Files
szkoleniauryzaj.pl/wp-content/languages/themes/twentytwelve-pl_PL.po
2024-11-10 21:08:49 +01:00

328 lines
11 KiB
Plaintext

# Translation of Themes - Twenty Twelve in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twelve package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 10:36:59+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twelve\n"
#. Description of the plugin/theme
msgid "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background."
msgstr "Motyw 2012 jest w pełni responsywny i świetnie wygląda na różnych urządzeniach. Szerokie możliwości konfiguracji: własny szablon strony głównej z własnymi widgetami, wybór kroju czcionki, zmiany wyglądu wpisów na podstawie ich typów obejmuje zarówno tryb pojedynczego wpisu jak i wyświetlanie na listach oraz opcjonalny szablon bez panelu bocznego. Dodatkowo można ustawić własne: menu czy obrazek w nagłówku oraz wybrać tło."
#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Twenty Twelve"
msgstr "Twenty Twelve"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Full-width Page Template, No Sidebar"
msgstr "Szablon strony bez paska bocznego"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Front Page Template"
msgstr "Szablon strony startowej"
#: tag.php:21
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archiwa tagu: %s"
#: single.php:22
msgctxt "Next post link"
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"
#: single.php:21
msgctxt "Previous post link"
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"
#: search.php:38
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Przepraszamy, ale nic nie zostało dopasowane do Twoich kryteriów wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie, korzystając z innych słów kluczowych."
#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania &#8222;%s&#8221;"
#: index.php:42
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Czy chcesz opublikować swój pierwszy wpis? <a href=\"%s\">Kliknij tutaj</a>."
#: index.php:38
msgid "No posts to display"
msgstr "Brak wpisów"
#: image.php:42
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Następne &rarr;"
#: image.php:41
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Poprzednie"
#: image.php:26
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>."
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Opublikowano </span> <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Odnośnik do pełnowymiarowego obrazka\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Powrót do %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>."
#: header.php:44
msgid "Skip to content"
msgstr "Przeskocz do treści"
#: header.php:43
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:419
msgid "This entry was posted on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>."
msgstr "Ten wpis został opublikowany dnia %3$s, <span class=\"by-author\">przez %4$s</span>."
#: functions.php:417
msgid "This entry was posted in %1$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>."
msgstr "Ten wpis został opublikowany w %1$s dnia %3$s, <span class=\"by-author\">przez %4$s</span>."
#. Translators: 1 is category, 2 is tag, 3 is the date and 4 is the author's
#. name.
#: functions.php:415
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>."
msgstr "Wpis opublikowany w %1$s i otagowany %2$s %3$s<span class=\"by-author\"> przez %4$s</span>."
#: functions.php:409
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s"
#. Translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:395 functions.php:398
msgid ", "
msgstr ", "
#: functions.php:374
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: functions.php:365
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:359
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
#: functions.php:353
msgid "Post author"
msgstr "Autor wpisu"
#: functions.php:338
msgid "(Edit)"
msgstr "(Edytuj)"
#: functions.php:338
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"
#: functions.php:313
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nowsze wpisy <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: functions.php:312
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Starsze wpisy"
#: functions.php:311 single.php:20
msgid "Post navigation"
msgstr "Zobacz wpisy"
#: functions.php:289
msgid "Second Front Page Widget Area"
msgstr "Drugi obszar widgetu strony tytułowej"
#: functions.php:281 functions.php:291
msgid "Appears when using the optional Front Page template with a page set as Static Front Page"
msgstr "Pojawia się przy użyciu opcjonalnego szablon strony głównej z wybraną stroną statyczną"
#: functions.php:279
msgid "First Front Page Widget Area"
msgstr "Pierwszy obszar widgetu strony tytułowej"
#: functions.php:271
msgid "Appears on posts and pages except the optional Front Page template, which has its own widgets"
msgstr "Pojawia się na wpisach i stronach, z wyjątkiem opcjonalnego szablonu strony tytułowej, która ma swoje własne widgety."
#: functions.php:269
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Główny panel boczny"
#: functions.php:240
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"
#. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to
#. your language, translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not
#. translate into your own language.
#: functions.php:110
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "bez podzbioru"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:104
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:64
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu główne"
#: footer.php:16
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez WordPressa"
#: footer.php:16
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Semantyczną, osobistą platformę publikacyjną"
#: content.php:66
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: content.php:16
msgid "Featured post"
msgstr "Wyróżniony wpis"
#: content-page.php:21 content.php:45 image.php:102
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: content-none.php:17 index.php:53
msgid "Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Przepraszamy, ale niczego nie znaleziono. Być może użycie wyszukiwarki przyniesie oczekiwany rezultat."
#: content-none.php:13 index.php:49 search.php:34
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: content-link.php:12
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: content-aside.php:26 content-image.php:26 content-link.php:24
#: content-page.php:24 content-quote.php:23 content-status.php:40
#: content.php:51 functions.php:370 image.php:37
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: content-aside.php:23 content-image.php:23 content-link.php:21
#: content-quote.php:20 content-status.php:37 content.php:33
msgid "% Replies"
msgstr "% odpowiedzi"
#: content-aside.php:23 content-image.php:23 content-link.php:21
#: content-quote.php:20 content-status.php:37 content.php:33
msgid "1 Reply"
msgstr "1 odpowiedź"
#: content-aside.php:23 content-image.php:23 content-link.php:21
#: content-quote.php:20 content-status.php:37 content.php:33
msgid "Leave a reply"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: content-aside.php:20 content-link.php:18 content-quote.php:17
#: content-status.php:15
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Bezpośredni odnośnik do &#8222;%s&#8221;"
#: content-aside.php:15 content-image.php:13 content-link.php:14
#: content-quote.php:13 content-status.php:31 content.php:44
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Czytaj dalej <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: comments.php:53
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#: comments.php:44
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Nowsze komentarze &rarr;"
#: comments.php:43
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Starsze komentarze"
#: comments.php:42
msgid "Comment navigation"
msgstr "Nawigacja po komentarzach"
#: comments.php:31
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Jedna myśl nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s myśli nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s myśli nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
#: category.php:21
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archiwum kategorii: %s"
#: author.php:63 content.php:62
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: author.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archiwum autora: %s"
#: archive.php:35
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#: archive.php:33
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: archive.php:33
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Roczne archiwum: %s"
#: archive.php:31
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: archive.php:31
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Miesięczne archiwum: %s"
#: archive.php:29
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Dzienne archiwum: %s"
#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Jest to trochę krępujące, nieprawdaż?"
#. #-#-#-#-# twentytwelve.pot (Twenty Twelve 2.2) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:16
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"
#. Author of the plugin/theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwelve/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwelve/"