Zapisz się\"" #: main/welcome.php:233 emails/editorhtml.php:101 emails/composer.php:104 #: emails/editortinymce.php:115 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: main/welcome.php:146 msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms." msgstr "Wybierz, o jakie dane pytać twoich subskrybentów w formularzu." #: main/welcome.php:145 msgid "Subscription Forms" msgstr "Formularze Subskrypcji" #: main/welcome.php:136 msgid "Sender" msgstr "Nadawca" #: main/welcome.php:32 msgid "Please check the email address, it seems wrong." msgstr "Proszę sprawdzić adres e-mail. Wydaje się być niepoprawny." #: main/welcome.php:139 msgid "Sender email" msgstr "E-mail nadawcy" #: main/welcome.php:137 msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters." msgstr "Wybierz jakie imię i adres e-mail ma pojawiać się jako nadawca Newsletterów." #: main/welcome.php:50 msgid "There was an error. Complete the setup and then use the status panel to check it out." msgstr "Wystąpił błąd. Dokończ konfigurację, a następnie użyj panelu statusu, aby sprawdzić co go spowodowało." #: main/main.php:235 msgid "A license key is set" msgstr "Klucz licencji jest zapisany" #: main/welcome.php:130 msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. " msgstr "W tym krótkim poradniku będziemy poprowadzić Cię przez niektóre podstawowe ustawienia, abyś uzyskał jak najwięcej korzyści z naszej wtyczki. " #: main/welcome.php:129 msgid "Welcome to The Newsletter Plugin and thank your for choosing the best mail management system for Wordpress!" msgstr "Witaj w The Newsletter Plugin. Dzięki za wybranie najlepszego systemu mailingowego dla WordPressa!" #: main/welcome.php:44 msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well." msgstr "Sprawdź wiadomość testową w swojej skrzynce odbiorczej. Sprawdź też folder spamu." #: users/massive.php:48 msgid "removed from list" msgstr "usunięto z listy" #: users/massive.php:43 msgid "added to list" msgstr "dodano do listy" #: users/statistics.php:173 msgid "Referrer" msgstr "Strona odsyłająca" #: users/statistics.php:60 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: users/statistics-time.php:31 msgid "Subscriptions by day (max 90 days)" msgstr "Subskrypcje dziennie (max 90 dni)" #: users/statistics-time.php:15 msgid "Year and month" msgstr "Rok i miesiąc" #: users/statistics-time.php:7 msgid "Subscriptions by month (max 12 months)" msgstr "Subskrypcje na miesiąc (max 12 miesięcy)" #: users/new.php:20 msgid "This subscriber already exists." msgstr "Ten subskrybent już istnieje." #: users/massive.php:300 msgid "to" msgstr "do" #: users/massive.php:299 msgid "all subscribers in" msgstr "wszyscy subskrybenci w" #: users/massive.php:181 msgid "Bounces" msgstr "Odbicia" #: users/index.php:228 msgid "Resend activation" msgstr "Wyślij ponownie aktywację" #: users/index.php:148 msgid "The list below is filtered." msgstr "Poniższa lista jest filtrowana." #: users/import.php:184 msgid "Import mode" msgstr "Tryb importowania" #: users/edit.php:252 msgid "Profile URL" msgstr "URL profilu" #: users/edit.php:240 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: users/edit.php:193 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: subscription/lists.php:67 users/index.php:171 users/edit.php:192 msgid "Name" msgstr "Imię" #: users/edit.php:158 msgid "Test subscriber" msgstr "Subskrybent Testowy" #: subscription/defaults-profile.php:12 subscription/profile.php:97 #: users/edit.php:134 msgid "Last name" msgstr "Nazwisko" #: subscription/profile.php:80 users/edit.php:128 msgid "First name" msgstr "Imię" #: users/edit.php:44 msgid "Error. Check the log files." msgstr "Błąd. Sprawdź pliki dziennika." #: users/edit.php:15 msgid "Wrong email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" #: profile/index.php:70 msgid "Alternative profile page URL" msgstr "Alternatywny URL strony powitalnej" #: subscription/options.php:267 msgid "Welcome email" msgstr "Powitalna wiadomość e-mail" #: subscription/options.php:257 msgid "Conversion tracking code" msgstr "Kod śledzenia konwersji" #: subscription/options.php:250 msgid "Alternative welcome page URL" msgstr "Alternatywny URL strony powitania" #: subscription/options.php:243 msgid "Welcome message" msgstr "Wiadomość powitalna" #: subscription/options.php:226 msgid "Activation email" msgstr "E-mali Aktywacyjny" #: subscription/options.php:194 msgid "Error page" msgstr "Strona błędu" #: subscription/options.php:182 msgid "Subscription page" msgstr "Strona subskrypcji" #: subscription/options.php:164 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: main/main.php:223 msgid "Create the page" msgstr "Utwórz stronę" #: main/main.php:220 msgid "Unstyled page" msgstr "Strona bez styli" #: main/main.php:218 msgid "Dedicated page" msgstr "Dedykowana strona" #: subscription/options.php:142 msgid "Opt In" msgstr "Zgoda" #: subscription/defaults.php:48 subscription/options.php:133 plugin.php:443 msgid "Welcome" msgstr "Powitanie" #: subscription/options.php:134 msgid "Activation" msgstr "Aktywacja" #: main/main.php:348 msgid "Email encoding" msgstr "Kodowanie wiadomości e-mail" #: main/main.php:341 msgid "Debug mode" msgstr "Tryb debugowania" #: main/main.php:309 msgid "Log level" msgstr "Poziom rejestrowania" #: main/main.php:239 msgid "Find it in your account page" msgstr "Znajdź to na stronie twojego konta" #: main/main.php:232 msgid "License key" msgstr "Klucz licencji" #: main/main.php:134 msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match." msgstr "Twoja wartość \"Return Path domain\" różni się od \"Sender domain\". Dostawcy mogą wymagać dopasowania." #: main/info.php:84 msgid "Copyright or legal text" msgstr "Tekst Copyright" #: main/info.php:78 msgid "Address" msgstr "Adres" #: main/info.php:72 msgid "Company name" msgstr "Nazwa firmy" #: main/info.php:68 msgid "Footer Settings" msgstr "Ustawienia Stopki" #: main/info.php:61 msgid "Motto" msgstr "Motto" #: main/info.php:47 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: main/info.php:42 msgid "Header Settings" msgstr "Ustawienia Nagłówka" #: includes/controls.php:1600 includes/controls.php:1611 msgid "Need help?" msgstr "Potrzebujesz pomocy?" #: main/status.php:101 emails/emails.php:965 includes/controls.php:1504 #: includes/controls.php:1589 msgid "Read more" msgstr "Czytaj dalej" #: includes/controls.php:1426 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkowany" #: includes/controls.php:1425 msgid "Right" msgstr "Prawy" #: includes/controls.php:1425 msgid "Left" msgstr "Lewy" #: emails/tnp-composer/edit.php:105 msgid "Font family" msgstr "Czcionka" #: emails/themes/default/theme-options.php:59 msgid "Post types" msgstr "Typy wpisów" #: emails/themes/default/theme-options.php:53 #: emails/blocks/posts/options.php:18 msgid "Max posts" msgstr "Maksymalnie wpisów" #: emails/themes/default/theme-options.php:46 #: emails/blocks/posts/options.php:26 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: emails/themes/default/theme-options.php:21 msgid "Posts" msgstr "Wpisy" #: emails/themes/default/theme-options.php:8 #: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6 msgid "Primary color" msgstr "Główny kolor" #: emails/themes/blank/theme-options.php:6 #: emails/themes/default/theme-options.php:15 msgid "Disable social links" msgstr "Wyłącz odnośniki społecznościowe" #: emails/edit.php:373 msgid "None" msgstr "Żadne" #: users/export.php:40 emails/edit.php:368 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: emails/editorhtml.php:99 emails/tnp-composer/index.php:67 #: emails/editortinymce.php:113 msgid "Test" msgstr "Test" #: emails/blocks/separator/options.php:6 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: emails/blocks/separator/options.php:5 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: subscription/options.php:217 msgid "Alternative activation page" msgstr "Alternatywna strona aktywacji" #: subscription/options.php:210 msgid "Activation message" msgstr "Wiadomość aktywacyjna" #: subscription/options.php:205 msgid "Only for double opt-in mode." msgstr "Tylko z opcją podwójnej zgody." #: subscription/antibot.php:79 msgid "Disable antibot/antispam?" msgstr "Wyłączyć zabezpieczenie antibot/antispam?" #: subscription/options.php:144 msgid "Single Opt In" msgstr "Pojedyncza Zgoda" #: subscription/options.php:144 msgid "Double Opt In" msgstr "Podwójna Zgoda" #: users/new.php:48 users/edit.php:122 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: emails/edit.php:390 msgid "Only to subscribers linked to WP users" msgstr "Tylko dla subskrybentów powiązanych z użytkownikami WordPress" #: emails/edit.php:357 msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them" msgstr "Gdy żadna z opcji nie jest zaznaczona, to jakby zaznaczyć je wszystkie" #: emails/edit.php:236 msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers." msgstr "Ten newsletter będzie wysłany do subskrybentów niepotwierdzonych." #: emails/index.php:101 msgid "View" msgstr "Widok" #: subscription/antibot.php:102 msgid "Antiflood" msgstr "Antiflood" #: users/edit.php:246 msgid "Secret token" msgstr "Secret token" #: users/statistics.php:264 msgid "Not specified" msgstr "Nie chcę podać" #: users/statistics.php:250 msgid "Female" msgstr "Kobietą" #: users/new.php:11 msgid "Wrong email address." msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail." #: users/edit.php:24 msgid "The email address is already in use" msgstr "Ten adres e-mail jest już używany" #: subscription/antibot.php:83 msgid "Disable for ajax form submission" msgstr "Wyłącz obsługę ajax dla formularza" #: emails/edit.php:371 msgid "must not in one of" msgstr "nie może być w żadnej z" #: emails/edit.php:366 msgid "Match all of" msgstr "Dopasuj wszystkie" #: emails/edit.php:366 msgid "Match at least one of" msgstr "Dopasuj co najmniej jedną" #: subscription/antibot.php:112 subscription/antibot.php:113 #: subscription/antibot.php:114 subscription/antibot.php:115 #: subscription/antibot.php:116 subscription/antibot.php:117 msgid "minutes" msgstr "minut" #: subscription/antibot.php:111 msgid "minute" msgstr "minuta" #: subscription/antibot.php:107 subscription/antibot.php:108 #: subscription/antibot.php:109 subscription/antibot.php:110 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #: subscription/antibot.php:93 subscription/antibot.php:106 #: includes/controls.php:453 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: profile/defaults.php:6 msgid "" "\n" "

If you change your email address, a confirmation email will be sent to activate it.

\n" "

Cancel your subscription

" msgstr "" "\n" "

Jeśli zmienisz adres e-mail, wyślemy nową wiadomość aktywacyjną

\n" "

Anuluj swoją subskrypcję

" #: emails/tnp-composer/edit.php:134 msgid "Text align" msgstr "Wyrównanie" #: emails/tnp-composer/edit.php:127 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: emails/blocks/preheader/options.php:7 msgid "View online" msgstr "Zobacz online" #: users/edit.php:234 msgid "WP user ID" msgstr "ID użytkownika WordPress" #: users/edit.php:222 msgid "Created" msgstr "Utworzony" #: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7 msgid "Read More" msgstr "Czytaj więcej" #: emails/edit.php:410 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: subscription/options.php:158 includes/controls.php:436 msgid "No" msgstr "Nie" #: main/index.php:183 main/index.php:196 msgid "Subscriptions" msgstr "Subskrypcje" #: subscription/defaults-profile.php:24 tnp-header.php:228 #: main/extensions.php:160 main/welcome.php:211 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" #: includes/controls.php:824 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" #: subscription/template.php:106 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: widget/standard.php:134 widget/minimal.php:88 msgid "Automatically subscribe to" msgstr "Automatycznie subskrybuj do" #: main/extensions.php:28 msgid "Error while activating:" msgstr "Wystąpił błąd podczas aktywacji:" #: tnp-header.php:157 msgid "Licence not valid" msgstr "Licencja nieprawidłowa" #: users/massive.php:266 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: main/status.php:253 main/welcome.php:182 msgid "Send a test message" msgstr "Wyślij wiadomość testową" #: tnp-header.php:68 msgid "Subscription Form Fields, Buttons, Labels" msgstr "Układ, Pola i Przyciski Formularza Subskrypcji" #: main/status.php:135 msgid "System Status" msgstr "Status Systemu" #: main/main.php:282 msgid "Custom styles" msgstr "Własne style" #: includes/controls.php:405 msgid "Done." msgstr "Gotowe." #: subscription/template.php:36 msgid "No test subscribers found." msgstr "Nie znaleziono subskrybentów testowych." #: subscription/template.php:61 msgid "The tag {message} is missing in your template" msgstr "W szablonie brakuje znacznika {wiadomość}" #: emails/edit.php:294 emails/edit.php:297 msgid "Schedule" msgstr "Harmonogram" #: emails/tnp-composer/edit.php:88 emails/tnp-composer/edit.php:166 #: emails/tnp-composer/edit.php:206 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: emails/tnp-composer/edit.php:86 emails/tnp-composer/edit.php:102 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: emails/tnp-composer/index.php:119 emails/tnp-composer/edit.php:7 #: emails/edit.php:298 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: main/info.php:55 emails/tnp-composer/edit.php:100 #: emails/blocks/hero/options.php:12 widget/standard.php:106 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: emails/tnp-composer/edit.php:153 emails/blocks/preheader/options.php:6 #: emails/blocks/heading/options.php:5 emails/blocks/hero/options.php:15 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: emails/themes/default/theme-options.php:40 emails/tnp-composer/edit.php:233 #: includes/fields.php:316 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: emails/tnp-composer/edit.php:150 msgid "Edit Text" msgstr "Edycja tekstu" #: emails/tnp-composer/edit.php:79 msgid "Edit Button" msgstr "Przycisk edycji" #: emails/tnp-composer/edit.php:70 emails/tnp-composer/edit.php:84 msgid "URL" msgstr "URL" #: emails/tnp-composer/edit.php:238 msgid "Tags (comma separated)" msgstr "Tagi (oddzielone przecinkami)" #: emails/tnp-composer/edit.php:231 msgid "Number of posts" msgstr "Liczba wpisów" #: emails/tnp-composer/edit.php:168 emails/tnp-composer/edit.php:208 msgid "Font Family" msgstr "Czcionka" #: emails/tnp-composer/edit.php:163 emails/tnp-composer/edit.php:203 msgid "Edit Block" msgstr "Edytuj blok" #: emails/tnp-composer/edit.php:97 msgid "Edit Title" msgstr "Edytuj Tytuł" #: emails/tnp-composer/edit.php:68 emails/tnp-composer/edit.php:82 msgid "TITLE" msgstr "TYTUŁ" #: emails/tnp-composer/edit.php:65 msgid "Edit Link" msgstr "Edytuj odnośnik" #: emails/tnp-composer/edit.php:26 msgid "LINK" msgstr "ODNOŚNIK" #: emails/tnp-composer/edit.php:24 msgid "ALT TEXT" msgstr "TEKST ALTERNATYWNY" #: emails/tnp-composer/edit.php:17 msgid "SOURCE" msgstr "ŹRÓDŁO" #: users/import.php:207 users/export.php:30 msgid "Field separator" msgstr "Separator pól" #: emails/tnp-composer/edit.php:240 msgid "Any prior changes to single posts will be lost when editing these settings." msgstr "Wszelkie wcześniejsze zmiany pojedynczych wpisów zostaną utracone, gdy zmienisz te ustawienia." #: emails/tnp-composer/edit.php:15 msgid "Edit Image" msgstr "Edytuj obrazek" #: statistics/view.php:33 msgid "No data, newsletter not sent yet." msgstr "Brak danych. Newsletter jeszcze nie wysłany." #: emails/theme.php:71 msgid "Responsive Drag & Drop Composer" msgstr "Responsywny Kompozytor - przeciągnij i upuść" #: subscription/antibot.php:94 includes/controls.php:458 msgid "Enabled" msgstr "Włączona" #: includes/controls.php:795 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: users/edit.php:90 msgid "Editing" msgstr "Redagowanie" #: users/index.php:141 msgid "Reset Filters" msgstr "Resetuj filtry" #: statistics/index.php:283 tnp-header.php:103 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia główne" #: subscription/options.php:132 tnp-header.php:61 msgid "Subscription" msgstr "Subskrypcja" #: subscription/lists.php:76 users/index.php:121 tnp-header.php:40 msgid "Subscribers" msgstr "Subskrybenci" #: users/export.php:16 users/export.php:45 tnp-header.php:48 msgid "Export" msgstr "Exportuj" #: tnp-footer.php:14 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: tnp-footer.php:13 msgid "Your Account" msgstr "Twoje konto" #: tnp-header.php:107 main/main.php:163 msgid "General Settings" msgstr "Główne ustawienia" #: subscription/options.php:131 users/massive.php:179 users/edit.php:106 #: profile/index.php:50 main/info.php:37 #: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24 msgid "General" msgstr "Główne" #: main/index.php:324 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: main/index.php:326 msgid "Buy" msgstr "Kup" #: main/index.php:373 msgid "Profile" msgstr "Twój profil" #: includes/module.php:1236 msgid "Draft" msgstr "Szkice" #: main/index.php:288 main/index.php:357 msgid "New" msgstr "Nowe" #: main/index.php:109 msgid "Overall" msgstr "Ogólne" #: plugin.php:439 main/index.php:76 msgid "Dashboard" msgstr "Panel główny" #: subscription/lists.php:52 users/import.php:197 users/massive.php:180 #: users/index.php:174 users/edit.php:107 users/edit.php:178 tnp-header.php:72 #: emails/edit.php:361 msgid "Lists" msgstr "Listy" #: includes/controls.php:811 msgid "Back" msgstr "Wróć" #: emails/edit.php:303 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: emails/edit.php:302 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: emails/edit.php:301 msgid "Pause" msgstr "Zatrzymaj" #: emails/edit.php:266 msgid "Edit Newsletter" msgstr "Edytuj newsletter" #: subscription/options.php:158 includes/controls.php:441 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: users/index.php:139 emails/blocks/giphy/options.php:7 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: users/index.php:219 main/index.php:370 emails/emails.php:443 #: emails/edit.php:286 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: users/statistics-time.php:38 emails/index.php:64 msgid "Date" msgstr "Data" #: profile/defaults.php:13 emails/editorhtml.php:100 #: emails/tnp-composer/edit.php:8 emails/composer.php:103 #: emails/editortinymce.php:114 includes/controls.php:787 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: statistics/index.php:254 statistics/newsletters.php:48 users/massive.php:188 #: users/statistics.php:54 users/statistics.php:99 users/index.php:172 #: users/edit.php:146 plugin.php:446 tnp-header.php:134 main/status.php:150 #: emails/index.php:62 emails/edit.php:383 msgid "Status" msgstr "Status" #: subscription/profile.php:32 emails/edit.php:414 msgid "Required" msgstr "Wymagane" #: includes/controls.php:837 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: main/main.php:175 msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: main/main.php:197 main/welcome.php:138 msgid "Sender name" msgstr "Nazwa nadawcy" #: main/smtp.php:52 msgid "SMTP Settings" msgstr "Ustawienia SMTP" #: statistics/settings.php:38 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: statistics/settings.php:26 msgid "Statistics Settings" msgstr "Ustawienia statystyk" #: tnp-header.php:112 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: tnp-header.php:164 msgid "Licence active" msgstr "Licencja aktywna" #: tnp-header.php:170 msgid "Licence expired" msgstr "Licencja wygasła" #: users/massive.php:199 msgid "Delete all" msgstr "Usuń wszystko" #. Plugin Name of the plugin msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: statistics/newsletters.php:33 users/edit.php:110 tnp-header.php:90 #: tnp-header.php:94 main/index.php:283 emails/index.php:43 msgid "Newsletters" msgstr "Newslettery" #: emails/index.php:53 msgid "New newsletter" msgstr "Nowy newsletter" #: emails/index.php:54 msgid "Delete selected newsletters" msgstr "Usuń zaznaczone newslettery" #: emails/index.php:63 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: tnp-header.php:52 tnp-header.php:96 main/index.php:89 main/index.php:91 #: emails/index.php:99 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: emails/new.php:140 msgid "Create a newsletter" msgstr "Utwórz newsletter" #: emails/new.php:157 msgid "Refresh the preview" msgstr "Odśwież podgląd" #: includes/module.php:1232 msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #: includes/module.php:1234 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymane" #: main/index.php:105 msgid "Last Newsletter" msgstr "Ostatni newsletter" #: main/welcome.php:222 main/index.php:240 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: main/index.php:256 msgid "Problem sending messages? Start here!" msgstr "Problem z wysłaniem wiadomości? Zacznij tutaj!" #: main/index.php:270 msgid "Learn how to segment your suscribers" msgstr "Sprawdź jak podzielić Twoich odbiorców" #: main/main.php:177 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: main/main.php:256 msgid "Max emails per hour" msgstr "Maksymalna ilość emaili na godzinę" #: unsubscription/index.php:73 msgid "Goodbye message" msgstr "Komunikat pożegnalny" #: tnp-header.php:42 msgid "Search And Edit" msgstr "Znajdź i edytuj" #: tnp-header.php:47 msgid "Import from external sources" msgstr "Import ze źródeł zewnętrznych" #: tnp-header.php:49 msgid "Export your subscribers list" msgstr "Eksport listy Twoich odbiorców" #: tnp-header.php:51 msgid "Massive actions: change list, clean up, ..." msgstr "Działania masowe: zmiana listy, czyszczenie..." #: users/import.php:175 msgid "Import Subscribers As" msgstr "Importuj odbiorców jako" #: users/import.php:189 msgid "user data will be updated, existing preferences will be left untouched and new ones will be added." msgstr "dane użytkownika zostaną zaktualizowane, istniejące preferencje pozostaną niezmienione i dodane zostaną nowe." #: users/import.php:190 msgid "user data will be overwritten with new informations (like name and preferences)." msgstr "dane użytkownika zostaną nadpisane nowymi informacjami (jak np. nazwa czy preferencje)." #: users/import.php:191 msgid "user data will be left untouched if already present." msgstr "dane użytkownika pozostaną niezmienione jeśli już istnieją." #: users/import.php:215 msgid "CSV file" msgstr "plik CSV" #: users/index.php:133 msgid "Search text" msgstr "Wyszukiwany tekst" #: users/index.php:135 msgid "filter by" msgstr "filtrowanie wg" #: includes/module.php:1230 msgid "Scheduled" msgstr "Zaplanowane" #: includes/module.php:1228 msgid "Sending" msgstr "Wysyłanie" #: statistics/newsletters.php:64 includes/module.php:1266 #: includes/module.php:1272 includes/module.php:1307 msgid "of" msgstr "z" #: emails/emails.php:985 emails/tnp-composer/index.php:112 msgid "Read more about test subscribers" msgstr "Przeczytaj więcej o odbiorcach testowych" #: emails/edit.php:293 msgid "Start real delivery?" msgstr "Rozpocząć rzeczywistą wysyłkę?" #: emails/edit.php:301 msgid "Pause the delivery?" msgstr "Wstrzymać wysyłkę?" #: emails/edit.php:303 msgid "This totally stop the delivery, ok?" msgstr "Wysyłka zostanie całkowicie zatrzymana, zgadzasz się?" #: emails/edit.php:419 msgid "Track clicks and message opening" msgstr "Śledź kliknięcia i otwarcia wiadomości" #: emails/edit.php:44 msgid "Delivery definitively cancelled" msgstr "Wysyłka definitywnie przerwana" #: emails/emails.php:963 msgid "There are no test subscribers to send to" msgstr "Brak odbiorców testowych do wysłania wiadomości" #: emails/theme.php:57 msgid "Select a theme" msgstr "Wybierz szablon" #: emails/new.php:141 msgid "Back to newsletter themes" msgstr "Powrót do szablonów newslettera" #: main/index.php:98 msgid "These charts are only for example:
create and send your first newsletter to have real statistics!" msgstr "Wyświetlane wykresy są tylko przykładowe:
utwórz i wyślij swój pierwszy newsletter aby zobaczyć rzeczywiste statystyki!" #: users/new.php:37 msgid "New Subscriber" msgstr "Nowy odbiorca" #: users/massive.php:218 msgid "Confirm all" msgstr "Zatwierdź wszystko" #: includes/controls.php:851 msgid "Are you sure?" msgstr "Czy jesteś pewny?" #. Author of the plugin msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team" msgstr "Stefano Lissa wraz z zespołem Newslettera" #: users/massive.php:218 msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?" msgstr "Czy napewno chcesz zatwierdzić wszystkich zaznaczonych subskrybentów ?" #: tnp-header.php:44 profile/index.php:61 msgid "Profile page" msgstr "Strona profilowa" #: users/index.php:226 msgid "Resend welcome" msgstr "Wyślij ponownie powitanie" #: users/index.php:155 users/index.php:239 msgid "Go" msgstr "Idź" #: users/index.php:222 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: users/index.php:144 msgid "Show lists" msgstr "Pokaż listy" #: tnp-header.php:122 msgid "Messages Template" msgstr "Szablon wiadomości" #. Author URI of the plugin msgid "https://www.thenewsletterplugin.com" msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com" #. Description of the plugin msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. Before update give a look to this page to know what's changed." msgstr "Newsletter to znakomita wtyczka do tworzenia własnej listy odbiorców, wysyłania newsletterów i wspomagania wzrostu twojego biznesu Przed aktualizacją zajrzyj na tę stronę by zobaczyć zmiany." #. Plugin URI of the plugin msgid "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter" msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter" #: users/massive.php:331 msgid "Bounced addresses" msgstr "Adresy odbijające" #: users/massive.php:240 msgid "Delete all bounced" msgstr "Usuń wszystkich odbijających" #: users/massive.php:235 users/statistics.php:84 users/statistics.php:177 #: users/statistics.php:210 users/statistics.php:245 msgid "Bounced" msgstr "Odbijający" #: users/massive.php:230 msgid "Delete all unsubscribed" msgstr "Usuń wszystkich którzy zrezygnowali" #: users/massive.php:217 msgid "Are you sure you want to delete ALL not confirmed subscribers?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKICH Niepotwierdzonych subskrybentów?" #: users/massive.php:199 msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKICH subskrybentów?" #: users/massive.php:194 msgid "Total collected emails" msgstr "Wszystkich zebranych adresów" #: users/massive.php:190 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: users/massive.php:189 users/statistics-time.php:16 #: users/statistics-time.php:39 users/statistics.php:55 #: users/statistics.php:100 users/statistics.php:132 msgid "Total" msgstr "Suma" #: users/massive.php:159 msgid "Please, backup before run a massive action." msgstr "Zrób kopię zapasową przed wykonaniem masowego działania." #: users/massive.php:158 msgid "Subscribers Maintenance" msgstr "Obsługa Subskrybentów" #: tnp-header.php:120 msgid "Social, address, logo and general info" msgstr "Społeczności, adres, logo i informacje ogólne" #: tnp-header.php:108 msgid "Delivery speed, sender details, ..." msgstr "Szybkość dostarczania, szczegóły nadawcy, ..." #: tnp-header.php:97 msgid "Tracking configuration and basic data" msgstr "Konfiguracja śledzenia i podstawowe dane" #: tnp-header.php:95 msgid "The classic \"write & send\" newsletters" msgstr "Klasyczne Newslettery \"Napisz & Wyślij\"" #: tnp-header.php:123 msgid "Change the look of your service emails" msgstr "Zmiana wyglądu wiadomości e-mail usługi" #: tnp-header.php:82 msgid "Hand coded form storage" msgstr "Magazyn ręcznie kodowanych formularzy" #: tnp-header.php:77 msgid "How to give the last goodbye (or avoid it!)" msgstr "Jak wysłać pożegnanie (lub uniknąć go!)" #: tnp-header.php:76 msgid "Unsubscription" msgstr "Anulowanie subskrypcji" #: tnp-header.php:73 msgid "Profile the subscribers for a better targeting" msgstr "Profiluj subskrybentów by uzyskać precyzyjniejszy targeting" #: tnp-header.php:69 msgid "When and what data to collect" msgstr "Kiedy i jakie dane mają być zbierane" #: tnp-header.php:62 msgid "The subscription process in detail" msgstr "Proces subskrypcji w szczegółach" #: tnp-header.php:59 msgid "List Building" msgstr "Budowanie Listy" #: tnp-header.php:53 msgid "All about your subscribers" msgstr "Wszystko o twoich subskrybentach" #: tnp-header.php:50 msgid "Maintenance" msgstr "Konserwacja" #: users/import.php:151 tnp-header.php:46 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: tnp-header.php:43 msgid "Add, edit, search" msgstr "Dodawanie, edytowanie, wyszukiwanie" #: tnp-footer.php:24 msgid "Stay updated" msgstr "Bądź na bieżąco" #: tnp-footer.php:8 msgid "Get Premium" msgstr "Zdobądź Premium" #: subscription/template.php:87 msgid "Messages template" msgstr "Szablon wiadomości" #: subscription/profile.php:43 msgid "Subscription Form Fields and Layout" msgstr "Układ i Pola Formularza Subskrypcji" #: subscription/forms.php:24 tnp-header.php:81 msgid "Custom Forms" msgstr "Niestandardowe formularze" #: statistics/view.php:26 msgid "Statistics of" msgstr "Statystyki" #: statistics/settings.php:46 msgid "Secret key" msgstr "Secret key" #: statistics/index.php:242 msgid "Last newsletters" msgstr "Ostatnie Newslettery" #: statistics/settings.php:39 statistics/index.php:218 msgid "Countries" msgstr "Państwa" #: statistics/index.php:205 msgid "Clicked Newsletters" msgstr "Kliknięcia w Newsletterach" #: statistics/index.php:198 msgid "Opened Newsletters" msgstr "Otwarte Newslettery" #: statistics/index.php:191 msgid "Total Sent Messages" msgstr "Łącznie Wysłanych" #: statistics/index.php:112 msgid "Update Charts" msgstr "Aktualizuj wykresy" #: statistics/index.php:93 msgid "Global Newsletter Statistics" msgstr "Globalne Statystyki Newsletterów" #: main/smtp.php:21 msgid "Saved. Remember to test your changes right now!" msgstr "Zapisane. Przetestuj od razu dokonane zmiany!" #: main/main.php:211 msgid "Reply to" msgstr "Odpowiedz do" #: main/main.php:204 msgid "Return path" msgstr "Return path" #: main/main.php:176 msgid "Delivery Speed" msgstr "Prędkość wysyłki" #: main/main.php:37 msgid "Reply to email is not correct." msgstr "E-mail \"odpowiedź do\" nie jest poprawny." #: main/info.php:38 emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25 msgid "Social" msgstr "Społecznościowe" #: tnp-header.php:119 main/info.php:26 msgid "Company Info" msgstr "Dane firmy" #: includes/module.php:1416 msgid "UNSUBSCRIBED" msgstr "ZREZYGNOWAŁ" #: main/index.php:352 msgid "Last Subscribers" msgstr "Ostatni subskrybenci" #: users/export.php:38 users/statistics.php:131 main/index.php:285 #: main/index.php:354 msgid "List" msgstr "Lista" #: main/index.php:263 msgid "All Video Tutorials" msgstr "Filmy instruktażowe" #: main/index.php:243 msgid "Read all" msgstr "Przeczytaj całość" #: main/index.php:77 msgid "Your powerful control panel" msgstr "Twój pełen opcji panel sterowania" #: statistics/newsletters.php:51 msgid "Tracking" msgstr "Śledzenie" #: includes/controls.php:792 includes/controls.php:821 #: includes/controls.php:834 msgid "Proceed?" msgstr "Kontynuować?" #: emails/index.php:21 msgid "Message duplicated." msgstr "Wiadomość powielona." #: emails/edit.php:325 msgid "Sent on" msgstr "Wyślij w dniu" #: emails/edit.php:413 msgid "Hide/show from public sent newsletter list." msgstr "Ukryj/Pokaż na liście publicznie wysłanych newsletterów." #: emails/edit.php:406 msgid "Keep private" msgstr "Zachowaj prywatny" #: subscription/profile.php:110 users/statistics.php:241 users/edit.php:140 #: emails/edit.php:377 msgid "Gender" msgstr "Płeć" #: users/edit.php:109 msgid "Other" msgstr "Inne" #: main/main.php:24 msgid "The sender email address is not correct." msgstr "Adres e-mail nadawcy jest nieprawidłowy." #: main/main.php:30 msgid "Return path email is not correct." msgstr "Powrotny adres e-mail jest nieprawidłowy." #: users/statistics.php:29 msgid "Subscriber statistics" msgstr "Statystyki odbiorcy" #: users/massive.php:335 msgid "One email address per line." msgstr "Jeden adres e-mail na linię." #: users/massive.php:225 users/statistics.php:78 users/statistics.php:176 #: users/statistics.php:209 users/statistics.php:244 msgid "Unsubscribed" msgstr "Subskrypcja anulowana" #: users/massive.php:220 msgid "We have some tips about global actions, read more." msgstr "Mamy kilka wskazówek dotyczących działań globalnych. Czytaj więcej." #: users/massive.php:217 msgid "Delete all not confirmed" msgstr "Usuń wszystkich niepotwierdzonych" #: users/massive.php:208 msgid "Unconfirm all" msgstr "Anuluj wszystkie potwierdzenia" #: tnp-footer.php:15 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: statistics/settings.php:50 msgid "This auto-generated key is used to protect the click tracking. If you change it old tracking links to external domains won't be registered anymore." msgstr "Ten wygenerowany automatycznie klucz jest używany do ochrony śledzenia kliknięć. Jeśli zmienisz go to stare odnośniki śledzenia do zewnętrznych domen nie będą już zarejestrowane." #: includes/module.php:1418 msgid "BOUNCED" msgstr "ODBIJAJĄCY" #: includes/module.php:1414 msgid "CONFIRMED" msgstr "POTWIERDZONY" #: includes/module.php:1412 msgid "NOT CONFIRMED" msgstr "NIEPOTWIERDZONY" #: includes/controls.php:757 msgid "Valid email address" msgstr "Prawidłowy adres e-mail" #: users/import.php:177 users/statistics.php:72 users/statistics.php:175 #: users/statistics.php:208 users/statistics.php:243 emails/edit.php:385 msgid "Not confirmed" msgstr "Niepotwierdzony" #: users/import.php:177 users/massive.php:203 users/statistics.php:66 #: users/statistics.php:148 users/statistics.php:174 users/statistics.php:207 #: users/statistics.php:242 emails/edit.php:385 msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzony" #: includes/controls.php:384 msgid "Saved." msgstr "Zapisano." #: emails/index.php:109 msgid "Expected total at the end of the delivery may differ due to subscriptions/unsubscriptions occurred meanwhile." msgstr "Oczekiwana wartość na końcu wysyłki może się różnić, z powodu zapisów lub rezygnacji z subskrypcji w międzyczasie." #: statistics/index.php:242 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: users/import.php:179 msgid "Override status of existing users" msgstr "Nadpisz status istniejących użytkowników" #: tnp-header.php:113 msgid "External mail server" msgstr "Zewnętrzny serwer pocztowy" #: unsubscription/index.php:82 msgid "Goodbye email" msgstr "E-mail pożegnalny" #: users/massive.php:38 msgid "Subscribers deleted: " msgstr "Usunięto subskrybentów: " #: users/massive.php:33 msgid "Subscribers changed to confirmed: " msgstr "Subskrybenci zmienieni na potwierdzonych: " #: users/massive.php:28 msgid "Subscribers changed to not confirmed: " msgstr "Subskrybenci zmienieni na niepotwierdzonych: " #: users/massive.php:23 msgid "Subscribers bounced deleted: " msgstr "Usunięto odbijających Subskrybentów: " #: users/massive.php:18 msgid "Subscribers unsubscribed deleted: " msgstr "Usunięto wypisanych Subskrybentów: " #: users/massive.php:13 msgid "Subscribers not confirmed deleted: " msgstr "Usunięto niepotwierdzonych Subskrybentów: " #: main/main.php:190 msgid "Sender email address" msgstr "Adres e-mail nadawcy" #: emails/edit.php:220 msgid "A subject is required to send" msgstr "Aby wysyłka była możliwa, wymagany jest tytuł" #: emails/new.php:17 emails/new.php:67 msgid "Here the email subject" msgstr "Tutaj tytuł wiadomości" #: statistics/index.php:252 statistics/newsletters.php:46 emails/index.php:61 msgid "Subject" msgstr "Tytuł" #: users/index.php:159 msgid "subscriber(s) found" msgstr "subskrybentów w bazie"