# Translation of Plugins - Duplicate Post - Stable (latest release) in Polish # This file is distributed under the same license as the Plugins - Duplicate Post - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-12-26 14:56:50+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-beta.2\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Plugins - Duplicate Post - Stable (latest release)\n" #: menu/configuration.php:618 msgid "Enable \"Try it out\" buttons in add new plugin screen." msgstr "Włącz przyciski „Wypróbuj” na ekranie dodawania nowej wtyczki." #: menu/configuration.php:610 msgid "Clicking on it will spin up a new WordPress instance with the respective plugin installed. Powered by %s." msgstr "Kliknięcie na to spowoduje uruchomienie nowej instancji WordPressa z zainstalowaną odpowiednią wtyczką. Zasilane przez %s." #: menu/configuration.php:608 msgid "add new plugins" msgstr "dodaj nowe wtyczki" #: menu/configuration.php:608 msgid "If this feature is activated, you’ll see “Try it out”-buttons on the screen where you can" msgstr "Jeśli ta funkcja jest aktywowana, zobaczysz przyciski „Wypróbuj” na ekranie, gdzie możesz" #: menu/configuration.php:604 msgid "Test new plugins before installing:" msgstr "Testuj nowe wtyczki przed instalacją:" #: menu/modal.php:226 msgid "click here to select multiple sites" msgstr "kliknij tutaj, aby wybrać wiele witryn" #: menu/configuration.php:634 msgid "Adjust URLs in post content for new subsite" msgstr "Dostosuj adresy URL w treści wpisu dla nowej witryny podrzędnej" #: menu/modal.php:56 menu/tooltips.php:118 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: menu/configuration.php:644 msgid "Move Copy & Delete Posts menu item under Tools dropdown" msgstr "Przenieś Kopiuj i usuń wpisy element menu pod rozwijaną listę Narzędzia" #: menu/configuration.php:343 menu/modal.php:196 menu/tooltips.php:257 msgid "All post meta" msgstr "Wszystkie metadane wpisu" #: menu/variables.php:113 msgid "Ok, done!" msgstr "Ok, zrobione!" #: menu/variables.php:110 msgid "No, I don't want to help you to improve the plugin." msgstr "Nie, nie chcę pomóc w poprawie wtyczki." #: menu/variables.php:104 msgid "Trouble logging in there?" msgstr "Problemy z logowaniem?" #: menu/variables.php:99 msgid "Go to forum" msgstr "Przejdź do forum" #: menu/variables.php:88 msgid "However, we noticed some optimization potential on your server." msgstr "Zauważyliśmy jednak pewne możliwości optymalizacji na Twoim serwerze." #: menu/variables.php:82 msgid "Copy worked!" msgstr "Kopiowanie działa!" #: menu/variables.php:42 msgid "%b_start%Please%b_end% copy below logs %a_start%into the forum%a_end% so that we can make the plugin even better (for free)!" msgstr "%b_start%Proszę%b_end% skopiuj poniższe dzienniki %a_start%na forum%a_end%, abyśmy mogli jeszcze bardziej ulepszyć wtyczkę (za darmo)!" #: post/handler.php:691 msgid "Invalid ID argument." msgstr "Nieprawidłowy argument identyfikatora." #: menu/variables.php:94 msgid "Copy logs" msgstr "Skopiuj logi" #: copy-delete-posts.php:898 msgid "Copy to clipboard failed, your browser does not support this function." msgstr "Kopiowanie do schowka nie powiodło się, twoja przeglądarka nie obsługuje tej funkcji." #: copy-delete-posts.php:897 msgid "Copy to clipboard was successfull." msgstr "Kopiowanie do schowka powiodło się." #: post/handler.php:1570 msgid "We couldn't catch current tasks, please try again later." msgstr "Nie udało się pobrać bieżących zadań, spróbuj ponownie później." #: post/handler.php:1555 msgid "We can't confirm that we killed this task now, please try again later or check if it't killed." msgstr "Nie możemy teraz potwierdzić, że zabiliśmy to zadanie. Spróbuj ponownie później lub sprawdź, czy zadanie zostało zabite." #: post/handler.php:1532 msgid "This task has already ended this work, please wait for list refresh and try again." msgstr "Zadanie zakończyło pracę, zaczekaj na odświeżenie listy i spróbuj ponownie." #: post/handler.php:1516 msgid "We can't hide this task now, – maybe it't already hidden. Please try again later." msgstr "Nie możemy teraz ukryć tego zadania – być może zostało ono ukryte już wcześniej. Spróbuj ponownie później." #: post/handler.php:1441 msgid "You can't clear messages when tasks are in progress, please firstly kill tasks or wait till the end." msgstr "Nie możesz wyczyścić wiadomości, gdy zadania są w toku. Najpierw zabij zadania lub poczekaj na ich ukończenie." #: post/handler.php:457 msgid "Untitled Copy" msgstr "Kopia bez nazwy" #: menu/variables.php:144 msgid "Average time is 8 copies per second." msgstr "Średni czas to 8 kopii na sekundę." #: menu/variables.php:141 msgid "" "If you’re making a lot of copies it can take a while\n" "
(up to 5 minutes if you’re on a slow server)." msgstr "" "Utworzenie dużej ilości kopii może chwilę zająć\n" "
(do 5 minut w przypadku wolnych serwerów)" #: menu/variables.php:139 msgid "Please wait, copying in progress..." msgstr "Proszę czekać, kopiowanie w toku…" #: menu/variables.php:134 msgid "Successfull copy image" msgstr "Kopiowanie obrazka powiodło się" #: menu/tooltips.php:275 msgid "to" msgstr "do" #: menu/tooltips.php:223 msgid "Link cats" msgstr "Połącz koty" #: menu/tooltips.php:219 msgid "Nav Menus" msgstr "Menu nawigacyjne" #: menu/tooltips.php:99 msgid "define it for this case" msgstr "zdefiniuj dla tego przypadku" #: menu/tooltips.php:72 msgid "Settings:" msgstr "Ustawienia:" #: menu/tooltips.php:46 msgid "Copy now!" msgstr "Skopiuj teraz!" #: menu/notifications.php:95 msgid "Clear notifiactions" msgstr "Wyczyść powiadomienia" #: menu/notifications.php:68 msgid "Done:" msgstr "Zakończono:" #: menu/notifications.php:45 msgid "In progress:" msgstr "W toku:" #: menu/notifications.php:38 msgid "Copy & Delete" msgstr "Kopiowanie i usuwanie" #: menu/modal.php:245 menu/tooltips.php:296 msgid "Copy and jump to editing" msgstr "Skopiuj i przejdź do edycji" #: menu/modal.php:243 menu/tooltips.php:294 msgid "Copy it!" msgstr "Skopiuj to!" #: menu/modal.php:239 menu/tooltips.php:103 menu/tooltips.php:290 msgid "Making more than 50 copies will take some time. – depending on your server." msgstr "Utworzenie ponad 50 kopii zajmie trochę czasu – w zależności od serwera." #: menu/modal.php:218 menu/modal.php:230 menu/tooltips.php:63 #: menu/tooltips.php:279 msgid "this site" msgstr "ta witryna" #: menu/modal.php:212 menu/tooltips.php:57 menu/tooltips.php:273 msgid "time(s)" msgstr "raz(y)" #: menu/modal.php:189 menu/tooltips.php:250 msgid "USM Settings" msgstr "Ustawienia nośnika danych" #: menu/modal.php:181 menu/tooltips.php:242 msgid "Yoast Settings" msgstr "Ustawienia Yoast" #: menu/modal.php:173 menu/tooltips.php:234 msgid "Woo Settings" msgstr "Ustawienia Woo" #: menu/modal.php:167 menu/tooltips.php:228 msgid "Plugin options:" msgstr "Opcje wtyczki:" #: menu/modal.php:104 menu/tooltips.php:165 msgid "Feat. image" msgstr "Obrazek wyróżniający" #: menu/modal.php:58 menu/tooltips.php:120 msgid "–– Profiles ––" msgstr "–– Profile ––" #: menu/modal.php:57 menu/tooltips.php:119 msgid "Clean slate" msgstr "Czyste konto" #: menu/modal.php:55 menu/tooltips.php:77 menu/tooltips.php:117 msgid "–– Select ––" msgstr "–– Wybierz ––" #: menu/modal.php:52 menu/tooltips.php:115 msgid "Use as basis settings" msgstr "Użyj jako ustawienia podstawowe" #: menu/modal.php:48 menu/tooltips.php:111 msgid "Elements to copy:" msgstr "Elementy do skopiowania:" #: menu/configuration.php:990 menu/variables.php:105 msgid "Your account on Wordpress.org (where you open a new support thread) is different to the one you login to your WordPress dashboard (where you are now). If you don't have a WordPress.org account yet, please sign up at the top right on here. It only takes a minute :) Thank you!" msgstr "Twoje konto na WordPress.org (gdzie otwierasz nowy wątek pomocy) nie jest tym samym kontem, z którego logujesz się do pulpitu WordPressa (na którym znajdujesz się obecnie). Jeśli nie posiadasz jeszcze konta na WordPress.org, zarejestruj się w prawym górnym rogu ekranu. To zajmie tylko chwilę :) Dziękuję!" #: menu/configuration.php:990 msgid "Questions? We're happy to help in the Support Forum." msgstr "Pytania? Z przyjemnością pomożemy ci na forum pomocy technicznej." #: menu/configuration.php:969 msgid "You will be notified when the deletion process ends via Admin Bar Menu." msgstr "Informację o zakończeniu procesu usuwania będzie można znaleźć w menu paska administracyjnego." #: menu/configuration.php:966 msgid "Delete selected pages/posts!" msgstr "Usuń zaznaczone strony/wpisy!" #: menu/configuration.php:963 msgid "I completed all steps, it’s ok!" msgstr "Zapoznałem/łam się ze wszystkimi krokami!" #: menu/configuration.php:950 msgid "Select this option to move deleted posts to trash (instead of deleting them permanently right away)." msgstr "Wybierz tą opcję, jeśli chcesz przenieść usuwane wpisy do kosza (zamiast usuwać je na stałe)." #: menu/configuration.php:948 msgid "Yes, keep deleted posts in trash!" msgstr "Tak, pozostaw usunięte wpisy w koszu!" #: menu/configuration.php:944 msgid "Move post(s) to trash?" msgstr "Przenieść wpis/y do kosza?" #: menu/configuration.php:938 msgid "If it’s necessary the process will dynamically slow down - depending on your server’s resource consumption. For example, if you’re using another plugin which is running a background process and it takes a lot of resources (+50%), our plugin will wait/slow down until the other process is complete." msgstr "Jeśli będzie to konieczne, proces zostanie dynamicznie spowolniony – zależnie od zużycia zasobów twojego serwera. Na przykład, jeśli używasz innej wtyczki, która działa w tle i wykorzystuje dużo zasobów (+50%), nasza wtyczka zaczeka/spowolni działanie do momentu, aż drugi proces zakończy się." #: menu/configuration.php:936 msgid "Enable this if you want to have your posts/pages getting deleted in batches (instead of all at once).
This reduces the risk of timeouts if you have a lot to delete.
" msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, aby twoje posty/strony były usuwane partiami (zamiast wszystkich naraz).
Zmniejszy to ryzyko przekroczenia limitu czasu, jeśli masz dużo elementów do usunięcia.
" #: menu/configuration.php:931 msgid "per minute" msgstr "na minutę" #: menu/configuration.php:925 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: menu/configuration.php:916 msgid "Deletion throttling" msgstr "Ograniczanie usuwania" #: menu/configuration.php:912 msgid "Enable this if you want to redirect the urls from your deleted posts/pages to the main one you decided to keep." msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz przekierować adresy URL usuniętych wpisów/stron na adresy tych wpisów/stron, które zostaną zachowane." #: menu/configuration.php:907 menu/configuration.php:921 msgid "Enabled" msgstr "Włączono" #: menu/configuration.php:906 menu/configuration.php:920 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączono" #: menu/configuration.php:901 msgid "Automatic redirection" msgstr "Automatyczne przekierowanie" #: menu/configuration.php:894 msgid "Check if you need these features (optional):" msgstr "Sprawdź, czy potrzebujesz poniższych funkcji (opcjonalne):" #: menu/configuration.php:890 msgid "Select all the posts & pages which should be deleted (by ticking the checkboxes in the table above)." msgstr "Zaznacz wszystkie posty i strony, które powinny zostać usunięte (odhaczając pola wyboru w powyższej tabeli)." #: menu/configuration.php:886 msgid "Make sure you created a backup with, e.g. with this plugin." msgstr "Upewnij się, że kopia zapasowa została utworzona za pomocą np. tej wtyczki." #: menu/configuration.php:880 msgid "Steps to deletion:" msgstr "Kroki do usunięcia:" #: menu/configuration.php:875 msgid "You selected 0 pages/posts to be deleted" msgstr "Wybrano 0 stron/wpisów do usunięcia" #: menu/configuration.php:867 msgid "Select all (also from other pages)" msgstr "Wybierz wszystkie (także z pozostałych stron)" #: menu/configuration.php:850 msgid "# of words" msgstr "# ze słów" #: menu/configuration.php:849 msgid "Date created" msgstr "Data utworzenia" #: menu/configuration.php:848 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: menu/configuration.php:847 msgid "Slug/URL" msgstr "Uproszczona nazwa/adres URL" #: menu/configuration.php:834 msgid "per page" msgstr "na stronę" #: menu/configuration.php:821 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: menu/configuration.php:813 msgid "Scan has found [] duplicates" msgstr "W trakcie skanowania znaleziono [] duplikaty/ów" #: menu/configuration.php:806 msgid "Scan for duplicates now!
(at this point nothing gets deleted)" msgstr "Skanuj w poszukiwaniu duplikatów!
(w tym kroku nic nie zostanie usunięte)" #: menu/configuration.php:800 msgid "Filter results (optional): Only list them, if they […]" msgstr "Filtruj wyniki (opcjonalne): Wylistuj tylko w przypadku […]" #: menu/configuration.php:794 msgid "Delete ALL duplicates, don’t keep any (Be careful!)" msgstr "Usuń WSZYSTKIE duplikaty, nie zachowuj żadnego (Korzystaj z tej opcji ostrożnie!)" #: menu/configuration.php:793 msgid "Keep the newest duplicate (typically the last copy you made)" msgstr "Zachowaj najnowszy duplikat (zazwyczaj ostatnio utworzoną kopię)" #: menu/configuration.php:792 msgid "Keep the oldest duplicate (typically the original)" msgstr "Zachowaj najstarszą kopię (zazwyczaj oryginał)" #: menu/configuration.php:788 msgid "Which version do you want to keep?" msgstr "Którą wersję chcesz zachować?" #: menu/configuration.php:780 msgid "Huh?" msgstr "Że co?" #: menu/configuration.php:776 msgid "Also count pages/posts of different types as duplicates" msgstr "Policz również strony/posty o odmiennych typach niż duplikaty" #: menu/configuration.php:775 msgid "Only count pages/posts of the same type as duplicates" msgstr "Policz tylko strony/posty tego samego typu co duplikaty" #: menu/configuration.php:768 msgid "...need others? Suggest them!" msgstr "…potrzebujesz innych opcji? Zaproponuj je!" #: menu/configuration.php:766 msgid "Word count" msgstr "Liczba słów" #: menu/configuration.php:764 msgid "Excerpt (including empty)" msgstr "Zajawka (także pusta)" #: menu/configuration.php:757 msgid "When does “yes” make sense here?" msgstr "Kiedy „tak” ma w tym przypadku sens?" #: menu/configuration.php:757 msgid "The copies you created may have been given different titles automatically (according to the rules in this section) and therefore would not count as duplicates as they have different titles.

To remedy this, you can select “Yes” here so that those posts/pages also get considered as duplicates." msgstr "Utworzonym kopiom mogły automatycznie zostać nadane inne tytuły (zgodnie z zasadami ustalonymi w tej sekcji). Z tego powodu nie zostaną one policzone jako duplikaty, ponieważ posiadają inne nazwy.

Aby temu zapobiec, możesz wybrać „Tak”, dzięki czemu te posty/strony również zostaną uznane za duplikaty." #: menu/configuration.php:756 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: menu/configuration.php:755 msgid "No" msgstr "Nie" #: menu/configuration.php:752 msgid "Do you want to consider different titles still to be identical if a) the copied posts/pages
were created by this plugin and b) they were not modified thereafter?" msgstr "Czy chcesz, aby różne tytuły nadal były uznawane za identyczne, jeśli a) skopiowane wpisy/strony
zostały utworzone przez tę wtyczkę i b) nie zostały później zmodyfikowane?" #: menu/configuration.php:747 msgid "Slugs are never 100% identical (i.e. Wordpress adds a counter automatically to ensure they are unique). The rule to only have them at least 85% identical does the job fine (you can see after the scan which posts are considered identical)." msgstr "Uproszczone nazwy nigdy nie są w 100% identyczne (tj. WordPress automatycznie dodaje do nazwy licznik, aby zapewnić jej unikalność). Zasada, że nazwy są w co najmniej 85% identyczne, zdaje egzamin (po skanowaniu możesz zobaczyć, które posty są uważane za identyczne)." #: menu/configuration.php:747 msgid "Similar slug" msgstr "Podobna uproszczona nazwa" #: menu/configuration.php:744 msgid "(show more options)" msgstr "(pokaż więcej opcji)" #: menu/configuration.php:736 msgid "Count them as duplicates if they are identical with respect to all of the below..." msgstr "Uznaj je za duplikaty, jeśli są identyczne w odniesieniu do wszystkich poniższych…" #: menu/configuration.php:731 msgid "Custom posts" msgstr "Wpisy niestandardowe" #: menu/configuration.php:726 msgid "Scan for duplicates in..." msgstr "Skanuj w poszukiwaniu duplikatów…" #: menu/configuration.php:709 msgid "Go premium now" msgstr "Przejdź do wersji premium już teraz" #: menu/configuration.php:702 msgid "" "And: you can also use this feature for any other redirections you may need\n" " (not only redirects from deleted posts/pages)!" msgstr "" "A także: możesz użyć tej funkcji do wszystkich przekierowań, które będą ci potrzebne\n" "(nie tylko do przekierowań z usuniętych wpisów/stron)!" #: menu/configuration.php:699 msgid "This isn’t just good for your visitors, but also for SEO: the “link juice” from your old (deleted) articles will be forwarded to the versions you keep, helping you to rank higher in search engines." msgstr "Ma to pozytywny wpływ nie tylko na odwiedzających, ale także na SEO: „moc linków” ze starych (usuniętych) artykułów zostanie przekazana do zachowanych wersji, co pomoże uzyskać wyższą pozycję w wyszukiwarkach." #: menu/configuration.php:696 msgid "As part of the premium plugin you can enable redirects, so that the URLs of your deleted posts/pages automatically take visitors to the version which you decided to keep." msgstr "W ramach wtyczki premium możesz włączyć przekierowania, dzięki czemu odwiedzający zostaną automatycznie przniesieni z adresów URL usuniętych wpisów/stron do ich zachowanych, dostępnych publicznie wersji." #: menu/configuration.php:683 msgid "Redirection" msgstr "Przekierowanie" #: menu/configuration.php:680 msgid "Automatic Cleanup" msgstr "Automatyczne czyszczenie" #: menu/configuration.php:677 msgid "Manual Cleanup" msgstr "Ręczne czyszczenie" #: menu/configuration.php:672 msgid "" "Before you delete anything here (which cannot be undone!) we strongly suggest
\n" " that you create a backup, for example with this plugin" msgstr "" "Przed usunięciem czegokolwiek z tej strony (tej akcji nie da się cofnąć!), zdecydowanie zalecamy
\n" "stworzenie kopii zapasowej, na przykład za pomocą tej wtyczki" #: menu/configuration.php:664 msgid "Delete duplicate posts/pages" msgstr "Usuń zduplikowane wpisy/strony" #: menu/configuration.php:657 msgid "...and after your copy frenzy, you may need to…" msgstr "…a po szaleństwie kopiowania, być może będzie trzeba…" #: menu/configuration.php:640 msgid "Show post export & import buttons" msgstr "Wyświetl przyciski eksportowania i importowania wpisów" #: menu/configuration.php:628 msgid "Hide copy tooltip on hover and only show the button" msgstr "Ukryj podpowiedź po najechaniu kursorem i pokaż tylko przycisk" #: menu/configuration.php:623 msgid "Additional features" msgstr "Dodatkowe możliwości" #: menu/configuration.php:584 msgid "If checked, you will see a reference to the original post/page (on the copied version)." msgstr "Jeśli zaznaczono, pojawi się odniesienie do oryginalnego wpisu/strony (na skopiowanej wersji)." #: menu/configuration.php:583 msgid "Show reference to original item?" msgstr "Wyświetlić odniesienie do oryginalnego elementu?" #: menu/configuration.php:581 msgid "Gutenberg editor" msgstr "Gutenberg Edytor" #: menu/configuration.php:580 msgid "Bulk actions menu" msgstr "Menu akcji zbiorczych" #: menu/configuration.php:578 menu/configuration.php:587 msgid "Edit screens" msgstr "Okna edycji" #: menu/configuration.php:577 menu/configuration.php:586 msgid "Posts/pages lists" msgstr "Listy wpisów/stron" #: menu/configuration.php:575 msgid "Display copy option on..." msgstr "Miejsca wyświetlania opcji kopiowania…" #: menu/configuration.php:573 msgid "Custom posts types" msgstr "Własne typy pól" #: menu/configuration.php:572 menu/configuration.php:729 msgid "Posts" msgstr "Wpisy" #: menu/configuration.php:571 menu/configuration.php:730 msgid "Pages" msgstr "Strony" #: menu/configuration.php:569 msgid "Content types which can be copied" msgstr "Rodzaje zawartości, które mogą być kopiowane" #: menu/configuration.php:549 msgid "Which user role(s) should be able to copy & delete? – The role also must have access to the dashboard." msgstr "Użytkownicy o jakiej roli/jakich rolach powinni mieć możliwość kopiowania i usuwania? – Rola musi posiadać dostęp do kokpitu." #: menu/configuration.php:548 msgid "User level permissions" msgstr "Uprawnienia na poziomie użytkownika" #: menu/configuration.php:544 msgid "ALWAYS change the type when copied (posts will become pages, pages will become posts)" msgstr "ZAWSZE zmieniaj typ podczas kopiowania (posty staną się stronami, strony staną się postami)" #: menu/configuration.php:543 msgid "Copies will be the same type as the original" msgstr "Kopie będą miały taki sam typ, jak oryginał" #: menu/configuration.php:538 msgid "However, if you want it as a default setting option, then please select it below: " msgstr "Jeśli jednak chcesz, aby była to opcja domyślna, wybierz ją poniżej: " #: menu/configuration.php:537 msgid "If you want to make a page out of a post, or vice versa, then you can do this on a case by case basis if you select the option “Define it specifically for this case” in the copy-tooltip, and then select this option on the following screen in the tooltip." msgstr "Jeśli chcesz przekształcić stronę w posta, lub odwrotnie, możesz to zrobić indywidualnie dla każdego przypadku, wybierając opcję „Zdefiniuj specjalnie dla tego przypadku” w podpowiedzi do kopiowania, a następnie wybierając tę opcję ponownie na wyświetlonym ekranie." #: menu/configuration.php:536 msgid "By default, the type of what you copy does not change, i.e. if you copy a post the new version will also be a post, and the same for pages." msgstr "Domyślnie, rodzaj kopiowanej zawartości się nie zmienia, tj. jeśli kopiujesz posta, nowoutworzona wersja także będzie postem. Analogicznie działa duplikowanie stron." #: menu/configuration.php:532 msgid "Pages vs. Posts converter" msgstr "Konwerter stron i wpisów" #: menu/configuration.php:528 msgid "If you created multiple copies in one go, you’ll be taken to the first copy." msgstr "Jeśli za jednym razem zostało utworzonych wiele kopii, nastąpi przekierowanie do pierwszej kopii." #: menu/configuration.php:525 msgid "Decide on a case-by-case basis (adds new button on copy screen)" msgstr "Decyduj indywidualnie dla każdego przypadku (dodaje nowy przycisk na ekranie kopiowania)" #: menu/configuration.php:524 msgid "Take me to the edit-page of the created copy" msgstr "Zabierz mnie na stronę edycji utworzonej kopii" #: menu/configuration.php:523 msgid "Leave me where I was" msgstr "Zostaw mnie w tym samym miejscu" #: menu/configuration.php:519 msgid "Navigation after copying" msgstr "Nawigacja po utworzeniu kopii" #: menu/configuration.php:513 msgid "Other options" msgstr "Pozostałe opcje" #: menu/configuration.php:497 msgid "If you make multiple copies in one go, use the Counter-option as otherwise some copies will have the same name." msgstr "Jeśli chcesz za jednym razem utworzyć wiele kopii, skorzystaj z opcji licznika. W przeciwnym wypadku niektóre kopie będą miały taką samą nazwę." #: menu/configuration.php:496 msgid "If you’re not of the drag & droppy-type, you can also enter shortcodes [Counter], [CurrentDate] and [CurrentTime]." msgstr "Zamiast korzystać z funkcji przeciągnij i upuść, możesz także wprowadzić shortcode [Counter], [CurrentDate] i [CurrentTime]." #: menu/configuration.php:495 msgid "You can also type tailored text into the fields above." msgstr "Możesz również wpisać dowolny tekst w powyższych polach." #: menu/configuration.php:491 msgid "Adds the current time in hh:mm:ss format" msgstr "Dodaje bieżący czas w formacie hh:mm:ss" #: menu/configuration.php:489 msgid "CurrentTime" msgstr "AktualnyCzas" #: menu/configuration.php:482 msgid "format." msgstr "format." #: menu/configuration.php:479 menu/modal.php:59 menu/tooltips.php:121 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: menu/configuration.php:478 msgid "dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/yyyy" #: menu/configuration.php:477 msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "dd/mm/yyyy" #: menu/configuration.php:474 msgid "Adds the current date in" msgstr "Dodaje aktualną datę w formacie" #: menu/configuration.php:469 msgid "CurrentDate" msgstr "AktualnaData" #: menu/configuration.php:465 msgid "Adds an incremental counter (starting with “2”)" msgstr "Dodaje licznik przyrostowy (zaczynając od „2”)" #: menu/configuration.php:463 msgid "Counter" msgstr "Licznik" #: menu/configuration.php:459 msgid "Drag & drop the automatic elements into the Prefix/Suffix fields to add them." msgstr "Aby dodać automatyczne elementy, przeciągnij i upuść je na pola prefiksu/sufiksu." #: menu/configuration.php:452 msgid "Example based on current selections:" msgstr "Przykład oparty na bieżących wyborach:" #: menu/configuration.php:443 msgid "Change to blank" msgstr "Zmień na puste" #: menu/configuration.php:434 msgid "Suffix" msgstr "Sufiks" #: menu/configuration.php:432 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: menu/configuration.php:428 msgid "Build your preferred naming logic for the copies:" msgstr "Stwórz preferowaną logikę nazewnictwa dla kopii:" #: menu/configuration.php:422 msgid "What name(s) should the copies have?" msgstr "Jakie nazwy powinny posiadać kopie?" #: menu/configuration.php:411 menu/configuration.php:502 #: menu/configuration.php:650 menu/configuration.php:973 msgid "Close section" msgstr "Zamknij sekcję" #: menu/configuration.php:409 menu/configuration.php:500 #: menu/configuration.php:648 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: menu/configuration.php:405 msgid "" "Do you know anything else you want to have copied (e.g. data added by a different plugin)?
\n" " Please tell us about it, we always want to further improve this plugin! :) " msgstr "" "Czy jest coś jeszcze, co chcesz skopiować (np. dane dodane przez inną wtyczkę)?
\n" " Jeśli tak, daj nam znać. Staramy się ulepszać naszą wtyczkę, tak aby spełniała oczekiwania użytkowników! :) " #: menu/configuration.php:398 msgid "…the same settings from the Yoast SEO plugin as the original." msgstr "…te same ustawienia z wtyczki Yoast SEO, co w oryginale." #: menu/configuration.php:393 msgid "Yoast SEO Settings" msgstr "Ustawienia Yoast SEO" #: menu/configuration.php:381 msgid "…the same settings from the Ultimate Social Media plugin as the original." msgstr "…te same ustawienia z wtyczki Ultimate Social Media, co w oryginale." #: menu/configuration.php:376 msgid "Ultimate Social Media Settings" msgstr "Ustawienia Ultimate Social Media" #: menu/configuration.php:365 menu/configuration.php:382 #: menu/configuration.php:399 msgid "…get empty settings." msgstr "…pozostaw ustawienia puste." #: menu/configuration.php:364 msgid "…the same settings from the WooCommerce plugin as the original." msgstr "…te same ustawienia z wtyczki WooCommerce, co w oryginale." #: menu/configuration.php:359 msgid "WooCommerce Settings" msgstr "Ustawienia WooCommerce" #: menu/configuration.php:349 msgid "…copy only required post/page metadata." msgstr "…skopiuj tylko wymagane metadane posta/strony." #: menu/configuration.php:348 msgid "…clone all metadata tags assigned to post/page." msgstr "…sklonuj wszystkie meta tagi przypisane do posta/strony." #: menu/configuration.php:330 menu/modal.php:162 msgid "Link categories" msgstr "Kategorie linków" #: menu/configuration.php:327 menu/configuration.php:332 msgid "…be without private taxonomy." msgstr "…pozbawione prywatnej taksonomii." #: menu/configuration.php:326 menu/configuration.php:331 msgid "…get this private taxonomy from the original." msgstr "…posiadały prywatną taksonomię z oryginałów." #: menu/configuration.php:321 menu/modal.php:158 msgid "Navigation Menus" msgstr "Menu nawigacyjne" #: menu/configuration.php:311 msgid "…be without custom taxonomy." msgstr "…pozbawione własnej taksonomii." #: menu/configuration.php:310 msgid "…get all custom taxonomy from the original." msgstr "…posiadały wszystkie niestandardowe taksonomie z oryginałów." #: menu/configuration.php:309 menu/modal.php:154 menu/tooltips.php:215 msgid "Taxonomies" msgstr "Taksonomie" #: menu/configuration.php:306 msgid "…be without any tags." msgstr "…pozbawione wszystkich tagów." #: menu/configuration.php:305 msgid "…get all tags of the original post." msgstr "…posiadały takie same tagi, jak oryginalne wpisy." #: menu/configuration.php:304 menu/modal.php:150 menu/tooltips.php:211 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: menu/configuration.php:301 msgid "…be Uncategorized, no categories will be copied." msgstr "…„Bez kategorii”, żadna z kategorii nie zostanie skopiowana." #: menu/configuration.php:300 msgid "…get all categories from the original post." msgstr "…posiadały takie same kategorie, jak oryginalne wpisy." #: menu/configuration.php:299 menu/modal.php:144 menu/tooltips.php:205 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: menu/configuration.php:296 msgid "…get the menu order set to default (0)." msgstr "…miały ustawioną kolejność w menu na domyślną (0)." #: menu/configuration.php:295 msgid "…get the menu order from the original." msgstr "…miały ustawioną kolejność w menu taką samą, jak w oryginałach." #: menu/configuration.php:294 menu/modal.php:136 menu/tooltips.php:197 msgid "Menu order" msgstr "Kolejność w menu" #: menu/configuration.php:291 msgid "…get no comments from the original." msgstr "…pozbawione komentarzy z oryginałów." #: menu/configuration.php:290 msgid "…get all comments from the original." msgstr "…posiadały wszystkie komentarze z oryginałów." #: menu/configuration.php:289 menu/modal.php:132 menu/tooltips.php:193 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: menu/configuration.php:286 msgid "…not get their child pages copied along (if the page is a parent)." msgstr "…pozbawione stron podrzędnych (jeśli strona jest stroną nadrzędną)." #: menu/configuration.php:285 msgid "…get their child pages copied as well, with all current settings applied to child-duplicates (if the page is a parent)." msgstr "…miały skopiowane także strony podrzędne, z zachowaniem wszystkich bieżących ustawień zastosowanych dla duplikatów stron podrzędnych (jeśli strona jest stroną nadrzędną)." #: menu/configuration.php:284 menu/modal.php:126 menu/tooltips.php:187 msgid "Children" msgstr "Elementy potomne" #: menu/configuration.php:281 msgid "…get existing attachments from the original." msgstr "…pobierały istniejące załączniki z oryginałów." #: menu/configuration.php:280 msgid "…create new attachments (duplicates in Media Library) as well. Recommended only for Multisites." msgstr "…maiły utworzone także nowe załączniki (duplikaty w Galerii Mediów). Zalecane tylko dla trybu „Multisite”." #: menu/configuration.php:279 menu/modal.php:140 menu/tooltips.php:201 msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #: menu/configuration.php:276 msgid "…get no password." msgstr "…pozbawione haseł." #: menu/configuration.php:275 msgid "…get the same password as original." msgstr "…miały utworzone takie same hasła, jak w oryginałach." #: menu/configuration.php:274 menu/modal.php:122 menu/tooltips.php:183 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: menu/configuration.php:271 msgid "…get the user that is duplicating as an author." msgstr "…miały ustawionego jako autora użytkownika, który tworzy duplikat." #: menu/configuration.php:270 msgid "…get the same author as original." msgstr "…miały ustawionego tego samego autora, co w oryginale." #: menu/configuration.php:269 menu/modal.php:118 menu/tooltips.php:179 msgid "Author" msgstr "Autor" #: menu/configuration.php:266 msgid "…get the standard post format." msgstr "…posiadały standardowy format treści." #: menu/configuration.php:265 msgid "…get the same post format as original." msgstr "…posiadały taki sam format treści, jak oryginały." #: menu/configuration.php:264 menu/modal.php:114 menu/tooltips.php:175 msgid "Format" msgstr "Format" #: menu/configuration.php:261 msgid "…get the default page template." msgstr "…posiadały domyślny szablon strony." #: menu/configuration.php:260 msgid "…get the same page template as original." msgstr "…posiadały takie same szablony strony, jak oryginały." #: menu/configuration.php:259 menu/modal.php:108 menu/tooltips.php:169 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: menu/configuration.php:256 msgid "…get no featured image." msgstr "…pozbawione obrazków wyróżniających." #: menu/configuration.php:255 msgid "…it will set the same featured image as the original." msgstr "…miały ustawiony takie same obrazki wyróżniające, jak oryginały." #: menu/configuration.php:254 msgid "Featured image" msgstr "Obrazek wyróżniający" #: menu/configuration.php:251 msgid "…get no content (be completely blank)." msgstr "…całkowicie puste (żadne treści nie zostaną pobrane)." #: menu/configuration.php:250 msgid "…get all the content (text, images, videos and other elements/blocks) from the original." msgstr "…posiadały całą zawartość (tekst, obrazki, wideo i inne elementy/bloki) z oryginałów." #: menu/configuration.php:249 menu/modal.php:100 menu/tooltips.php:161 msgid "Content" msgstr "Treść" #: menu/configuration.php:246 msgid "…get an empty custom excerpt (and default to taking the first 55 words of the post)." msgstr "…posiadały własne puste zajawki (i domyślną opcję pobierania pierwszych 55 słów z wpisu)." #: menu/configuration.php:245 msgid "…get the custom excerpt (post/page summary) of the original (if the original had any)." msgstr "…posiadały własne zajawki (podsumowanie wpisu/strony), pochodzące z oryginałów (jeśli oryginał jakąś posiadał)." #: menu/configuration.php:244 menu/modal.php:96 menu/tooltips.php:157 msgid "Excerpt" msgstr "Zajawka" #: menu/configuration.php:241 msgid "…get a blank slug, unless the page is published, then it will generate it automatically." msgstr "…posiadały puste pole z uproszczoną nazwą, chyba że strona jest opublikowana, wówczas nazwa zostanie wygenerowana automatycznie." #: menu/configuration.php:240 msgid "…get the same slug of the original. (However after publishing it will give it automatically a new slug because 2 pages cannot be on the same URL)." msgstr "…miały nadaną taką samą nazwę uproszczoną, jak ich oryginały. (Jednak po opublikowaniu automatycznie zostaną nadane nowe nazwy uproszczone, ponieważ 2 strony nie mogą mieć takiego samego adresu URL)." #: menu/configuration.php:239 menu/modal.php:90 menu/tooltips.php:151 msgid "Slug" msgstr "Uproszczona nazwa" #: menu/configuration.php:236 msgid "…get the status “Draft”." msgstr "…miały ustawiony status „Szkic”." #: menu/configuration.php:235 msgid "…get status of original article (which can be “published” or “deleted” etc.)" msgstr "…miały ustawiony status oryginalnych artykułów (opublikowany, usunięty itp.)" #: menu/configuration.php:234 menu/modal.php:86 menu/tooltips.php:147 msgid "Status" msgstr "Status" #: menu/configuration.php:231 msgid "…get the date & time at time of copying. " msgstr "…miały ustawioną godzinę i datę utworzenia w momencie kopiowania. " #: menu/configuration.php:230 msgid "…get the same creation date & time as the original." msgstr "…miały ustawioną taką samą datę i godzinę utworzenia, jak oryginały." #: menu/configuration.php:229 menu/modal.php:82 menu/tooltips.php:143 msgid "Date" msgstr "Data" #: menu/configuration.php:226 msgid "…be titled “Untitled”." msgstr "…posiadały tytuł „Bez tytułu”." #: menu/configuration.php:225 msgid "…get the title as defined in the next section." msgstr "…miały taki tytuł, jaki zostanie zdefiniowany w następnej sekcji." #: menu/configuration.php:224 menu/configuration.php:741 #: menu/configuration.php:846 menu/modal.php:78 menu/tooltips.php:139 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: menu/configuration.php:219 msgid "If unchecked copies will..." msgstr "Jeśli odznaczono, kopie będą…" #: menu/configuration.php:218 msgid "If checked copies will..." msgstr "Jeśli zaznaczono, kopie będą…" #: menu/configuration.php:208 msgid "Which elements shall be copied?" msgstr "Które elementy powinny zostać skopiowane?" #: menu/configuration.php:196 msgid "+ Add / manage / import / export settings" msgstr "+ Dodaj/zarządzaj/importuj/eksportuj ustawienia" #: menu/configuration.php:189 msgid "settings" msgstr "ustawienia" #: menu/configuration.php:185 msgid "Add new" msgstr "Dodaj" #: menu/configuration.php:184 menu/modal.php:67 menu/tooltips.php:85 #: menu/tooltips.php:129 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: menu/configuration.php:166 msgid "Below are your" msgstr "Poniżej znajdują się" #: menu/configuration.php:155 msgid "Don't show this intro – never again!" msgstr "Nigdy więcej nie pokazuj wprowadzenia!" #: menu/configuration.php:151 msgid "Got it, close intro!" msgstr "Rozumiem, zamknij wprowadzenie!" #: menu/configuration.php:149 msgid "…and you can also delete duplicate posts easily, see below :)" msgstr "…możesz także z łatwością usuwać duplikaty wpisów, zobacz poniżej :)" #: menu/configuration.php:143 menu/configuration.php:579 msgid "Admin bar" msgstr "Pasek administratora" #: menu/configuration.php:137 msgid "Edit screen" msgstr "Ekran edycji" #: menu/configuration.php:131 msgid "List of posts/pages" msgstr "Lista wpisów/stron" #: menu/configuration.php:128 msgid "You can now easily copy posts & pages in various areas:" msgstr "Teraz możesz z łatwością kopiować posty i strony w różnych miejscach:" #: menu/configuration.php:122 msgid "Show intro" msgstr "Pokaż wprowadzenie" #: menu/configuration.php:119 msgid "Welcome to Copy & Delete Posts!" msgstr "Witaj w „Kopiuj i usuwaj wpisy”!" #: menu/configuration.php:111 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie…" #: copy-delete-posts.php:1059 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: copy-delete-posts.php:999 msgid "post" msgstr "wpis" #: copy-delete-posts.php:999 msgid "this" msgstr "tego" #: copy-delete-posts.php:999 msgid "Copy of" msgstr "Kopia" #: copy-delete-posts.php:828 msgid "There was an error with this notification." msgstr "Wystąpił błąd powiadomienia." #: copy-delete-posts.php:827 msgid "It will hide this banner just for now." msgstr "Baner zostanie na razie ukryty." #: copy-delete-posts.php:826 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: copy-delete-posts.php:824 msgid "Plugin has been installed successfully, feel free to check those awesome features!" msgstr "Wtyczka została zainstalowana pomyślnie, zachęcamy do sprawdzenia jej rewelacyjnych funkcji!" #: copy-delete-posts.php:822 copy-delete-posts.php:823 msgid "There was an error and we couldn't kill the task." msgstr "Wystąpił błąd i nie udało się zabić procesu." #: copy-delete-posts.php:821 msgid "The task has been killed" msgstr "Proces został zabity" #: copy-delete-posts.php:819 copy-delete-posts.php:820 msgid "There was an error and we couldn't hide the task." msgstr "Wystąpił błąd i nie udało się ukryć procesu." #: copy-delete-posts.php:818 msgid "The task has been hidden" msgstr "Proces został ukryty" #: copy-delete-posts.php:816 copy-delete-posts.php:817 msgid "We couldn't update task list, please try again later or kill tasks individualy." msgstr "Nie udało się zaktualizować listy procesów, spróbuj ponownie później lub zabij procesy pojedynczo." #: copy-delete-posts.php:815 msgid "Tasks cleared!" msgstr "Zadania wyczyszczone!" #: copy-delete-posts.php:814 msgid "This banner will not appear again, if any feature is missing you can ask for it on our support forum!" msgstr "Baner nie zostanie ponownie wyświetlony. Jeśli brakuje jakiejś funkcji, możesz zapytać na naszym forum pomocy!" #: copy-delete-posts.php:813 msgid "Alright! We will ask you again in 14 days!" msgstr "W porządku! Zapytamy ponownie za 14 dni!" #: copy-delete-posts.php:811 copy-delete-posts.php:812 msgid "Thank you very much for the review, this banner will not appear again!" msgstr "Dziękujemy za opinię. Baner nie pojawi się ponownie!" #: copy-delete-posts.php:810 msgid "Cannot send dismiss request. Are you connected to the internet?" msgstr "Nie można wysłać prośby o odrzucenie. Czy masz połączenie z Internetem?" #: copy-delete-posts.php:809 msgid "There was an issue while dismissing banner, please do it next time again." msgstr "Wystąpił problem podczas zamykania banera, spróbuj następnym razem." #: copy-delete-posts.php:744 msgid "Manual Cleanup removed " msgstr "Usunięto ręczne czyszczenie " #: copy-delete-posts.php:689 msgid "Copy this post" msgstr "Skopiuj ten wpis" #: copy-delete-posts.php:387 copy-delete-posts.php:417 msgid "test" msgstr "test" #: copy-delete-posts.php:359 msgid "Copy & Delete Posts Menu" msgstr "Menu Kopiuj i usuwaj wpisy" #: copy-delete-posts.php:357 copy-delete-posts.php:359 msgid "Copy & Delete Posts" msgstr "Kopiuj i usuwaj wpisy" #: copy-delete-posts.php:329 copy-delete-posts.php:515 msgid "Copy this" msgstr "Skopiuj to" #: copy-delete-posts.php:260 copy-delete-posts.php:387 #: copy-delete-posts.php:417 copy-delete-posts.php:441 #: copy-delete-posts.php:463 menu/modal.php:207 menu/tooltips.php:268 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: copy-delete-posts.php:905 msgid "Please select basic settings for this copy." msgstr "Wybierz podstawowe ustawienia dla tej kopii." #: copy-delete-posts.php:904 msgid "Please select at least one row to copy and try again." msgstr "Wybierz co najmniej jeden wiersz do skopiowania i spróbuj ponownie." #: copy-delete-posts.php:903 msgid "Please select at least one row to copy." msgstr "Wybierz co najmniej jeden wiersz do skopiowania." #: copy-delete-posts.php:896 msgid "–––––––––––––- END OF THE DEBUG OUTPUT –––––––––––––- " msgstr "–––––––––––––- KONIEC DEBUGOWANIA –––––––––––––- " #: copy-delete-posts.php:895 msgid "You're crazy! – Here is the output:" msgstr "To szaleństwo! Oto wynik:" #: copy-delete-posts.php:894 msgid "Are you REALLY sure?" msgstr "Czy NAPRAWDĘ chcesz to zrobić?" #: copy-delete-posts.php:893 msgid "This post is a duplicate of" msgstr "Wpis jest duplikatem" #: copy-delete-posts.php:892 msgid "Change the type of this copy " msgstr "Zmień typ kopii " #: copy-delete-posts.php:891 msgid "If you’re on a multisite you can copy it to other sites." msgstr "Jeśli jesteś w trybie „Multisite”, możesz skopiować stronę/wpis do innych witryn." #: copy-delete-posts.php:889 copy-delete-posts.php:890 msgid "This is a Premium Feature.
Check it out and upgrade today,
we made it really affordable!" msgstr "Jest to funkcja premium.
Zobacz wersję premium i zaktualizuj już dziś,
jest naprawdę przystępna cenowo!" #: copy-delete-posts.php:888 msgid "If you’re on a multisite you can copy it to other sites with the Premium Plugin. Order it now!" msgstr "Jeśli jesteś w trybie „Multisite”, możesz kopiować elementy do innych witryn z wtyczką premium. Zamów już teraz!" #: copy-delete-posts.php:887 msgid "here" msgstr "tutaj" #: copy-delete-posts.php:886 msgid "Define your copy settings" msgstr "Zdefiniuj ustawienia kopiowania" #: copy-delete-posts.php:885 menu/notifications.php:87 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: copy-delete-posts.php:884 menu/notifications.php:86 msgid "Auto Cleaned-up" msgstr "Automatyczne czyszczenie" #: copy-delete-posts.php:883 menu/notifications.php:86 msgid "Deleted Posts" msgstr "Usunięte wpisy" #: copy-delete-posts.php:882 menu/notifications.php:56 msgid "Kill" msgstr "Zabij" #: copy-delete-posts.php:881 menu/notifications.php:55 msgid "Auto Cleaning-up" msgstr "Automatyczne czyszczenie" #: copy-delete-posts.php:880 menu/notifications.php:55 msgid "Deleting Posts" msgstr "Usuwanie wpisów" #: copy-delete-posts.php:879 msgid "Change it to blank" msgstr "Zamień na puste" #: copy-delete-posts.php:878 msgid "Change it to (Name of original)" msgstr "Zamień na (nazwa oryginału)" #: copy-delete-posts.php:877 msgid "only if not empty" msgstr "tylko jeśli nie jest pusta" #: copy-delete-posts.php:876 msgid "including empty" msgstr "także pusta" #: copy-delete-posts.php:875 msgid "Something went wrong and we couldn't send request, are you connected to the internet?" msgstr "Wystąpił błąd i nie mogliśmy wysłać zapytania. Czy masz połączenie z Internetem?" #: copy-delete-posts.php:874 msgid "Something went wrong and we couldn't send request, please try refresh page and try again." msgstr "Wystąpił błąd i nie mogliśmy wysłać zapytania. Odśwież stronę i spróbuj ponownie." #: copy-delete-posts.php:873 msgid "Unknown response, please try refresh the page!" msgstr "Nieznana odpowiedź, spróbuj odświeżyć stronę!" #: copy-delete-posts.php:872 msgid "License is valid, press the button again to activate!" msgstr "Licencja jest ważna. Naciśnij przycisk ponownie, aby aktywować!" #: copy-delete-posts.php:871 msgid "License is already active, let us reload the page!" msgstr "Licencja jest już aktywna, pozwól na ponowne załadowanie strony!" #: copy-delete-posts.php:870 msgid "Please enter license key, currently it is empty." msgstr "Wprowadź klucz licencyjny, obecnie pole jest puste." #: copy-delete-posts.php:869 msgid "Something went wrong and we couldn't setup the deletion task. – Please check console for more info." msgstr "Coś poszło nie tak i nie mogliśmy skonfigurować zadania usuwania – sprawdź konsolę, aby uzyskać więcej informacji." #: copy-delete-posts.php:868 msgid "– Please try without throttling." msgstr "– Spróbuj bez ograniczania przepustowości." #: copy-delete-posts.php:867 msgid "Something went wrong and we couldn't setup the deletion task." msgstr "Coś poszło nie tak i przygotowanie procesu usuwania nie powiodło się." #: copy-delete-posts.php:866 msgid "Deletion process started, you can close this page now and wait till the process ends!" msgstr "Proces usuwania został rozpoczęty, możesz zamknąć tę stronę i zaczekać na zakończenie procesu!" #: copy-delete-posts.php:865 msgid "You have wrong count in throttling field, please fix." msgstr "W polu ograniczenia przepustowości została podana nieprawidłowa liczba. Popraw ją." #: copy-delete-posts.php:864 msgid "Nothing to do here, please select at least one post to delete." msgstr "Zaznacz co najmniej jeden post do usunięcia." #: copy-delete-posts.php:863 msgid "Please check that you completed all steps, before this task!" msgstr "Przed rozpoczęciem zadania, sprawdź, czy wszystkie kroki zostały wykonane!" #: copy-delete-posts.php:862 msgid "No posts/pages meeting the current filter conditions." msgstr "Brak wpisów/stron spełniających obecne kryteria filtrowania." #: copy-delete-posts.php:861 msgid "You did not select any filter.
Click here to show all copies (of the selected post type) made by this plugin." msgstr "Żaden filtr nie został wybrany.
Kliknij tutaj, aby wyświetlić wszystkie kopie (wybranego typu wpisów) utworzone przez tą wtyczkę." #: copy-delete-posts.php:860 msgid "Cannot connect to the server, premium filters will not be applied." msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem, filtry premium nie zostaną zastosowane." #: copy-delete-posts.php:859 msgid "Please, check for: which duplicates you are looking for" msgstr "Sprawdź: jakich duplikatów szukasz" #: copy-delete-posts.php:858 msgid "Something went wrong and we couldn't get post list. – Please check console for more info." msgstr "Coś poszło nie tak i nie udało się pobrać listy wpisów – sprawdź konsolę, aby uzyskać więcej informacji." #: copy-delete-posts.php:857 msgid "There was an error while getting data from server, please try again." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie pobierania danych z serwera, spróbuj ponownie." #: copy-delete-posts.php:856 copy-delete-posts.php:909 msgid "Copy in progress..." msgstr "Kopiowanie w toku…" #: copy-delete-posts.php:855 msgid "Something went wrong and we couldn't get profile settings – please try again!" msgstr "Coś poszło nie tak i nie udało się uzyskać ustawień profilu – spróbuj jeszcze raz!" #: copy-delete-posts.php:854 msgid "Copy & Delete Post – Error" msgstr "Kopiuj i usuwaj wpisy – błąd" #: copy-delete-posts.php:853 msgid "Something went wrong and we couldn't get profile settings. – Check console for more details" msgstr "Coś poszło nie tak i nie udało się uzyskać ustawień profilu – sprawdź konsolę, aby dowiedzieć się więcej" #: copy-delete-posts.php:852 msgid "Unable to recognize selected profile, please try again." msgstr "Nie udało się rozpoznać wybranego profilu, proszę spróbować ponownie." #: copy-delete-posts.php:851 copy-delete-posts.php:908 msgid "Couldn't recognize that button, please try again." msgstr "Nie udało się rozpoznać przycisku, spróbuj ponownie." #: copy-delete-posts.php:850 copy-delete-posts.php:907 msgid "Something went wrong and we couldn't copy this post. – See dev console for more info." msgstr "Coś poszło nie tak i kopiowanie wpisu nie powiodło się – sprawdź konsolę, aby uzyskać więcej informacji." #: copy-delete-posts.php:849 copy-delete-posts.php:906 msgid "Something went wrong and we couldn't copy this post – please try again!" msgstr "Coś poszło nie tak i kopiowanie wpisu nie powiodło się – proszę spróbować ponownie!" #: copy-delete-posts.php:848 msgid "You need to insert positive number for copies." msgstr "Należy wprowadzić dodatnią liczbę kopii." #: copy-delete-posts.php:847 menu/configuration.php:443 #: menu/configuration.php:454 msgid "(Name of original)" msgstr "(Nazwa oryginału)" #: copy-delete-posts.php:846 msgid "Something went wrong and we couldn't save your settings. – Please check console for more info." msgstr "Coś poszło nie tak i nie udało się zapisać ustawień – sprawdź konsolę, aby uzyskać więcej informacji." #: copy-delete-posts.php:845 msgid "Something went wrong and we couldn't save your settings." msgstr "Coś poszło nie tak i ustawienia nie zostały zapisane." #: copy-delete-posts.php:844 msgid "All your settings were saved!" msgstr "Wszystkie ustawienia zostały zapisane!" #: copy-delete-posts.php:843 msgid "Something went wrong and we couldn't update intro settings. – Please check console for more info." msgstr "Coś poszło nie tak i początkowe ustawienia nie zostały zaktualizowane – sprawdź konsolę, aby uzyskać więcej informacji." #: copy-delete-posts.php:842 msgid "Something went wrong and we couldn't update intro settings – try again!" msgstr "Coś poszło nie tak i nie udało się zaktualizować początkowych ustawień – spróbuj ponownie!" #: copy-delete-posts.php:841 msgid "Something went wrong and we couldn't save intro settings." msgstr "Coś poszło nie tak i nie udało się zapisać początkowych ustawień." #: copy-delete-posts.php:840 msgid "Something went wrong and we couldn't save intro settings!" msgstr "Coś poszło nie tak i nie udało się zapisać początkowych ustawień!" #: copy-delete-posts.php:839 msgid "No items to show, try with other filters!" msgstr "Brak elementów do wyświetlenia, spróbuj skorzystać z innych filtrów!" #: menu/configuration.php:998 msgid "This will establish connection to the chat servers" msgstr "Zostanie nawiązane połączenie z serwerami czatu" #: menu/configuration.php:996 msgid "Connect with support (click to load)" msgstr "Połączenie ze wsparciem technicznym (kliknij aby rozpocząć)" #. Description of the plugin msgid "The best solution to easily make duplicates of your posts & pages, and delete them in one go." msgstr "Najlepsze rozwiązanie do łatwego tworzenia duplikatów wpisów i stron oraz usuwania ich za jednym razem." #. Plugin URI of the plugin msgid "https://copy-delete-posts.com" msgstr "https://copy-delete-posts.com" #. Plugin Name of the plugin #: copy-delete-posts.php:357 copy-delete-posts.php:825 #: copy-delete-posts.php:829 msgid "Copy & Delete Posts" msgstr "Kopiuj i usuwaj wpisy"