first commit

This commit is contained in:
2025-08-04 16:00:02 +02:00
commit 807c9b262f
7069 changed files with 2784666 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1 @@
{"translation-revision-date":"2023-11-05 13:55:15+0000","generator":"GlotPress\/4.0.1","domain":"messages","locale_data":{"messages":{"":{"domain":"messages","plural-forms":"nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);","lang":"pl"},"Settings Saved":["Ustawienia zosta\u0142y zapisane"],"Disable description meta tag":["Wy\u0142\u0105cz metatag opisu"]}},"comment":{"reference":"assets\/js\/hello-elementor-settings.js"}}

View File

@@ -0,0 +1,2 @@
<?php
return ['x-generator'=>'GlotPress/4.0.1','translation-revision-date'=>'2023-11-05 13:55:15+0000','plural-forms'=>'nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);','project-id-version'=>'Themes - Hello Elementor','language'=>'pl','messages'=>['Hello Elementor'=>'Hello Elementor','Go to <a href="%s">Site Identity</a> to manage your site\'s title'=>'Przejdź do <a href="%s">Tożsamość witryny</a>, aby zarządzać tytułem swojej witryny.','Skip to content'=>'Przejdź do treści','Create Header'=>'Utwórz nagłówek','Toggle Color'=>'Przełącznik koloru','None'=>'Brak','Dropdown'=>'Menu rozwijane','Horizontal'=>'Poziomo','Menu Layout'=>'Układ menu','Create Footer'=>'Utwórz stopkę','All rights reserved'=>'Wszelkie prawa zastrzeżone','Color'=>'Kolor','Go to <a href="%s" target="_blank">Menus screen</a> to create one.'=>'Przejdź do <a href="%s" target="_blank">ekranu Menu</a>, aby je utworzyć.','There are no menus in your site.'=>'W Twojej witrynie nie ma menu.','— Select a Menu —'=>'— Wybierz menu —','Go to <a href="%s">Site Identity</a> to manage your site\'s tagline'=>'Przejdź do <a href="%s">strony Tożsamość witryny,</a> aby zarządzać tytułem i sloganem witryny','Typography'=>'Typografia','Text Color'=>'Kolor tekstu','Go to <a href="%s">Site Identity</a> to manage your site\'s logo'=>'Przejdź do <a href="%s">strony Tożsamość witryny</a>, aby zarządzać logo swojej witryny','Logo Width'=>'Szerokość logo','Title'=>'Tytuł','Logo'=>'Logo','Type'=>'Rodzaj','Background'=>'Tło','Content Width'=>'Szerokość treści','Full Width'=>'Pełna szerokość','Boxed'=>'Opakowane','Width'=>'Szerokość','Centered'=>'Wyśrodkowane','Inverted'=>'Odwrotny','Default'=>'Domyślny','Layout'=>'Układ','Copyright'=>'Prawa autorskie','Menu'=>'Menu','Tagline'=>'Slogan','Hide'=>'Ukryj','Show'=>'Pokaż','Site Logo'=>'Logo witryny','Footer'=>'Stopka','Header'=>'Nagłówek','Breakpoint'=>'Pułapka','Install Elementor'=>'Zainstaluj Elementor','Activate Elementor'=>'Aktywuj Elementor','Thanks for installing the Hello Theme!'=>'Dzięki za zainstalowanie motywu Hello!','Home'=>'Strona główna','comments titleOne Response'=>'Jedna odpowiedź','The page can&rsquo;t be found.'=>'Strona nie została znaleziona.','Tagged '=>'Otagowano','It looks like nothing was found at this location.'=>'Wygląda na to, że niczego tutaj nie ma.','It seems we can\'t find what you\'re looking for.'=>'Wygląda na to, że nie można znaleźć tego, czego szukano.','Search results for: '=>'Wyniki wyszukania dla: ','https://elementor.com/?utm_source=wp-themes&utm_campaign=author-uri&utm_medium=wp-dash'=>'https://elementor.com/?utm_source=wp-themes&utm_campaign=author-uri&utm_medium=wp-dash','https://elementor.com/hello-theme/?utm_source=wp-themes&utm_campaign=theme-uri&utm_medium=wp-dash'=>'https://elementor.com/hello-theme/?utm_source=wp-themes&utm_campaign=theme-uri&utm_medium=wp-dash','Elementor Team'=>'Zespół Elementora']];

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,306 @@
# Translation of Themes - Hello Elementor in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Hello Elementor package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:55:15+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Hello Elementor\n"
#. Theme Name of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Hello Elementor"
msgstr "Hello Elementor"
#. translators: %s: Link that opens Elementor's "Site Identity" panel.
#: includes/settings/settings-footer.php:323
#: includes/settings/settings-header.php:325
msgid "Go to <a href=\"%s\">Site Identity</a> to manage your site's title"
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s\">Tożsamość witryny</a>, aby zarządzać tytułem swojej witryny."
#: header.php:30
msgid "Skip to content"
msgstr "Przejdź do treści"
#: includes/settings/settings-header.php:785
msgid "Create Header"
msgstr "Utwórz nagłówek"
#: includes/settings/settings-header.php:695
msgid "Toggle Color"
msgstr "Przełącznik koloru"
#: includes/settings/settings-header.php:662
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: includes/settings/settings-header.php:639
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu rozwijane"
#: includes/settings/settings-header.php:638
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: includes/settings/settings-header.php:634
msgid "Menu Layout"
msgstr "Układ menu"
#: includes/settings/settings-footer.php:752
msgid "Create Footer"
msgstr "Utwórz stopkę"
#: includes/settings/settings-footer.php:670
msgid "All rights reserved"
msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone"
#: includes/settings/settings-footer.php:618
#: includes/settings/settings-header.php:681
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: includes/settings/settings-footer.php:585
#: includes/settings/settings-header.php:601
msgid "Go to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Menus screen</a> to create one."
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ekranu Menu</a>, aby je utworzyć."
#: includes/settings/settings-footer.php:583
#: includes/settings/settings-header.php:599
msgid "There are no menus in your site."
msgstr "W Twojej witrynie nie ma menu."
#: includes/settings/settings-footer.php:572
#: includes/settings/settings-header.php:588
msgid "— Select a Menu —"
msgstr "— Wybierz menu —"
#. translators: %s: Link that opens Elementor's "Site Identity" panel.
#: includes/settings/settings-footer.php:509
#: includes/settings/settings-header.php:518
msgid "Go to <a href=\"%s\">Site Identity</a> to manage your site's tagline"
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s\">strony Tożsamość witryny,</a> aby zarządzać tytułem i sloganem witryny"
#: includes/settings/settings-footer.php:379
#: includes/settings/settings-footer.php:537
#: includes/settings/settings-footer.php:630
#: includes/settings/settings-footer.php:692
#: includes/settings/settings-header.php:381
#: includes/settings/settings-header.php:546
#: includes/settings/settings-header.php:724
msgid "Typography"
msgstr "Typografia"
#: includes/settings/settings-footer.php:430
#: includes/settings/settings-footer.php:458
#: includes/settings/settings-footer.php:522
#: includes/settings/settings-footer.php:677
#: includes/settings/settings-header.php:432
#: includes/settings/settings-header.php:460
#: includes/settings/settings-header.php:531
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#. translators: %s: Link that opens Elementor's "Site Identity" panel.
#: includes/settings/settings-footer.php:305
#: includes/settings/settings-header.php:307
msgid "Go to <a href=\"%s\">Site Identity</a> to manage your site's logo"
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s\">strony Tożsamość witryny</a>, aby zarządzać logo swojej witryny"
#: includes/settings/settings-footer.php:352
#: includes/settings/settings-header.php:354
msgid "Logo Width"
msgstr "Szerokość logo"
#: includes/settings/settings-footer.php:342
#: includes/settings/settings-header.php:344
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: includes/settings/settings-footer.php:341
#: includes/settings/settings-header.php:343
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: includes/settings/settings-footer.php:337
#: includes/settings/settings-header.php:339
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: includes/settings/settings-footer.php:278
#: includes/settings/settings-header.php:273
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: includes/settings/settings-footer.php:226
#: includes/settings/settings-header.php:211
msgid "Content Width"
msgstr "Szerokość treści"
#: includes/settings/settings-footer.php:214
#: includes/settings/settings-header.php:199
msgid "Full Width"
msgstr "Pełna szerokość"
#: includes/settings/settings-footer.php:213
#: includes/settings/settings-header.php:198
msgid "Boxed"
msgstr "Opakowane"
#: includes/settings/settings-footer.php:211
#: includes/settings/settings-header.php:196
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: includes/settings/settings-footer.php:129
#: includes/settings/settings-header.php:114
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowane"
#: includes/settings/settings-footer.php:125
#: includes/settings/settings-header.php:110
msgid "Inverted"
msgstr "Odwrotny"
#: includes/settings/settings-footer.php:133
#: includes/settings/settings-header.php:118
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: includes/settings/settings-footer.php:122
#: includes/settings/settings-header.php:107
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: includes/settings/settings-footer.php:90
#: includes/settings/settings-footer.php:651
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
#: includes/settings/settings-footer.php:78
#: includes/settings/settings-footer.php:563
#: includes/settings/settings-footer.php:608
#: includes/settings/settings-header.php:77
#: includes/settings/settings-header.php:572
#: includes/settings/settings-header.php:624
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: includes/settings/settings-footer.php:66
#: includes/settings/settings-footer.php:495
#: includes/settings/settings-header.php:66
#: includes/settings/settings-header.php:497
msgid "Tagline"
msgstr "Slogan"
#: includes/settings/settings-footer.php:57
#: includes/settings/settings-footer.php:69
#: includes/settings/settings-footer.php:81
#: includes/settings/settings-footer.php:93
#: includes/settings/settings-header.php:58
#: includes/settings/settings-header.php:69
#: includes/settings/settings-header.php:80
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: includes/settings/settings-footer.php:56
#: includes/settings/settings-footer.php:68
#: includes/settings/settings-footer.php:80
#: includes/settings/settings-footer.php:92
#: includes/settings/settings-header.php:57
#: includes/settings/settings-header.php:68
#: includes/settings/settings-header.php:79
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: includes/settings/settings-footer.php:54
#: includes/settings/settings-footer.php:291
#: includes/settings/settings-header.php:55
#: includes/settings/settings-header.php:286
#: modules/admin-home/rest/admin-config.php:233
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo witryny"
#: functions.php:43 includes/settings/settings-footer.php:46
#: modules/admin-home/rest/admin-config.php:150
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: functions.php:42 includes/settings/settings-header.php:47
#: modules/admin-home/rest/admin-config.php:143
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: includes/settings/settings-header.php:667
msgid "Breakpoint"
msgstr "Pułapka"
#: includes/customizer/customizer-action-links.php:48
#: includes/customizer/customizer-action-links.php:50
#: modules/admin-home/rest/admin-config.php:274
msgid "Install Elementor"
msgstr "Zainstaluj Elementor"
#: includes/customizer/customizer-action-links.php:67
#: includes/customizer/customizer-action-links.php:69
#: modules/admin-home/rest/admin-config.php:272
msgid "Activate Elementor"
msgstr "Aktywuj Elementor"
#: modules/admin-home/rest/admin-config.php:278
msgid "Thanks for installing the Hello Theme!"
msgstr "Dzięki za zainstalowanie motywu Hello!"
#: modules/admin-home/components/admin-menu-controller.php:32
#: modules/admin-home/components/admin-menu-controller.php:33
#: template-parts/dynamic-footer.php:33 template-parts/dynamic-header.php:39
#: template-parts/header.php:30
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#: comments.php:32
msgctxt "comments title"
msgid "One Response"
msgstr "Jedna odpowiedź"
#: template-parts/404.php:16
msgid "The page can&rsquo;t be found."
msgstr "Strona nie została znaleziona."
#: template-parts/single.php:30
msgid "Tagged "
msgstr "Otagowano"
#: template-parts/404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location."
msgstr "Wygląda na to, że niczego tutaj nie ma."
#: template-parts/search.php:43
msgid "It seems we can't find what you're looking for."
msgstr "Wygląda na to, że nie można znaleźć tego, czego szukano."
#: template-parts/search.php:17
msgid "Search results for: "
msgstr "Wyniki wyszukania dla: "
#. Author URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://elementor.com/?utm_source=wp-themes&utm_campaign=author-uri&utm_medium=wp-dash"
msgstr "https://elementor.com/?utm_source=wp-themes&utm_campaign=author-uri&utm_medium=wp-dash"
#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://elementor.com/hello-theme/?utm_source=wp-themes&utm_campaign=theme-uri&utm_medium=wp-dash"
msgstr "https://elementor.com/hello-theme/?utm_source=wp-themes&utm_campaign=theme-uri&utm_medium=wp-dash"
#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "Elementor Team"
msgstr "Zespół Elementora"

File diff suppressed because one or more lines are too long

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,911 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Four in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Four package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 10:46:52+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Four\n"
#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to any website. Its collection of templates and patterns tailor to different needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and full page designs to help speed up the site building process, is fully compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools introduced in WordPress 6.4."
msgstr "Dwadzieścia Dwadzieścia-Cztery został zaprojektowany tak, aby był elastyczny, wszechstronny i odpowiedni dla każdej witryny internetowej. Jego kolekcja szablonów i wzorców dostosowana jest do różnych potrzeb, takich jak wizytówka firmy, blogowanie i pisanie lub prezentacja pracy. Mnóstwo możliwości otwiera się dzięki zaledwie kilku zmianom w kolorystyce i typografii. Dwadzieścia Dwadzieścia-Cztery zawiera warianty stylów i pełne projekty stron, aby przyspieszyć proces tworzenia witryny, jest w pełni kompatybilny z edytorem witryn i wykorzystuje nowe narzędzia do projektowania wprowadzone w WordPress 6.4."
#. Theme Name of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four"
msgstr "Dwadzieścia Dwadzieścia-Cztery"
#: patterns/footer.php:96
msgid "Twitter/X"
msgstr "Twitter/X"
#: patterns/footer.php:72
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka prywatności"
#: patterns/footer.php:51
msgid "Careers"
msgstr "Kariera"
#: patterns/footer.php:50
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: patterns/footer.php:49
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: patterns/footer.php:73
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Regulamin"
#: patterns/footer.php:74
msgid "Contact Us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"
#: patterns/posts-list.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts without images, 1 column"
msgstr "Lista wpisów bez obrazków, 1 kolumna"
#: patterns/hidden-portfolio-hero.php:16
msgid "Im <em>Leia Acosta</em>, a passionate photographer who finds inspiration in capturing the fleeting beauty of life."
msgstr "Jestem <em>Leia Acosta</em>, pasjonatka fotografii, która znajduje inspirację w uchwyceniu ulotnego piękna życia."
#: functions.php:200
msgid "A collection of full page layouts."
msgstr "Kolekcja układów pełnych stron."
#: functions.php:199
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#. Author URI of the theme
#. Translators: WordPress link.
#: style.css patterns/footer-centered-logo-nav.php:22
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:91 patterns/footer.php:117
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://pl.wordpress.org"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Post Meta"
msgstr "Meta dane wpisu"
#: styles/fossil.json styles/ice.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "6"
msgstr "6"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "5"
msgstr "5"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "4"
msgstr "4"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "3"
msgstr "3"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2"
msgstr "2"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "1"
msgstr "1"
#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Bardzo duży"
#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "Bazowy"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single with Sidebar"
msgstr "Pojedynczy z paskiem bocznym"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Wide Image"
msgstr "Strona z szerokim obrazem"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Sidebar"
msgstr "Strona z paskiem bocznym"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to white"
msgstr "Pionowa twarda cyna do białej"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard mint to white"
msgstr "Pionowa twarda mięta do białego"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sage to white"
msgstr "Pionowa twarda szałwia do białej"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to white"
msgstr "Pionowa twarda rdza do białego"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sandstone to white"
msgstr "Pionowy twardy piaskowiec do białego"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to white"
msgstr "Pionowy twardy beżowy do białego"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to white"
msgstr "Pionowa miękka cyna do białej"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft mint to white"
msgstr "Pionowo od delikatnej mięty do bieli"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sage to white"
msgstr "Pionowy, miękki szałwiowy do białego"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft rust to white"
msgstr "Pionowa miękka rdza do bieli"
#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Four"
msgstr "Akcent / Cztery"
#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Three"
msgstr "Akcent / Trzy"
#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Two"
msgstr "Akcent / Dwa"
#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent"
msgstr "Akcent"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to dark gray"
msgstr "Pionowa twarda cyna do ciemnoszarej"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard steel to dark gray"
msgstr "Pionowy twardy stalowy do ciemnoszarego"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard olive to dark gray"
msgstr "Pionowy twardy oliwkowy do ciemnoszarego"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard cinnamon to dark gray"
msgstr "Pionowy twardy cynamon do ciemnoszarego"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard walnut to dark gray"
msgstr "Pionowy twardy orzech do ciemnoszarego"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to dark gray"
msgstr "Pionowy twardy beżowy do ciemnoszarego"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to dark gray"
msgstr "Pionowa miękka cyna do ciemnoszarej"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft steel to dark gray"
msgstr "Pionowy miękki stalowy do ciemnoszarego"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft olive to dark gray"
msgstr "Pionowy, miękki oliwkowy do ciemnoszarego"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft cinnamon to dark gray"
msgstr "Pionowy miękki cynamon do ciemnoszarego"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft walnut to dark gray"
msgstr "Pionowy miękki orzech do ciemnoszarego"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ice to azure"
msgstr "Pionowa twarda szałwia do białej"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ocean"
msgstr "Pionowy atrament do oceanu"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to slate"
msgstr "Pionowy ocean do łupków"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ice"
msgstr "Pionowy tusz do lodu"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to ice"
msgstr "Pionowy ocean do lodu"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical slate to ice"
msgstr "Pionowy łupek do lodu"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical azure to ice"
msgstr "Pionowy lazur do lodu"
#: styles/ice.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ice"
msgstr "Lód"
#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Bardzo Bardzo Duży"
#: styles/fossil.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Cardo"
msgstr "Cardo"
#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json styles/onyx.json
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Three"
msgstr "Przeciwieństwo / Trzy"
#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json styles/onyx.json
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Two"
msgstr "Kontrast / Dwa"
#: styles/fossil.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Fossil"
msgstr "Skamielina"
#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Serif"
msgstr "System Serif"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page No Title"
msgstr "Strona bez tytułu"
#: styles/ember.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 2"
msgstr "Kontrast / 2"
#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 3"
msgstr "Kontrast / 3"
#: patterns/footer.php:86
msgid "Social"
msgstr "Media społecznościowe"
#: patterns/hidden-sidebar.php:33
msgid "Popular Categories"
msgstr "Popularne kategorie"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:60 patterns/footer.php:94
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:60 patterns/footer.php:95
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:39
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: functions.php:51
msgid "Pill"
msgstr "Pigułka"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:82
msgid "&copy;"
msgstr "&copy;"
#: patterns/hidden-sidebar.php:49
msgid "Useful Links"
msgstr "Przydatne linki"
#: patterns/footer.php:92
msgid "Social Media"
msgstr "Media społecznościowe"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:57
msgid "Follow"
msgstr "Obserwuj"
#: patterns/footer.php:64 patterns/footer.php:70
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
#: patterns/hidden-post-navigation.php:9 patterns/hidden-post-navigation.php:10
#: patterns/hidden-posts-heading.php:10
#: patterns/template-index-portfolio.php:16
msgid "Posts"
msgstr "Wpisy"
#: patterns/hidden-comments.php:12
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: patterns/cta-pricing.php:104
msgctxt "Sample price for the second pricing level"
msgid "$12"
msgstr "12 zł"
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:47
msgctxt "Button text of this section"
msgid "How it works"
msgstr "Jak to działa"
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:41
msgctxt "Button text of this section"
msgid "Download app"
msgstr "Pobierz aplikację"
#: patterns/cta-pricing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Pricing"
msgstr "Cennik"
#: patterns/cta-pricing.php:18
msgctxt "Sample heading for pricing pattern"
msgid "Our Services"
msgstr "Nasze usługi"
#: patterns/cta-pricing.php:11
msgctxt "Name for the pricing pattern"
msgid "Pricing Table"
msgstr "Tabela cen"
#: patterns/cta-pricing.php:203
msgctxt "Button text for the third pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: patterns/cta-pricing.php:145
msgctxt "Button text for the second pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: patterns/text-title-left-image-right.php:35
msgctxt "Call to Action button text"
msgid "About us"
msgstr "O nas"
#: functions.php:28
msgid "Arrow icon"
msgstr "Ikonka strzałki"
#: functions.php:74
msgid "Checkmark"
msgstr "Znacznik wyboru"
#: functions.php:93
msgid "With arrow"
msgstr "Ze strzałką"
#: functions.php:111
msgid "With asterisk"
msgstr "Z gwiazdką"
#: patterns/banner-hero.php:18
msgctxt "Heading of the hero section"
msgid "A commitment to innovation and sustainability"
msgstr "Zaangażowanie w innowacyjność i zrównoważony rozwój"
#: patterns/banner-hero.php:26
msgctxt "Content of the hero section"
msgid "Études is a pioneering firm that seamlessly merges creativity and functionality to redefine architectural excellence."
msgstr "Études to pionierska firma, która płynnie łączy kreatywność i funkcjonalność, aby na nowo zdefiniować doskonałość architektoniczną."
#: patterns/banner-hero.php:37
msgctxt "Button text of the hero section"
msgid "About us"
msgstr "O nas"
#: patterns/banner-hero.php:52
msgid "Building exterior in Toronto, Canada"
msgstr "Zewnętrzna część budynku w Toronto, Kanadzie"
#: patterns/banner-project-description.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project description"
msgstr "Opis projektu"
#: patterns/banner-project-description.php:17
msgctxt "Sample title for a project or post"
msgid "Art Gallery — Overview"
msgstr "Galeria sztuki — przegląd"
#: patterns/banner-project-description.php:41
msgid "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, United States"
msgstr "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, Stany Zjednoczone"
#: patterns/cta-content-image-on-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action with image on right"
msgstr "Wezwanie do działania z obrazkiem po prawej stronie"
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:59
#: patterns/cta-services-image-left.php:19
msgid "White abstract geometric artwork from Dresden, Germany"
msgstr "Białe abstrakcyjne dzieło geometryczne z Drezna, Niemiec"
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:32
#: patterns/text-alternating-images.php:52
msgctxt "Sample list item"
msgid "Experience the world of architecture."
msgstr "Doświadcz świata architektury."
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:28
#: patterns/text-alternating-images.php:48
msgctxt "Sample list item"
msgid "Showcase your projects."
msgstr "Zaprezentuj swoje projekty."
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:24
#: patterns/text-alternating-images.php:44
msgctxt "Sample list item"
msgid "Collaborate with fellow architects."
msgstr "Współpracuj z innymi architektami."
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:18
msgctxt "Sample heading"
msgid "Enhance your architectural journey with the Études Architect app."
msgstr "Ulepsz swoją podróż architektoniczną dzięki aplikacji Études Architect."
#: patterns/cta-pricing.php:42
msgctxt "Sample price for the first pricing level"
msgid "$0"
msgstr "0 zł"
#: patterns/cta-pricing.php:37
msgctxt "Sample heading for the first pricing level"
msgid "Free"
msgstr "Bezpłatne"
#: patterns/cta-pricing.php:162
msgctxt "Sample price for the third pricing level"
msgid "$28"
msgstr "28 zł"
#: patterns/cta-pricing.php:157
msgctxt "Sample heading for the third pricing level"
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: patterns/cta-pricing.php:99
msgctxt "Sample heading for the second pricing level"
msgid "Connoisseur"
msgstr "Koneser"
#: patterns/cta-pricing.php:22
msgctxt "Sample description for a pricing table"
msgid "We offer flexible options, which you can adapt to the different needs of each project."
msgstr "Oferujemy elastyczne opcje, które można dostosować do różnych potrzeb każdego projektu."
#: patterns/cta-pricing.php:115
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 20 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "Dostęp do 20 ekskluzywnych <em>artykułów Études</em> miesięcznie."
#: patterns/cta-pricing.php:87
msgctxt "Button text for the first pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: patterns/cta-pricing.php:72 patterns/cta-pricing.php:131
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android."
msgstr "Ekskluzywny dostęp do aplikacji <em>Études</em> na iOS i Android."
#: patterns/cta-pricing.php:62 patterns/cta-pricing.php:123
#: patterns/cta-pricing.php:181
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Weekly print edition."
msgstr "Tygodniowe wydanie drukowane."
#: patterns/cta-pricing.php:53
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 5 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "Dostęp do 5 ekskluzywnych artykułów <em>artykułów Études</em> miesięcznie."
#: patterns/cta-pricing.php:173
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive, unlimited access to <em>Études Articles</em>."
msgstr "Ekskluzywny, nieograniczony dostęp do <em>artykułów Études</em>."
#: patterns/cta-pricing.php:189
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android"
msgstr "Ekskluzywny dostęp do aplikacji <em>Études</em> na iOS i Android"
#: patterns/cta-rsvp.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: patterns/cta-rsvp.php:11
msgctxt "Name of RSVP pattern"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: patterns/cta-rsvp.php:21 patterns/page-rsvp-landing.php:23
msgctxt "Initials for ´please respond´"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: patterns/cta-rsvp.php:34 patterns/page-rsvp-landing.php:34
msgctxt "Call to action button text for the reservation button"
msgid "Reserve your spot"
msgstr "Zarezerwuj swoje miejsce"
#: patterns/cta-services-image-left.php:39
msgctxt "Sample button text to view the services"
msgid "Our services"
msgstr "Nasze usługi"
#: patterns/cta-rsvp.php:50 patterns/text-title-left-image-right.php:51
msgid "A ramp along a curved wall in the Kiasma Museu, Helsinki, Finland"
msgstr "Rampa wzdłuż zakrzywionej ściany w muzeum Kiasma, Helsinki, Finlandia"
#: patterns/cta-subscribe-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered call to action"
msgstr "Wyśrodkowane wezwanie do działania"
#: patterns/cta-subscribe-centered.php:20
msgctxt "Sample text for Subscriber Heading with numbers"
msgid "Join 900+ subscribers"
msgstr "Dołącz do 900+ subskrybentów"
#: patterns/cta-subscribe-centered.php:31
msgctxt "Sample text for Sign Up Button"
msgid "Sign up"
msgstr "Zapisz się"
#. Translators: Designed with WordPress
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php:25
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:94 patterns/footer.php:120
msgid "Designed with %1$s"
msgstr "Stworzone z %1$s"
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with centered logo and navigation"
msgstr "Stopka z wyśrodkowanym logo i nawigacją"
#: patterns/cta-subscribe-centered.php:24
msgctxt "Sample text for Subscriber Description"
msgid "Stay in the loop with everything you need to know."
msgstr "Bądź na bieżąco ze wszystkim, co musisz wiedzieć."
#: patterns/footer-colophon-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 3 columns"
msgstr "Stopka z kolofonem, 3 kolumny"
#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 4 columns"
msgstr "Stopka z kolofonem, 4 kolumny"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:30
msgid "Keep up, get in touch."
msgstr "Bądź na bieżąco, bądźmy w kontakcie."
#: patterns/cta-services-image-left.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services call to action with image on left"
msgstr "Usługi - wezwanie do działania z obrazkiem po lewej stronie"
#: patterns/cta-services-image-left.php:32
msgctxt "Sample description of the services pattern"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études—the catalyst for architectural transformations that enrich the world around us."
msgstr "Doświadcz połączenia wyobraźni i wiedzy specjalistycznej z Études — katalizatorem transformacji architektonicznych, które wzbogacają otaczający nas świat."
#: patterns/cta-rsvp.php:27 patterns/page-rsvp-landing.php:28
msgctxt "RSVP call to action description"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Arch Summit, February 2025."
msgstr "Doświadcz połączenia wyobraźni i wiedzy specjalistycznej podczas konferencji Études Arch, w lutym 2025."
#: patterns/cta-services-image-left.php:28
msgctxt "Sample heading of the services pattern"
msgid "Guiding your business through the project"
msgstr "Prowadzimy twój biznes przez projket"
#: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 2 columns"
msgstr "Galeria przesunięta, 2 kolumny"
#: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 3 columns"
msgstr "Galeria przesunięta, 3 kolumny"
#: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 4 columns"
msgstr "Galeria przesunięta, 4 kolumny"
#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "404"
msgstr "404"
#: patterns/gallery-project-layout.php:54
msgid "Art Gallery of Ontario, Toronto, Canada"
msgstr "Galeria Sztuki Ontario, Toronto, Kanada"
#: patterns/gallery-project-layout.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project layout"
msgstr "Układ projektu"
#: patterns/gallery-project-layout.php:21
msgid "An empty staircase under an angular roof in Darling Harbour, Sydney, Australia"
msgstr "Pusta klatka schodowa pod kątowym dachem w Darling Harbour, Sydney, Australia"
#: patterns/hidden-404.php:10
msgctxt "Heading for a webpage that is not found"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Strona nie została znaleziona"
#: patterns/hidden-404.php:13
msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found"
msgid "The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please try searching using the form below."
msgstr "Strona, której szukasz, nie istnieje lub została przeniesiona. Spróbuj wyszukać za pomocą poniższego formularza."
#: patterns/hidden-comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: patterns/hidden-no-results.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "No results"
msgstr "Brak wyników"
#: patterns/hidden-search.php:9
msgctxt "search button text"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: patterns/hidden-search.php:9 patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form label"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: patterns/hidden-search.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: patterns/hidden-post-navigation.php:12
msgctxt "Label before the title of the next post. There is a space after the colon."
msgid "Next: "
msgstr "Następny: "
#: patterns/hidden-post-navigation.php:11
msgctxt "Label before the title of the previous post. There is a space after the colon."
msgid "Previous: "
msgstr "Poprzedni: "
#: patterns/hidden-post-navigation.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post navigation"
msgstr "Nawigacja wpisu"
#: patterns/hidden-post-meta.php:25
msgctxt "Prefix for the post category block: in category name"
msgid "in "
msgstr "w "
#: patterns/hidden-no-results.php:9
msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search"
msgid "No posts were found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych wpisów."
#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: patterns/hidden-sidebar.php:17
msgid "About the author"
msgstr "O autorze"
#: patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form placeholder"
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj…"
#: patterns/page-newsletter-landing.php:40
msgctxt "Sample content for newsletter subscribe button"
msgid "Sign up"
msgstr "Zapisz się"
#: patterns/team-4-col.php:97
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Architect"
msgstr "Architekt"
#: patterns/team-4-col.php:44
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Francesca Piovani"
msgstr "Francesca Piovani"
#: patterns/team-4-col.php:92
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Helga Steiner"
msgstr "Helga Steiner"
#: patterns/team-4-col.php:116
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Ivan Lawrence"
msgstr "Ivan Lawrence"
#: patterns/team-4-col.php:68
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Rhye Moore"
msgstr "Rhye Moore"
#: patterns/text-title-left-image-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Title text and button on left with image on right"
msgstr "Tekst tytułu i przycisk po lewej stronie, a obrazek po prawej"
#: patterns/banner-project-description.php:26
msgctxt "Sample descriptive text for a project or post."
msgid "This transformative project seeks to enhance the gallery's infrastructure, accessibility, and exhibition spaces while preserving its rich cultural heritage."
msgstr "Rewolucyjny projekt ma na celu ulepszenie infrastruktury galerii, poprawę jej dostępności i przestrzeni wystawowych, jednocześnie zachowując jej bogate dziedzictwo kulturowe."
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:42
msgctxt "Example email in site footer"
msgid "info@example.com"
msgstr "info@example.com"
#: patterns/gallery-full-screen-image.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Full screen image"
msgstr "Obrazek na cały ekran"
#: patterns/footer.php:41 patterns/footer.php:47
msgid "About"
msgstr "O nas"
#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
#: patterns/posts-1-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 1 column"
msgstr "Lista wpisów, 1 kolumna"
#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"

File diff suppressed because one or more lines are too long

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,462 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Three in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Three package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 06:20:13+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Three\n"
#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, this default theme includes ten diverse style variations created by members of the WordPress community. Whether you want to build a complex or incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr "Twenty Twenty-Three został zaprojektowany, aby wykorzystać nowe narzędzia do projektowania wprowadzone w WordPress 6.1. Z czystą, pustą bazą jako punktem wyjścia, ten domyślny motyw zawiera dziesięć różnorodnych odmian stylu stworzonych przez członków społeczności WordPress. Niezależnie od tego, czy chcesz zbudować złożoną, czy niesamowicie prostą stronę internetową, możesz to zrobić szybko i intuicyjnie za pomocą dołączonych stylów lub zanurkować w tworzeniu i pełnym dostosowaniu samodzielnie."
#. Theme Name of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Three"
msgstr "Twenty Twenty-Three"
#: patterns/hidden-heading.php:9
msgctxt "Main heading for homepage"
msgid "Mindblown: a blog about philosophy."
msgstr "Mindblown: blog o filozofii."
#: patterns/hidden-heading.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hidden Heading for Homepage"
msgstr "Ukryty nagłówek strony głównej"
#: patterns/post-meta.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Post meta information with separator on the top."
msgstr "Zamieść meta informacje z separatorem na górze."
#: patterns/footer-default.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Footer with site title and powered by WordPress."
msgstr "Stopka z tytułem strony i zasilana przez WordPressa."
#: patterns/call-to-action.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Left-aligned text with a CTA button and a separator."
msgstr "Tekst wyrównany do lewej z przyciskiem wezwania do działania i separatorem."
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Comments Template Part"
msgstr "Fragment szablonu komentarzy"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Post Meta"
msgstr "Meta dane wpisu"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Source Serif Pro"
msgstr "Source Serif Pro"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Font"
msgstr "Systemowy krój pisma"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "IBM Plex Mono"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "DM Sans"
msgstr "DM Sans"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "404"
msgstr "404"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blog (Alternative)"
msgstr "Blog (alternatywnie)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "Pusto"
#: styles/whisper.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Whisper"
msgstr "Whisper"
#: styles/sherbet.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Tertiary to Secondary to Primary Fixed"
msgstr "Trzeci do drugiego do pierwszego - stałe"
#: styles/sherbet.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Primary to Secondary to Tertiary Fixed"
msgstr "Pierwszy do drugiego do trzeciego - stałe"
#: styles/sherbet.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Primary to Secondary to Tertiary"
msgstr "Pierwszy do drugiego do trzeciego"
#: styles/sherbet.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Sherbet"
msgstr "Sorbet"
#: styles/pitch.json
msgctxt "Font size name"
msgid "2X Large"
msgstr "2X Duży"
#: styles/pitch.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Bardzo duży"
#: styles/pitch.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: styles/pitch.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: styles/pitch.json
msgctxt "Font size name"
msgid "small"
msgstr "mały"
#: styles/pitch.json
msgctxt "Space size name"
msgid "7"
msgstr "7"
#: styles/pitch.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Pitch"
msgstr "Poziom"
#: styles/pilgrimage.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Dots"
msgstr "Kropkowany"
#: styles/pilgrimage.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Base to Primary"
msgstr "Od bazy do pierwszego"
#: styles/pilgrimage.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Tertiary to Secondary"
msgstr "Trzeci do drugiego"
#: styles/pilgrimage.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Secondary to Primary"
msgstr "Drugi do pierwszego"
#: styles/pilgrimage.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Primary to Secondary"
msgstr "Pierwszy do drugiego"
#: styles/pilgrimage.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Pilgrimage"
msgstr "Pielgrzymka"
#: styles/marigold.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantyczny"
#: styles/marigold.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Ogromny"
#: styles/marigold.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: styles/marigold.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Tiny"
msgstr "Bardzo mały"
#: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "6"
msgstr "6"
#: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "5"
msgstr "5"
#: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "4"
msgstr "4"
#: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "3"
msgstr "3"
#: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2"
msgstr "2"
#: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "1"
msgstr "1"
#: styles/marigold.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Marigold"
msgstr "Aksamitka"
#: styles/grapes.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Grapes"
msgstr "Winogrona"
#: styles/electric.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Electric"
msgstr "Elektryczny"
#: styles/canary.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Canary"
msgstr "Kanarkowy"
#: styles/block-out.json styles/canary.json styles/pilgrimage.json
#: styles/sherbet.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Default filter"
msgstr "Filtr domyślny"
#: styles/block-out.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Block out"
msgstr "Szkicowany"
#: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json
#: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json
#: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json
#: styles/whisper.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary"
msgstr "Trzeci"
#: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json
#: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json
#: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json
#: styles/whisper.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "Drugi"
#: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json
#: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json
#: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json
#: styles/whisper.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "Pierwszy"
#: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json
#: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json
#: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json
#: styles/whisper.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json
#: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json
#: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json
#: styles/whisper.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "Bazowy"
#: styles/aubergine.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Primary to Tertiary"
msgstr "Pierwszy do trzeciego"
#: styles/aubergine.json styles/pilgrimage.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Tertiary to Primary"
msgstr "Trzeci do pierwszego"
#: styles/aubergine.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Base to Secondary to Base"
msgstr "Bazowy do drugiego do bazowego"
#: styles/aubergine.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Secondary to Base"
msgstr "Drugi do bazowego"
#: styles/aubergine.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Aubergine"
msgstr "Bakłażanowy"
#: patterns/post-meta.php:65
msgctxt "Label for a list of post tags"
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
#: patterns/post-meta.php:49
msgctxt "Preposition to show the relationship between the post and its author"
msgid "by"
msgstr "przez"
#: patterns/post-meta.php:37
msgctxt "Preposition to show the relationship between the post and its categories"
msgid "in"
msgstr "w"
#: patterns/post-meta.php:29
msgctxt "Verb to explain the publication status of a post"
msgid "Posted"
msgstr "Opublikowano"
#: patterns/post-meta.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post Meta"
msgstr "Meta dane wpisu"
#: patterns/hidden-no-results.php:10
msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search"
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami."
#: patterns/hidden-no-results.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hidden No Results Content"
msgstr "Ukryty brak wyników"
#: patterns/hidden-comments.php:13
msgctxt "Title of comments section"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: patterns/hidden-comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hidden Comments"
msgstr "Ukryte komentarze"
#: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search..."
msgstr "Wyszukiwanie…"
#: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14
msgctxt "label"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: patterns/hidden-404.php:19
msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found"
msgid "This page could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć wybranej strony."
#: patterns/hidden-404.php:13
msgctxt "Error code for a webpage that is not found."
msgid "404"
msgstr "404"
#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hidden 404"
msgstr "Ukryty 404"
#. Translators: WordPress link.
#: patterns/footer-default.php:20
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez %s"
#: patterns/footer-default.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Default Footer"
msgstr "Stopka domyślna"
#: patterns/call-to-action.php:25
msgctxt "sample content for call to action button"
msgid "Get In Touch"
msgstr "Pozostań w kontakcie"
#: patterns/call-to-action.php:16
msgctxt "sample content for call to action"
msgid "Got any book recommendations?"
msgstr "Czy możesz polecić książkę?"
#: patterns/call-to-action.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action"
msgstr "Wezwanie do działania"
#. Author URI of the theme
#: style.css patterns/footer-default.php:21
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://pl.wordpress.org"
#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentythree"
msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentytwentythree/"