# Translation of Twenty Ten in Polish # This file is distributed under the same license as the Twenty Ten package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2015-07-18 11:08:37+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n" "Project-Id-Version: Twenty Ten\n" #. Description of the plugin/theme msgid "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable -- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" categories, and has an optional one-column page template that removes the sidebar." msgstr "Motyw 2010 dla WordPressa jest stylowy, prosty, czytelny i można go spersonalizować -- uczyń go własnym przy pomocy własnego menu, obrazka nagłówka i własnego tła. „Twenty Ten” oferuje sześć obszarów, w których można umieścić widgety (dwa panele boczne oraz cztery obszary w stopce) oraz funkcję obrazków wyróżniających (w postaci miniaturek dla wpisów z galeriami oraz własnych nagłówków dla wpisów i stron). Zawiera on arkusze stylu dla druku oraz wizualnego edytora w panelu administracyjnym, specjalne style dla wpisów umieszczanych w kategoriach \"Na marginesie\" oraz \"Galeria\" i umożliwia uzyskanie jednokolumnowego układu strony poprzez ukrycie panelu bocznego." #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Twenty Ten" msgstr "Twenty Ten" #. Template Name of the plugin/theme msgid "One column, no sidebar" msgstr "Jedna kolumna, brak panelu bocznego" #: tag.php:16 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archiwa tagu: %s" #: sidebar.php:35 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:28 msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #: search.php:29 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Przepraszamy, ale nic nie zostało dopasowane do Twoich kryteriów wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie, korzystając z innych słów kluczowych." #: search.php:27 msgid "Nothing Found" msgstr "Niczego nie znaleziono" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania „%s”" #: loop.php:161 msgid "Tagged %2$s" msgstr "Otagowano %2$s" #: loop.php:152 msgid "Posted in %2$s" msgstr "Zaszufladkowano do kategorii %2$s" #: loop.php:107 msgctxt "asides category slug" msgid "asides" msgstr "na marginesie" #: loop.php:100 loop.php:123 loop.php:165 msgid "% Comments" msgstr "% komentarzy" #: loop.php:100 loop.php:123 loop.php:165 msgid "1 Comment" msgstr "1 komentarz" #: loop.php:100 loop.php:123 loop.php:165 msgid "Leave a comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: loop.php:97 msgid "View posts in the Gallery category" msgstr "Zobacz wpisy z kategorii „Galeria”" #: loop.php:94 loop.php:97 msgid "More Galleries" msgstr "Więcej galerii" #: loop.php:94 msgid "View Galleries" msgstr "Zobacz galerie" #: loop.php:84 msgid "Permalink to %s" msgstr "Bezpośredni odnośnik do „%s”" #: loop.php:83 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Ta galeria zawiera %2$s zdjęcie." msgstr[1] "Ta galeria zawiera %2$s zdjęcia." msgstr[2] "Ta galeria zawiera %2$s zdjęć." #: loop.php:62 loop.php:96 msgctxt "gallery category slug" msgid "gallery" msgstr "galeria" #: loop.php:35 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Przepraszamy, ale nie znaleziono żadnych elementów w wybranym archiwum. Być może wyszukiwanie pomoże odnaleźć pokrewny wpis." #: loop.php:26 loop.php:180 msgid "Newer posts " msgstr "Nowsze wpisy " #: loop.php:25 loop.php:179 msgid " Older posts" msgstr " Starsze wpisy" #: loop-single.php:50 msgid "View all posts by %s " msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s " #: loop-single.php:22 loop-single.php:65 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: loop-single.php:21 loop-single.php:64 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: loop-attachment.php:120 loop-page.php:29 loop-single.php:34 loop.php:145 msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #: loop-attachment.php:63 loop-attachment.php:126 loop-page.php:30 #: loop-single.php:59 loop.php:101 loop.php:124 loop.php:166 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: loop-attachment.php:56 msgid "Link to full-size image" msgstr "Odnośnik do pełnowymiarowego obrazka" #: loop-attachment.php:53 msgid "Full size is %s pixels" msgstr "Rozmiar oryginału: %s pikseli" #: loop-attachment.php:43 msgid "Published %2$s" msgstr "Opublikowano %2$s" #: loop-attachment.php:32 msgid "By %2$s" msgstr "Autor: %2$s" #. translators: %s - title of parent post #: loop-attachment.php:23 msgid " %s" msgstr " %s" #: loop-attachment.php:21 msgid "Return to %s" msgstr "Powróć do %s" #: header.php:105 msgid "Skip to content" msgstr "Przeskocz do treści" #: header.php:33 msgid "Page %s" msgstr "Strona %s" #: functions.php:544 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika." #: functions.php:542 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ten wpis został opublikowany w kategorii %1$s. Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika." #: functions.php:540 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ten wpis został opublikowany w kategorii %1$s i oznaczony tagami %2$s. Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika." #: functions.php:523 loop-attachment.php:36 msgid "View all posts by %s" msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s" #: functions.php:514 msgid "Posted on %2$s by %3$s" msgstr "Opublikowano %2$s, autor: %3$s" #: functions.php:478 msgid "Fourth Footer Widget Area" msgstr "Czwarty obszar dla widgetów w stopce" #: functions.php:467 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "Trzeci obszar dla widgetów w stopce" #: functions.php:456 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "Drugi obszar dla widgetów w stopce" #: functions.php:447 functions.php:458 functions.php:469 functions.php:480 msgid "An optional widget area for your site footer." msgstr "Opcjonalna strefa widgetowa w panelu znajdującym się w stopce." #: functions.php:445 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "Pierwszy obszar dla widgetów w stopce" #: functions.php:436 msgid "An optional secondary widget area, displays below the primary widget area in your sidebar." msgstr "Opcjonalna strefa widgetowa, która jest wyświetlana pod pierwszą w panelu bocznym." #: functions.php:434 msgid "Secondary Widget Area" msgstr "Drugi obszar dla widgetów" #: functions.php:425 msgid "Add widgets here to appear in your sidebar." msgstr "Dodaj widgety, żeby pojawiły się w panelu bocznym." #: functions.php:423 msgid "Primary Widget Area" msgstr "Pierwszy obszar dla widgetów" #: functions.php:403 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:386 functions.php:403 msgid "(Edit)" msgstr "(Edytuj)" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:386 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s o %2$s" #: functions.php:379 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację." #: functions.php:376 msgid "%s says:" msgstr "%s pisze:" #: functions.php:280 loop-attachment.php:119 loop.php:116 loop.php:144 msgid "Continue reading " msgstr "Czytaj dalej " #. translators: header image description #: functions.php:207 msgid "Sunset" msgstr "Zachód słońca" #. translators: header image description #: functions.php:201 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #. translators: header image description #: functions.php:195 msgid "Inkwell" msgstr "Kałamarz" #. translators: header image description #: functions.php:189 msgid "Forest Floor" msgstr "Runo leśne" #. translators: header image description #: functions.php:183 msgid "Fern" msgstr "Paproć" #. translators: header image description #: functions.php:177 msgid "Concave" msgstr "Soczewka" #. translators: header image description #: functions.php:171 msgid "Cherry Blossoms" msgstr "Kwitnąca wiśnia" #. translators: header image description #: functions.php:165 msgid "Berries" msgstr "Jagody" #: functions.php:95 msgid "Primary Navigation" msgstr "Główne menu nawigacyjne" #: footer.php:40 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Dumnie wspierane przez WordPressa." #: footer.php:40 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantyczną, osobistą platformę publikacyjną" #: comments.php:73 msgid "Comments are closed." msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona." #: comments.php:43 comments.php:63 msgid "Newer Comments " msgstr "Nowsze komentarze " #: comments.php:42 comments.php:62 msgid " Older Comments" msgstr " Starsze komentarze" #: comments.php:36 msgid "One Response to %2$s" msgid_plural "%1$s Responses to %2$s" msgstr[0] "Jedna odpowiedź na „%2$s”" msgstr[1] "%1$s odpowiedzi na „%2$s”" msgstr[2] "%1$s odpowiedzi na „%2$s”" #: comments.php:18 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Ten wpis jest chroniony hasłem. Wprowadź hasło, aby zobaczyć komentarze do niego." #: category.php:16 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archiwum kategorii: %s" #: author.php:47 loop-single.php:46 msgid "About %s" msgstr "O %s" #: author.php:28 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archiwum autora: %s" #: archive.php:40 msgid "Blog Archives" msgstr "Archiwa blogu" #: archive.php:38 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:38 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Roczne archiwum: %s" #: archive.php:36 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:36 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Miesięczne archiwum: %s" #: archive.php:34 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Dzienne archiwum: %s" #: 404.php:18 msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help." msgstr "Przepraszamy, ale strona, której szukasz, nie mogła zostać znaleziona. Być może uda Ci się ją wyszukać?" #: 404.php:16 loop.php:33 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #. #-#-#-#-# twentyten.pot (Twenty Ten 2.2) #-#-#-#-# #. Author URI of the plugin/theme #: footer.php:40 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://pl.wordpress.org/" #. Author of the plugin/theme msgid "the WordPress team" msgstr "zespół WordPressa" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentyten/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyten/"