msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Faktury dla WooCommerce\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-07 10:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-07 11:00+0200\n" "Last-Translator: Piotr Po \n" "Language-Team: Maciej Swoboda \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-WPHeader: flexible-invoices-woocommerce.php\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: vendor\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-2: vendor_prefixed\n" #. Plugin Name of the plugin/theme #: flexible-invoices-woocommerce.php:50 msgid "Flexible Invoices for WooCommerce PRO" msgstr "Faktury WooCommerce PRO" #. Description of the plugin/theme #: flexible-invoices-woocommerce.php:51 msgid "" "Generate invoices, proformas and invoice corrections. Automatic document " "sending and VAT MOSS support." msgstr "" "Wystawiaj faktury, proformy i korekty. Automatyczne wysyłanie dokumentów i " "wsparcie dla VAT MOSS." #. Plugin URI of the plugin/theme #: flexible-invoices-woocommerce.php:52 msgid "" "https://www.flexibleinvoices.com/products/flexible-invoices-woocommerce/" msgstr "https://www.wpdesk.pl/sklep/faktury-woocommerce/" #. Author URI of the plugin/theme #: flexible-invoices-woocommerce.php:53 msgid "https://flexibleinvoices.com/" msgstr "https://www.wpdesk.pl/" #: flexible-invoices-woocommerce.php:54 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: flexible-invoices-woocommerce.php:55 msgid "Support" msgstr "Pomoc i wsparcie" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:38 #: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:25 msgid "Price" msgstr "Cena" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:40 #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals-vertical.php:96 #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:99 msgid "Gross price" msgstr "Kwota brutto" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:44 #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:58 msgid "From" msgstr "Od" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:46 #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:60 msgid "To" msgstr "Do" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:52 msgid "Dates" msgstr "Daty" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:54 msgid "Issue date" msgstr "Data wystawienia" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:66 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:67 msgid "Client name" msgstr "Nazwa klienta" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:68 msgid "---" msgstr "" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:73 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:80 #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:93 msgid "Payment" msgstr "Płatność" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:81 msgid "Payment status" msgstr "Status płatności" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:82 #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:120 msgid "Paid" msgstr "Zapłacono" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:86 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:96 msgid "All taxes" msgstr "Wszystkie stawki" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:100 msgid "Payment method" msgstr "Sposób płatności" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:101 msgid "Bacs" msgstr "Przelew bankowy" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:108 msgid "Document Type" msgstr "Typ dokumentu" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:109 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:110 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:114 msgid "Show only with vat number" msgstr "Pokaż tylko z numerami NIP" #: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:123 msgid "Buy Advanced Filters Add-on →" msgstr "Kup Dodatek Zaawansowane Filtry →" #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:16 src/Addons/Sending/SendingTab.php:122 msgid "Report from {from_date} to {to_date} " msgstr "Raport od {from_date} do {to_date} " #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:24 msgid "" "Please find attached report included sales from {from_date} to {to_date}." msgstr "" "W załączniku znajduje się raport sprzedaży za okres {from_date} do {to_date}." #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:25 #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:47 msgid "Sales from the shop: {site_title}" msgstr "Sprzedaż dotyczy sklepu: {site_title}" #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:26 msgid "Additional report details:" msgstr "Dodatkowe dane dotyczące raportu:" #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:27 #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:49 msgid "Shop website: {site_url}," msgstr "Strona internetowa sklepu: {site_url}," #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:28 #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:50 msgid "Shop email: {admin_email}," msgstr "E-mail sklepu: {admin_email}," #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:29 #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:51 msgid "Greetings," msgstr "Pozdrawiam," #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:30 #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:52 msgid "Shop Support {site_title}," msgstr "Obsługa sklepu {site_title}" #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:38 msgid "Invoices from {from_date} to {to_date} " msgstr "Faktury za okres od {from_date} do {to_date} " #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:46 msgid "Please find attached sales invoices from {from_date} to {to_date}." msgstr "" "W załączniku znajdują się faktury sprzedażowe za okres {from_date} do " "{to_date}." #: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:48 msgid "Additional invoice details:" msgstr "Dodatkowe dane dotyczące faktur:" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:39 msgid "" "To automate emails with invoices to your accountant buy the add-on Advanced " "Sending for Flexible Invoices →" msgstr "" "Aby zautomatyzować wysyłanie e-maili z fakturami do księgowego kup dodatek " "Zaawansowana Wysyłka dla Flexible Invoices →" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:40 msgid "Sending invoices" msgstr "Wysyłka faktur" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:44 msgid "Sending invoices to customers" msgstr "Wysyłanie faktur do klientów" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:46 msgid "Enable automatic mailing of invoices to customers" msgstr "Włącz automatyczne wysyłanie faktur do klientów" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:50 msgid "Attachments in the e-mail" msgstr "Załączniki w e-mailu" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:51 msgid "Attach PDF file to invoice email" msgstr "Dołącz plik PDF do wiadomości e-mail z fakturą" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:55 msgid "Cyclical sending of invoices" msgstr "Cykliczne wysyłanie faktur" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:56 msgid "" "Below you will set up a cyclical sending of ZIP files with invoices. You can " "find out more in the plugins docs." msgstr "" "Poniżej skonfigurujesz cykliczną wysyłkę plików ZIP z fakturami. Więcej " "informacji znajdziesz w dokumentacji wtyczki." #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:60 src/Addons/Sending/SendingTab.php:99 msgid "Additional recipients" msgstr "Dodatkowi odbiorcy" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:61 src/Addons/Sending/SendingTab.php:100 msgid "E-mail address" msgstr "Odbiorcy" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:62 msgid "Add additional recipients" msgstr "Dodaj kolejnych odbiorców" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:65 msgid "Schedule for sending documents" msgstr "Harmonogram wysyłki dokumentów" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:67 msgid "" "Choose the period for which you want sent documents to the address from the " "\"Additional Recipients\" setting." msgstr "" "Wybierz okres dla którego raport ma być generowana paczka z dokumentami i " "automatycznie wysyłana na adres z ustawienia \"Dodatkowi odbiorcy\"." #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:70 src/Addons/Sending/SendingTab.php:110 msgid "none" msgstr "brak" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:71 src/Addons/Sending/SendingTab.php:111 msgid "daily" msgstr "dziennie" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:72 src/Addons/Sending/SendingTab.php:112 msgid "weekly" msgstr "tygodniowo" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:73 src/Addons/Sending/SendingTab.php:113 msgid "monthly" msgstr "miesięcznie" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:80 src/Addons/Sending/SendingTab.php:121 msgid "Email subject" msgstr "Tytuł wiadomości" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:81 msgid "Invoices from {from_date} to {to_date}" msgstr "Faktury za okres od {from_date} do {to_date}" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:83 src/Addons/Sending/SendingTab.php:89 #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:124 src/Addons/Sending/SendingTab.php:130 msgid "" "You can use the following shortcodes: {site_title}, {site_url}, " "{admin_email}, {current_date}, {site_description}, {from_date}, {to_date}." msgstr "" "Możesz użyć następujących szortkodów: {site_title}, {site_url}, " "{admin_email}, {current_date}, {site_description}, {from_date}, {to_date}." #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:87 src/Addons/Sending/SendingTab.php:129 msgid "E-mail body" msgstr "Treść maila" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:94 msgid "Cyclical sending of reports" msgstr "Cykliczne wysyłanie raportów" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:95 msgid "" "Below you will set up a cyclical sending of reports. You can find out more " "in the plugins docs." msgstr "" "Poniżej ustawisz cykliczną wysyłkę raportów. Więcej informacji znajdziesz w " "dokumentacji wtyczki." #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:101 msgid "Add additional recipients." msgstr "Dodaj kolejnych odbiorców." #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:105 msgid "Schedule for sending reports" msgstr "Harmonogram wysyłki raportów" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:107 msgid "" "Choose the period for which you want the report automatically sent to the " "address from the \"Additional Recipients\" setting." msgstr "" "Wybierz okres dla którego raport ma być automatycznie wysyłany na adres z " "ustawienia \"Dodatkowi odbiorcy\"." #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:136 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: src/Addons/Sending/SendingTab.php:157 msgid "Advanced Sending" msgstr "Zaawansowana wysyłka" #: src/Marketing/SupportLinks.php:29 src/Marketing/SupportLinks.php:46 #: src/Marketing/SupportLinks.php:63 msgid "Read user's manual →" msgstr "Przeczytaj instrukcję użytkownika →" #: src/Marketing/SupportMenuPage.php:33 src/Marketing/SupportMenuPage.php:34 msgid "Help & Support" msgstr "Pomoc i wsparcie" #: src/Marketing/Views/marketing-page.php:20 msgid "Get support" msgstr "Uzyskaj wsparcie" #: src/Marketing/Views/marketing-page.php:21 msgid "Share idea" msgstr "Dodaj pomysł" #: src/Marketing/Views/marketing-page.php:27 msgid "Before sending a message please:" msgstr "Przed wysłaniem wiadomości prosimy o:" #: src/Marketing/Views/marketing-page.php:29 msgid "" "Prepare the information about the version of WordPress, WooCommerce, and " "Flexible Invoices (preferably your system status from WooCommerce->Status)" msgstr "" "Przygotuj informacje o wersji WordPress, WooCommerce i Elastycznych Faktur " "(najlepiej status systemu z WooCommerce->Status)" #: src/Marketing/Views/marketing-page.php:30 msgid "Describe the issue you have" msgstr "Opisz występujący problem" #: src/Marketing/Views/marketing-page.php:31 msgid "Attach any log files & printscreens of the issue" msgstr "Załącz wszystkie pliki dziennika i printscreeny problemu" #: src/Marketing/Views/marketing-page.php:32 msgid "" "Read also common issues in WordPress & WooCommerce" msgstr "" "Przeczytaj także typowe problemy w WordPress & WooCommerce" #: src/Marketing/Views/marketing-page.php:35 msgid "Ok, take me to support" msgstr "Ok, zabierz mnie do wsparcia" #: src/Marketing/Views/marketing-page.php:36 msgid "No, I'll wait" msgstr "Nie, poczekam" #: src/Marketing/Views/rate-box-footer.php:21 #, php-format msgid "" "Created with %1$s by Heroes from %2$sWP Desk%3$s - if you like Flexible " "Invoices rate us →" msgstr "" "Wtyczka stworzona z %1$s przez zespół Heroes z %2$sWP Desk%3$s - jeśli " "polubiłeś Flexible Invoices daj jej →" #: src/PluginDisabler/FlexibleInvoicesFreeDisabler.php:52 #, php-format msgid "" "Flexible Invoices plugin can be removed now since the PRO " "version took over its functionalities.%1$s%2$sClick here%3$s to deactivate " "\"Flexible Invoices\" plugin." msgstr "" "Plugin Faktury WordPress może być teraz usunięty, ponieważ " "wersja PRO przejęła jego funkcjonalność.%1$s%2$sKliknij tutaj%3$s aby " "wyłączyć plugin \"Faktury WordPress\"." #: src/PluginInvoiceIntegration.php:28 msgid "Issue Proforma" msgstr "Wystaw proformę" #: src/PluginInvoiceIntegration.php:29 msgid "Proforma" msgstr "Proforma" #: src/PluginInvoiceIntegration.php:35 msgid "Issue Correction" msgstr "Wystaw korektę" #: src/PluginInvoiceIntegration.php:36 msgid "Correction" msgstr "Korekta" #: src/Tracker/Tracker.php:58 msgid "Opt-in" msgstr "" #: src/Tracker/Tracker.php:61 msgid "Opt-out" msgstr "" #: src/WooCommerce/Email/EmailProforma.php:17 msgid "Invoice ProForma (Flexible Invoices)" msgstr "Email z fakturą proforma (Flexible Invoices)" #: src/WooCommerce/Email/EmailProforma.php:18 msgid "Email with proforma (Flexible Invoices)." msgstr "Email z fakturą proforma (Flexible Invoices)." #: src/WooCommerce/Email/EmailProforma.php:19 msgid "Email with proforma" msgstr "Email z fakturą proforma" #: src/WooCommerce/Email/EmailProforma.php:20 msgid "[{site_title}] Invoice proforma for order #{order_number}" msgstr "[{site_title}] Faktura proforma do zamówienia nr #{order_number}" #: src/WooCommerce/Email/templates/emails/plain/proforma.php:15 #, php-format msgid "Download Invoice Proforma: %s" msgstr "Pobierz fakturę proforma: %s" #: src/WooCommerce/Email/templates/emails/plain/proforma.php:17 #: src/WooCommerce/Refund.php:286 #, php-format msgid "Order number: %s" msgstr "Numer zamówienia: %s" #: src/WooCommerce/Email/templates/emails/plain/proforma.php:18 #, php-format msgid "Order date: %s" msgstr "Data zamówienia: %s" #: src/WooCommerce/Email/templates/emails/plain/proforma.php:38 msgid "Your details" msgstr "Twoje dane" #: src/WooCommerce/Email/templates/emails/plain/proforma.php:41 #: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:58 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/WooCommerce/Email/templates/emails/plain/proforma.php:44 #: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:61 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:14 #, php-format msgid "Download Invoice Proforma: %s" msgstr "Pobierz fakturę proforma %s" #: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:18 msgid "Order" msgstr "Zamówienie" #: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:23 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:24 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:55 msgid "Customer details" msgstr "Dane klienta" #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/invoice-exchange-meta-box.php:13 msgid "Exchange date" msgstr "Data przewalutowania" #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals-vertical.php:69 #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:78 #, php-format msgid "Exchange rate European Central Bank of the day: %s." msgstr "Kurs wymiany Europejskiego Banku Centralnego z dnia: %s." #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals-vertical.php:82 #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:69 #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:116 msgid "Total" msgstr "Suma" #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals-vertical.php:93 #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:96 msgid "Tax rate" msgstr "Stawka VAT" #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals-vertical.php:94 #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:97 msgid "Tax amount" msgstr "Kwota VAT" #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals-vertical.php:95 #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:98 msgid "Net price" msgstr "Kwota netto" #: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:124 msgid "Due" msgstr "Do zapłaty" #: src/WooCommerce/Integration/MOSS/Integration.php:58 msgid "Flexible Invoices for WooCommerce" msgstr "Faktury WooCommerce" #: src/WooCommerce/Integration/MOSS/Integration.php:75 msgctxt "Default Field Label" msgid "VAT Number" msgstr "NIP firmy" #: src/WooCommerce/Integration/MOSS/Integration.php:99 msgctxt "Reverse charge for 0% EU VAT" msgid "Reverse charge" msgstr "Odwrotne obciążenie" #: src/WooCommerce/ProformaRelations.php:59 msgid "Proforma for the invoice:" msgstr "Faktura proforma do faktury:" #: src/WooCommerce/ProformaRelations.php:66 msgid "Invoice for the proforma:" msgstr "Faktura do proformy:" #: src/WooCommerce/Refund.php:95 msgid "Invoice for the order:" msgstr "Faktura do zamówienia:" #: src/WooCommerce/Refund.php:95 msgid "download PDF invoice »" msgstr "pobierz PDF »" #: src/WooCommerce/Refund.php:105 msgid "Correction for invoice:" msgstr "Korekta do faktury:" #: src/WooCommerce/Refund.php:105 msgid "download PDF correction »" msgstr "pobierz PDF korekty »" #: src/WooCommerce/Refund.php:278 msgid "Refund" msgstr "Zwrot zamówienia" #: src/WooCommerce/Refund.php:284 #, php-format msgid "Correction reason: %s" msgstr "Powód korekty: %s" #: src/WooCommerce/Refund.php:327 msgid "item" msgstr "szt." #. Author of the plugin/theme msgid "WP Desk" msgstr "" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Domyślny" #~ msgid "Layout no. 1" #~ msgstr "Szablon nr 1" #~ msgid "Layout no. 2" #~ msgstr "Szablon nr 2" #~ msgid "Layout no. 3" #~ msgstr "Szablon nr 3" #~ msgid "Advanced Invoice Template" #~ msgstr "Zaawansowane Szablony Faktur" #~ msgid "" #~ "To customize PDF layout of your invoices, buy the Advanced Templates for " #~ "Flexible Invoices add-on →" #~ msgstr "" #~ "Aby dostosować do swoich potrzeb układ i wygląd swoich faktur, kup " #~ "dodatek Zaawansowane szablony →" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Szablon" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Treść" #~ msgid "Document body text." #~ msgstr "Tekst dokumentu." #~ msgid "Heading 1" #~ msgstr "Nagłówek 1" #~ msgid "Invoice number." #~ msgstr "Numer faktury." #~ msgid "Heading 2" #~ msgstr "Nagłówek 2" #~ msgid "Section headers." #~ msgstr "Nagłówki sekcji." #~ msgid "Heading 3" #~ msgstr "Nagłówek 3" #~ msgid "Names of columns in the table." #~ msgstr "Nazwy kolumn w tabeli." #~ msgid "Table design" #~ msgstr "Wygląd tabeli" #~ msgid "Customize table element styles." #~ msgstr "Dostosuj style elementów tabeli." #~ msgid "Table border thickness" #~ msgstr "Grubość obramowania tabeli" #~ msgid "Table border color" #~ msgstr "Kolor obramowania tabeli" #~ msgid "Table header background" #~ msgstr "Tło nagłówka tabeli" #~ msgid "Rows color (even)" #~ msgstr "Kolor rzędów (parzyste)" #~ msgid "Reset appearance" #~ msgstr "Reset wyglądu" #~ msgid "Docs" #~ msgstr "Docs" #~ msgid "Exchange table" #~ msgstr "Tabela przewalutowania"