2160 lines
54 KiB
Plaintext
2160 lines
54 KiB
Plaintext
# Translation of Plugins - Newsletter - Stable (latest release) in Polish
|
|
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter - Stable (latest release) package.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-12 08:38:47+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Project-Id-Version: Plugins - Newsletter - Stable (latest release)\n"
|
|
|
|
#: subscription/defaults-profile.php:34
|
|
msgid "A mandatory field is not filled in"
|
|
msgstr "Nie wypełniono obowiązkowego pola"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:804
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfiguruj"
|
|
|
|
#: main/main.php:291
|
|
msgid "Allowed roles"
|
|
msgstr "Dopuszczalne role"
|
|
|
|
#: plugin.php:440
|
|
msgid "Company info"
|
|
msgstr "Informacja o organizacji"
|
|
|
|
#: plugin.php:452
|
|
msgid "Addons"
|
|
msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
#: plugin.php:444
|
|
msgid "Settings and More"
|
|
msgstr "Ustawienia i inne"
|
|
|
|
#: includes/fields.php:328
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Warunki"
|
|
|
|
#: users/index.php:122
|
|
msgid "Add a subscriber"
|
|
msgstr "Dodaj subskrybenta"
|
|
|
|
#: emails/blocks/posts/options.php:24
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtry"
|
|
|
|
#: emails/blocks/posts/options.php:12
|
|
msgid "Excerpt font"
|
|
msgstr "Czcionka zajawki"
|
|
|
|
#: emails/blocks/posts/options.php:8
|
|
msgid "Two columns"
|
|
msgstr "Dwie kolumny"
|
|
|
|
#: emails/blocks/posts/options.php:8
|
|
msgid "One column"
|
|
msgstr "Jedna kolumna"
|
|
|
|
#: emails/blocks/cta/options.php:8
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Czcionka"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:483
|
|
msgid "Convert to HTML newsletter"
|
|
msgstr "Konwertuj na newsletter HTML"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:347
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:346
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:345
|
|
msgid "Sending Options"
|
|
msgstr "Opcje wysyłania"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:327
|
|
msgid "Scheduled on"
|
|
msgstr "Zaplanowane"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:317
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:297
|
|
msgid "Schedule delivery?"
|
|
msgstr "Zaplanować wysyłkę?"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:293
|
|
msgid "Send now"
|
|
msgstr "Wyślij natychmiast"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:227
|
|
msgid "Scheduled."
|
|
msgstr "Zaplanowane."
|
|
|
|
#: emails/edit.php:225
|
|
msgid "Now sending."
|
|
msgstr "W trakcie wysyłki."
|
|
|
|
#: emails/emails.php:953
|
|
msgid "Newsletter should be saved before send a test"
|
|
msgstr "Zanim wyślesz test, zapisz newsletter"
|
|
|
|
#: emails/emails.php:140
|
|
msgid "Choose a preset:"
|
|
msgstr "Wybierz zdefiniowany:"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/index.php:120
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/index.php:109
|
|
msgid "Send a test"
|
|
msgstr "Wyślij test"
|
|
|
|
#: emails/emails.php:974 emails/emails.php:980
|
|
#: emails/tnp-composer/index.php:103
|
|
msgid "Test subscribers:"
|
|
msgstr "Subskrybenci testowi:"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/index.php:65
|
|
msgid "Mobile Preview"
|
|
msgstr "Podgląd na urządzeniach mobilnych"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/index.php:63
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloki"
|
|
|
|
#: emails/editorhtml.php:98 emails/composer.php:102
|
|
#: emails/editortinymce.php:112
|
|
msgid "Back to last save"
|
|
msgstr "Cofnij do ostatnio zapisanej wersji"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:333
|
|
msgid "Targeted subscribers"
|
|
msgstr "Docelowi subskrybenci"
|
|
|
|
#: users/index.php:161
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
|
|
|
#: users/massive.php:274
|
|
msgid "Set to"
|
|
msgstr "Ustaw na"
|
|
|
|
#: users/statistics.php:112
|
|
msgid "Without language"
|
|
msgstr "Bez wybranego języka"
|
|
|
|
#: users/massive.php:275
|
|
msgid "subscribers without a language"
|
|
msgstr "subskrybenci bez wybranego języka"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:93
|
|
msgid "Start your new campaign"
|
|
msgstr "Rozpocznij nową kampanię"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:92
|
|
msgid "Create newsletter"
|
|
msgstr "Utwórz newsletter"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:22
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "SZEROKOŚĆ"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:145 tnp-header.php:151
|
|
msgid "Get Professional Addons"
|
|
msgstr "Zdobądź Profesjonalne Dodatki"
|
|
|
|
#: emails/emails.php:978 emails/emails.php:986
|
|
msgid "Read more about delivery issues"
|
|
msgstr "Dowiedz się więcej o problemach z dostarczaniem"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:1503
|
|
msgid "Install a multilanguage plugin."
|
|
msgstr "Zainstaluj wtyczkę wielojęzyczną."
|
|
|
|
#: emails/blocks/hero/options.php:10
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrazek"
|
|
|
|
#: emails/blocks/cta/options.php:10
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: emails/blocks/posts/options.php:10
|
|
msgid "Title font"
|
|
msgstr "Czcionka tytułu"
|
|
|
|
#: emails/blocks/posts/options.php:14
|
|
msgid "Show image"
|
|
msgstr "Pokaż obrazek"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:1527
|
|
msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebujesz obsługi wielojęzycznej, zainstaluj wtyczkę WPML lub Plolylang"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:1534
|
|
msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined"
|
|
msgstr "Twoja wtyczka zapewniająca wielojęzyczność nie jest obsługiwana, lub nie zdefiniowano języka"
|
|
|
|
#: subscription/lists.php:73
|
|
msgid "Pre-assigned by language"
|
|
msgstr "Wstępnie ustawione przez język"
|
|
|
|
#: users/index.php:36
|
|
msgid "Welcome email sent."
|
|
msgstr "Wysłano e-mail powitalny."
|
|
|
|
#: users/index.php:30
|
|
msgid "Activation email sent."
|
|
msgstr "Wysłano e-mail aktywacyjny."
|
|
|
|
#: unsubscription/index.php:91
|
|
msgid "On error"
|
|
msgstr "W przypadku błędu"
|
|
|
|
#: emails/blocks/posts/options.php:16
|
|
msgid "Show date"
|
|
msgstr "Pokaż datę"
|
|
|
|
#: users/edit.php:152 includes/fields.php:357
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: emails/blocks/hero/options.php:18
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Przycisk"
|
|
|
|
#: includes/fields.php:433
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: main/main.php:318
|
|
msgid "Disable the scheduler notice"
|
|
msgstr "Wyłącz powiadomienie harmonogramu"
|
|
|
|
#: main/main.php:328
|
|
msgid "Do not store"
|
|
msgstr "Nie przechowuj"
|
|
|
|
#: main/main.php:328
|
|
msgid "Anonymize"
|
|
msgstr "Anonimizuj"
|
|
|
|
#: main/main.php:328
|
|
msgid "Store"
|
|
msgstr "Przechowuj"
|
|
|
|
#: main/main.php:326
|
|
msgid "IP addresses"
|
|
msgstr "Adresy IP"
|
|
|
|
#: subscription/lists.php:101
|
|
msgid "Unlink everyone"
|
|
msgstr "Odepnij wszystkich"
|
|
|
|
#: profile/index.php:136
|
|
msgid "Log of sent newsletters"
|
|
msgstr "Log wysłanych newsletterów"
|
|
|
|
#: profile/index.php:51
|
|
msgid "Subscriber data export"
|
|
msgstr "Eksport danych subskrybenta"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:240
|
|
msgid "The message is missing the subscriber profile or cancellation link."
|
|
msgstr "W wiadomości brakuje profilu subskrybenta lub odnośnika do rezygnacji."
|
|
|
|
#: includes/module.php:1441 includes/module.php:1455
|
|
msgid "No subscriber found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono subskrybentów."
|
|
|
|
#: profile/index.php:107
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etykiety"
|
|
|
|
#: profile/index.php:81
|
|
msgid "Profile saved"
|
|
msgstr "Zapisano profil"
|
|
|
|
#: includes/module.php:2202
|
|
msgid "Math question"
|
|
msgstr "Pytanie matematyczne"
|
|
|
|
#: profile/profile.php:125
|
|
msgid "Subscriber not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono subskrybenta."
|
|
|
|
#: subscription/profile.php:166
|
|
msgid "Use WordPress privacy URL"
|
|
msgstr "Użyj adresu URL polityki prywatności WordPressa"
|
|
|
|
#: main/main.php:276
|
|
msgid "Disable standard styles"
|
|
msgstr "Wyłącz standardowe style"
|
|
|
|
#: users/edit.php:111
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logi"
|
|
|
|
#: users/edit.php:108
|
|
msgid "Extra fields"
|
|
msgstr "Dodatkowe pola"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:45
|
|
msgid "The subscriber personal profile editing panel"
|
|
msgstr "Panel edycji osobistego profilu subskrybenta"
|
|
|
|
#: unsubscription/index.php:105
|
|
msgid "Reactivated message"
|
|
msgstr "Wiadomość o odnowieniu"
|
|
|
|
#: unsubscription/index.php:64
|
|
msgid "Cancellation message"
|
|
msgstr "Wiadomość o rezygnacji"
|
|
|
|
#: unsubscription/index.php:58
|
|
msgid "Reactivation"
|
|
msgstr "Odnowienie"
|
|
|
|
#: unsubscription/index.php:42 unsubscription/index.php:57
|
|
msgid "Cancellation"
|
|
msgstr "Rezygnacja"
|
|
|
|
#: subscription/profile.php:140
|
|
msgid "\"Subscribe\" label"
|
|
msgstr "Etykieta \"Subskrybuj\""
|
|
|
|
#: subscription/profile.php:32
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcjonalne"
|
|
|
|
#: subscription/profile.php:31
|
|
msgid "Show on subscription form"
|
|
msgstr "Pokaż na formularzu subskrypcji"
|
|
|
|
#: subscription/profile.php:31
|
|
msgid "Show on profile page"
|
|
msgstr "Pokaż na stronie profilowej"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:155
|
|
msgid "Repeated subscriptions"
|
|
msgstr "Wielokrotna subskrypcja"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:149
|
|
msgid "Override Opt In"
|
|
msgstr "Pomijanie zgody"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:119
|
|
msgid "Subscription Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja Subskrypcji"
|
|
|
|
#: subscription/lists.php:79
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notki"
|
|
|
|
#: subscription/lists.php:71
|
|
msgid "Pre-assigned"
|
|
msgstr "Domyślnie przydzielony"
|
|
|
|
#: subscription/lists.php:70
|
|
msgid "Pre-checked"
|
|
msgstr "Domyślnie zaznaczony"
|
|
|
|
#: subscription/lists.php:69
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#: unsubscription/defaults.php:25
|
|
msgid "Your subscription has been reactivated."
|
|
msgstr "Twoja subskrypcja została ponowiona."
|
|
|
|
#: unsubscription/defaults.php:23
|
|
msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you."
|
|
msgstr "Ta wiadomość jest potwierdzeniem, że wypisałeś się z naszego newslettera. Dziękujemy."
|
|
|
|
#: unsubscription/defaults.php:21
|
|
msgid "Goodbye"
|
|
msgstr "Do zobaczenia"
|
|
|
|
#: unsubscription/defaults.php:19
|
|
msgid "Your subscription has been deleted. If that was an error you can <a href=\"{reactivate_url}\">subscribe again here</a>."
|
|
msgstr "Twoja subskrypcja została usunięta. Jeżeli stało się tak na skutek błędu to możesz <a href=\"{reactivate_url}\">ponowić ją tutaj</a>."
|
|
|
|
#: unsubscription/defaults.php:16
|
|
msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required."
|
|
msgstr "Nie znaleziono subskrybenta. Prawdopodobnie został usunięty. Nie jest wymagane dalsze działanie."
|
|
|
|
#: unsubscription/defaults.php:15
|
|
msgid "Please confirm you want to unsubscribe <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">clicking here</a>."
|
|
msgstr "Potwierdź, że chcesz się wypisać <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">klikając tutaj</a>."
|
|
|
|
#: subscription/defaults.php:53
|
|
msgid "Change your profile"
|
|
msgstr "Zmień swój profil"
|
|
|
|
#: subscription/defaults.php:51
|
|
msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!"
|
|
msgstr "Ta wiadomość potwierdza, że zapisałeś się na nasz newsletter. Dziękujemy!"
|
|
|
|
#: subscription/defaults.php:46
|
|
msgid "Your subscription has been confirmed"
|
|
msgstr "Potwierdzono twoją subskrypcję"
|
|
|
|
#: subscription/defaults.php:42
|
|
msgid "Please confirm your subscription <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicking here</a>"
|
|
msgstr "Potwierdź swoją subskrypcję <a href=\"{subscription_confirm_url}\">klikając tutaj</a>"
|
|
|
|
#: subscription/defaults.php:37
|
|
msgid "Please confirm your subscription"
|
|
msgstr "Proszę potwierdzić subskrypcję"
|
|
|
|
#: subscription/defaults.php:34
|
|
msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you."
|
|
msgstr "Wysłano e-mail potwierdzający. Postępuj zgodnie z instrukcjami i sprawdź folder spamu. Dziękujemy."
|
|
|
|
#: subscription/defaults.php:26
|
|
msgid "You cannot subscribe with the email address you entered, please contact the site administrator."
|
|
msgstr "Nie możesz dokonać subskrypcji przy użyciu podanego adresu e-mail. Skontaktuj się z administratorem strony."
|
|
|
|
#: subscription/defaults-profile.php:27
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Panie"
|
|
|
|
#: subscription/defaults-profile.php:26
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "Pani"
|
|
|
|
#: subscription/defaults-profile.php:18
|
|
msgid "By continuing, you accept the privacy policy"
|
|
msgstr "Przechodząc dalej, akceptujesz politykę prywatności"
|
|
|
|
#: subscription/defaults-profile.php:16
|
|
msgid "I'm"
|
|
msgstr "Jestem"
|
|
|
|
#: subscription/defaults-profile.php:13
|
|
msgid "Last name is required"
|
|
msgstr "Nazwisko jest wymagane"
|
|
|
|
#: subscription/defaults-profile.php:9
|
|
msgid "Name is required"
|
|
msgstr "Imię jest wymagane"
|
|
|
|
#: subscription/profile.php:31
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Prywatny"
|
|
|
|
#: subscription/defaults-profile.php:8
|
|
msgid "First name or full name"
|
|
msgstr "Imię lub Imię i Nazwisko"
|
|
|
|
#: subscription/defaults-profile.php:7
|
|
msgid "Email address is not correct"
|
|
msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny"
|
|
|
|
#: profile/index.php:117
|
|
msgid "Privacy link text"
|
|
msgstr "Tekst odnośnika prywatności"
|
|
|
|
#: profile/index.php:110
|
|
msgid "\"Save\" label"
|
|
msgstr "Etykieta \"Zapisz\""
|
|
|
|
#: profile/index.php:99
|
|
msgid "General error"
|
|
msgstr "Ogólny błąd"
|
|
|
|
#: profile/index.php:89
|
|
msgid "Email changed alert"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie o zmianie adresu e-mail"
|
|
|
|
#: profile/index.php:78
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#: profile/index.php:39
|
|
msgid "The subscriber profile page"
|
|
msgstr "Strona profilowa subskrybenta"
|
|
|
|
#: profile/defaults.php:15
|
|
msgid "Profile saved."
|
|
msgstr "Zapisano profil."
|
|
|
|
#: profile/defaults.php:14
|
|
msgid "Read our privacy note"
|
|
msgstr "Przeczytaj nasze uwagi dotyczące prywatności"
|
|
|
|
#: profile/defaults.php:12
|
|
msgid "Your email is not valid or already in use."
|
|
msgstr "Twój adres e-mail jest niepoprawny, lub już w użyciu."
|
|
|
|
#: profile/defaults.php:11
|
|
msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions."
|
|
msgstr "Zmieniono twój adres e-mail. Wysłano wiadomość aktywacyjną z dalszymi instrukcjami."
|
|
|
|
#: main/main.php:333
|
|
msgid "Newsletters tracking default"
|
|
msgstr "Domyślne śledzenie newsletterów"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:398
|
|
msgid "Options reset."
|
|
msgstr "Przywracanie domyślnych opcji."
|
|
|
|
#: includes/controls.php:391
|
|
msgid "Deleted."
|
|
msgstr "Skasowano."
|
|
|
|
#: subscription/defaults-profile.php:28
|
|
msgid "Dear"
|
|
msgstr "Droga/Drogi"
|
|
|
|
#: users/statistics.php:257
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mężczyzną"
|
|
|
|
#: users/massive.php:312
|
|
msgid "subscribers without a list"
|
|
msgstr "subskrybenci bez listy"
|
|
|
|
#: users/massive.php:250 users/massive.php:251 users/massive.php:252
|
|
#: users/massive.php:253 users/massive.php:254 users/massive.php:255
|
|
#: users/massive.php:256 users/massive.php:257 users/massive.php:258
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "lat"
|
|
|
|
#: users/massive.php:249
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "rok"
|
|
|
|
#: users/massive.php:248
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "miesięcy"
|
|
|
|
#: users/massive.php:244
|
|
msgid "Inactive since"
|
|
msgstr "Nieaktywny od"
|
|
|
|
#: users/massive.php:56
|
|
msgid "deleted"
|
|
msgstr "skasowany"
|
|
|
|
#: users/edit.php:228
|
|
msgid "Last activity"
|
|
msgstr "Ostatnia aktywność"
|
|
|
|
#: users/massive.php:311
|
|
msgid "Add to list"
|
|
msgstr "Dodaj do listy"
|
|
|
|
#: subscription/antibot.php:71
|
|
msgid "Blacklists"
|
|
msgstr "Czarne Listy"
|
|
|
|
#: subscription/antibot.php:53 subscription/antibot.php:70 tnp-header.php:64
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Bezpieczeństwo"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:65
|
|
msgid "Spam subscriptions control"
|
|
msgstr "Kontrola antyspamowa subskrypcji"
|
|
|
|
#: subscription/antibot.php:157
|
|
msgid "Address black list"
|
|
msgstr "Czarna Lista Adresów"
|
|
|
|
#: subscription/antibot.php:148
|
|
msgid "IP black list"
|
|
msgstr "Czarna Lista IP"
|
|
|
|
#: subscription/antibot.php:124
|
|
msgid "Captcha"
|
|
msgstr "Captcha"
|
|
|
|
#: emails/blocks/posts/block.php:22
|
|
msgid "Read more..."
|
|
msgstr "Czytaj dalej..."
|
|
|
|
#: emails/blocks/posts/options.php:8 emails/blocks/hero/options.php:9
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Układ"
|
|
|
|
#: includes/fields.php:426
|
|
msgid "Block Background"
|
|
msgstr "Tło bloku"
|
|
|
|
#: emails/subjects.php:40
|
|
msgid "How safe is your <em>[something]</em> from <em>[danger]</em>?"
|
|
msgstr "Jak bezpieczny jest Twój, <em>[something]</em> od <em>[danger]</em>?"
|
|
|
|
#: emails/editorhtml.php:89 emails/tnp-composer/index.php:49
|
|
#: emails/editortinymce.php:104 emails/edit.php:308
|
|
msgid "Get ideas"
|
|
msgstr "Pomysły"
|
|
|
|
#: emails/subjects.php:59
|
|
msgid "Get/Become <em>[something]</em>. 10 Ideas That Work"
|
|
msgstr "Zostań <em>[something]</em>. 10 Działających Pomysłów"
|
|
|
|
#: emails/subjects.php:58
|
|
msgid "The 10 Rules for <em>[something]</em>"
|
|
msgstr "10 Zasad <em>[something]</em>"
|
|
|
|
#: emails/subjects.php:57
|
|
msgid "The Top 10 <em>[something]</em>"
|
|
msgstr "Top 10 <em>[something]</em>"
|
|
|
|
#: emails/subjects.php:56
|
|
msgid "10 Ways to <em>[something]</em>"
|
|
msgstr "10 Sposobów na <em>[something]</em>"
|
|
|
|
#: emails/subjects.php:53
|
|
msgid "Don't do These 10 Things When <em>[something]</em>"
|
|
msgstr "10 Rzeczy których nie powinieneś robić gdy <em>[something]</em>"
|
|
|
|
#: emails/subjects.php:52
|
|
msgid "10 <em>[something]</em> Mistakes That Make You Look Dumb"
|
|
msgstr "10 <em>[something]</em> Błędów których powinieneś uniknąć"
|
|
|
|
#: emails/subjects.php:51
|
|
msgid "Do You Make These 10 <em>[something]</em> Mistakes?"
|
|
msgstr "Czy zdarz ci się popełnić tych 10 <em>[something]</em> błędów?"
|
|
|
|
#: emails/subjects.php:48
|
|
msgid "Secrets of [famous people]"
|
|
msgstr "Sekrety [famous people]"
|
|
|
|
#: emails/subjects.php:47
|
|
msgid "How to End [problem]"
|
|
msgstr "Jak rozwiązać [problem]"
|
|
|
|
#: emails/subjects.php:46
|
|
msgid "Get Rid of <em>[problem]</em> Once and Forever"
|
|
msgstr "Pozbądź się <em>[problem]</em> raz na zawsze"
|
|
|
|
#: emails/subjects.php:45
|
|
msgid "10 Ways to Simplify Your <em>[something]</em>"
|
|
msgstr "10 Sposobów na ułatwienie sobie <em>[something]</em>"
|
|
|
|
#: emails/subjects.php:42
|
|
msgid "10 Lies <em>[kind of people]</em> Likes to Tell"
|
|
msgstr "10 Kłamstw które lubią opowiadać <em>[kind of people]</em>"
|
|
|
|
#: emails/subjects.php:41
|
|
msgid "10 Warning Signs That <em>[something]</em>"
|
|
msgstr "10 Ostrzeżeń o <em>[something]</em>"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:310
|
|
msgid "Insert emoji"
|
|
msgstr "Wstawianie znaków emoji"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:232
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Poprzedni"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:226
|
|
msgid "Go to your dashboard"
|
|
msgstr "Przejdź do pulpitu"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:221
|
|
msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation."
|
|
msgstr "Jeżeli jesteś pewien, jak używać niektórych funkcji newslettera, zajrzyj do naszej oficjalnej dokumentacji."
|
|
|
|
#: main/welcome.php:214
|
|
msgid "You can also follow us through our social accounts"
|
|
msgstr "Możesz również śledzić nas za pośrednictwem naszych kont społecznościowych"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:209
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "Twój adres e-mail"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:208
|
|
msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters"
|
|
msgstr "Zawsze bądź na bieżąco z najnowszymi wersjami i wskazówki od naszego zespołu"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:204
|
|
msgid "You're now ready to begin using Newsletter!"
|
|
msgstr "Teraz jesteś gotowy, aby rozpocząć korzystanie z Newslettera!"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:193
|
|
msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)"
|
|
msgstr "Zabierz mnie do ustawień widżetu (otwiera się w nowym oknie)"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:180
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Adres e-mail"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:178
|
|
msgid "Time for some tests!"
|
|
msgstr "Czas na testy!"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:156
|
|
msgid "Add a privacy checkbox"
|
|
msgstr "Dodaj checkbox z polityką prywatności"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:149
|
|
msgid "Ask for their name"
|
|
msgstr "Pytaj o ich imię"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:191
|
|
msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done"
|
|
msgstr "Jeśli używasz paski boczne (sidebar) na swoim blogu, to dobrym pomysłem byłoby dodanie tam formularza subskrypcji. Pamiętaj, aby tu wrócić po zakończeniu"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:190
|
|
msgid "Add Newsletter widget to sidebar"
|
|
msgstr "Dodaj widżet Newslettera do paska bocznego"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:179
|
|
msgid "Check if your website can send emails correctly."
|
|
msgstr "Sprawdź, czy z twojej witryny można poprawnie wysyłać e-maile."
|
|
|
|
#: main/welcome.php:173
|
|
msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences."
|
|
msgstr "Właśnie stworzyliśmy stronę gdzie odwiedzający będą mogli subskrybować i gdzie będą edytować swoje dane."
|
|
|
|
#: main/welcome.php:172
|
|
msgid "Subscription and Edit<br>page creation"
|
|
msgstr "Subskrypcja i Edycja<br>tworzenie strony"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:163
|
|
msgid "Subscribe button label"
|
|
msgstr "Etykieta przycisku \"Zapisz się\""
|
|
|
|
#: main/welcome.php:233 emails/editorhtml.php:101 emails/composer.php:104
|
|
#: emails/editortinymce.php:115
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Dalej"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:146
|
|
msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms."
|
|
msgstr "Wybierz, o jakie dane pytać twoich subskrybentów w formularzu."
|
|
|
|
#: main/welcome.php:145
|
|
msgid "Subscription Forms"
|
|
msgstr "Formularze Subskrypcji"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:136
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Nadawca"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:32
|
|
msgid "Please check the email address, it seems wrong."
|
|
msgstr "Proszę sprawdzić adres e-mail. Wydaje się być niepoprawny."
|
|
|
|
#: main/welcome.php:139
|
|
msgid "Sender email"
|
|
msgstr "E-mail nadawcy"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:137
|
|
msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters."
|
|
msgstr "Wybierz jakie imię i adres e-mail ma pojawiać się jako nadawca Newsletterów."
|
|
|
|
#: main/welcome.php:50
|
|
msgid "There was an error. Complete the setup and then use the status panel to check it out."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd. Dokończ konfigurację, a następnie użyj panelu statusu, aby sprawdzić co go spowodowało."
|
|
|
|
#: main/main.php:235
|
|
msgid "A license key is set"
|
|
msgstr "Klucz licencji jest zapisany"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:130
|
|
msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. "
|
|
msgstr "W tym krótkim poradniku będziemy poprowadzić Cię przez niektóre podstawowe ustawienia, abyś uzyskał jak najwięcej korzyści z naszej wtyczki. "
|
|
|
|
#: main/welcome.php:129
|
|
msgid "Welcome to The Newsletter Plugin and thank your for choosing the best mail management system for Wordpress!"
|
|
msgstr "Witaj w The Newsletter Plugin. Dzięki za wybranie najlepszego systemu mailingowego dla WordPressa!"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:44
|
|
msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well."
|
|
msgstr "Sprawdź wiadomość testową w swojej skrzynce odbiorczej. Sprawdź też folder spamu."
|
|
|
|
#: users/massive.php:48
|
|
msgid "removed from list"
|
|
msgstr "usunięto z listy"
|
|
|
|
#: users/massive.php:43
|
|
msgid "added to list"
|
|
msgstr "dodano do listy"
|
|
|
|
#: users/statistics.php:173
|
|
msgid "Referrer"
|
|
msgstr "Strona odsyłająca"
|
|
|
|
#: users/statistics.php:60
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Dowolny"
|
|
|
|
#: users/statistics-time.php:31
|
|
msgid "Subscriptions by day (max 90 days)"
|
|
msgstr "Subskrypcje dziennie (max 90 dni)"
|
|
|
|
#: users/statistics-time.php:15
|
|
msgid "Year and month"
|
|
msgstr "Rok i miesiąc"
|
|
|
|
#: users/statistics-time.php:7
|
|
msgid "Subscriptions by month (max 12 months)"
|
|
msgstr "Subskrypcje na miesiąc (max 12 miesięcy)"
|
|
|
|
#: users/new.php:20
|
|
msgid "This subscriber already exists."
|
|
msgstr "Ten subskrybent już istnieje."
|
|
|
|
#: users/massive.php:300
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#: users/massive.php:299
|
|
msgid "all subscribers in"
|
|
msgstr "wszyscy subskrybenci w"
|
|
|
|
#: users/massive.php:181
|
|
msgid "Bounces"
|
|
msgstr "Odbicia"
|
|
|
|
#: users/index.php:228
|
|
msgid "Resend activation"
|
|
msgstr "Wyślij ponownie aktywację"
|
|
|
|
#: users/index.php:148
|
|
msgid "The list below is filtered."
|
|
msgstr "Poniższa lista jest filtrowana."
|
|
|
|
#: users/import.php:184
|
|
msgid "Import mode"
|
|
msgstr "Tryb importowania"
|
|
|
|
#: users/edit.php:252
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "URL profilu"
|
|
|
|
#: users/edit.php:240
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Adres IP"
|
|
|
|
#: users/edit.php:193
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: subscription/lists.php:67 users/index.php:171 users/edit.php:192
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: users/edit.php:158
|
|
msgid "Test subscriber"
|
|
msgstr "Subskrybent Testowy"
|
|
|
|
#: subscription/defaults-profile.php:12 subscription/profile.php:97
|
|
#: users/edit.php:134
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#: subscription/profile.php:80 users/edit.php:128
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: users/edit.php:44
|
|
msgid "Error. Check the log files."
|
|
msgstr "Błąd. Sprawdź pliki dziennika."
|
|
|
|
#: users/edit.php:15
|
|
msgid "Wrong email address"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
|
|
|
|
#: profile/index.php:70
|
|
msgid "Alternative profile page URL"
|
|
msgstr "Alternatywny URL strony powitalnej"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:267
|
|
msgid "Welcome email"
|
|
msgstr "Powitalna wiadomość e-mail"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:257
|
|
msgid "Conversion tracking code"
|
|
msgstr "Kod śledzenia konwersji"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:250
|
|
msgid "Alternative welcome page URL"
|
|
msgstr "Alternatywny URL strony powitania"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:243
|
|
msgid "Welcome message"
|
|
msgstr "Wiadomość powitalna"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:226
|
|
msgid "Activation email"
|
|
msgstr "E-mali Aktywacyjny"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:194
|
|
msgid "Error page"
|
|
msgstr "Strona błędu"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:182
|
|
msgid "Subscription page"
|
|
msgstr "Strona subskrypcji"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:164
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Powiadomienia"
|
|
|
|
#: main/main.php:223
|
|
msgid "Create the page"
|
|
msgstr "Utwórz stronę"
|
|
|
|
#: main/main.php:220
|
|
msgid "Unstyled page"
|
|
msgstr "Strona bez styli"
|
|
|
|
#: main/main.php:218
|
|
msgid "Dedicated page"
|
|
msgstr "Dedykowana strona"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:142
|
|
msgid "Opt In"
|
|
msgstr "Zgoda"
|
|
|
|
#: subscription/defaults.php:48 subscription/options.php:133 plugin.php:443
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Powitanie"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:134
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "Aktywacja"
|
|
|
|
#: main/main.php:348
|
|
msgid "Email encoding"
|
|
msgstr "Kodowanie wiadomości e-mail"
|
|
|
|
#: main/main.php:341
|
|
msgid "Debug mode"
|
|
msgstr "Tryb debugowania"
|
|
|
|
#: main/main.php:309
|
|
msgid "Log level"
|
|
msgstr "Poziom rejestrowania"
|
|
|
|
#: main/main.php:239
|
|
msgid "Find it in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">your account</a> page"
|
|
msgstr "Znajdź to na stronie <a href=\"%s\" target=\"_blank\">twojego konta</a>"
|
|
|
|
#: main/main.php:232
|
|
msgid "License key"
|
|
msgstr "Klucz licencji"
|
|
|
|
#: main/main.php:134
|
|
msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match."
|
|
msgstr "Twoja wartość \"Return Path domain\" różni się od \"Sender domain\". Dostawcy mogą wymagać dopasowania."
|
|
|
|
#: main/info.php:84
|
|
msgid "Copyright or legal text"
|
|
msgstr "Tekst Copyright"
|
|
|
|
#: main/info.php:78
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: main/info.php:72
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Nazwa firmy"
|
|
|
|
#: main/info.php:68
|
|
msgid "Footer Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Stopki"
|
|
|
|
#: main/info.php:61
|
|
msgid "Motto"
|
|
msgstr "Motto"
|
|
|
|
#: main/info.php:47
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: main/info.php:42
|
|
msgid "Header Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Nagłówka"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:1600 includes/controls.php:1611
|
|
msgid "Need help?"
|
|
msgstr "Potrzebujesz pomocy?"
|
|
|
|
#: main/status.php:101 emails/emails.php:965 includes/controls.php:1504
|
|
#: includes/controls.php:1589
|
|
msgid "Read more"
|
|
msgstr "Czytaj dalej"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:1426
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Wyśrodkowany"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:1425
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawy"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:1425
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewy"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:105
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Czcionka"
|
|
|
|
#: emails/themes/default/theme-options.php:59
|
|
msgid "Post types"
|
|
msgstr "Typy wpisów"
|
|
|
|
#: emails/themes/default/theme-options.php:53
|
|
#: emails/blocks/posts/options.php:18
|
|
msgid "Max posts"
|
|
msgstr "Maksymalnie wpisów"
|
|
|
|
#: emails/themes/default/theme-options.php:46
|
|
#: emails/blocks/posts/options.php:26
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagi"
|
|
|
|
#: emails/themes/default/theme-options.php:21
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Wpisy"
|
|
|
|
#: emails/themes/default/theme-options.php:8
|
|
#: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6
|
|
msgid "Primary color"
|
|
msgstr "Główny kolor"
|
|
|
|
#: emails/themes/blank/theme-options.php:6
|
|
#: emails/themes/default/theme-options.php:15
|
|
msgid "Disable social links"
|
|
msgstr "Wyłącz odnośniki społecznościowe"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:373
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Żadne"
|
|
|
|
#: users/export.php:40 emails/edit.php:368
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: emails/editorhtml.php:99 emails/tnp-composer/index.php:67
|
|
#: emails/editortinymce.php:113
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: emails/blocks/separator/options.php:6
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: emails/blocks/separator/options.php:5
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:217
|
|
msgid "Alternative activation page"
|
|
msgstr "Alternatywna strona aktywacji"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:210
|
|
msgid "Activation message"
|
|
msgstr "Wiadomość aktywacyjna"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:205
|
|
msgid "Only for double opt-in mode."
|
|
msgstr "Tylko z opcją podwójnej zgody."
|
|
|
|
#: subscription/antibot.php:79
|
|
msgid "Disable antibot/antispam?"
|
|
msgstr "Wyłączyć zabezpieczenie antibot/antispam?"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:144
|
|
msgid "Single Opt In"
|
|
msgstr "Pojedyncza Zgoda"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:144
|
|
msgid "Double Opt In"
|
|
msgstr "Podwójna Zgoda"
|
|
|
|
#: users/new.php:48 users/edit.php:122
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:390
|
|
msgid "Only to subscribers linked to WP users"
|
|
msgstr "Tylko dla subskrybentów powiązanych z użytkownikami WordPress"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:357
|
|
msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them"
|
|
msgstr "Gdy żadna z opcji nie jest zaznaczona, to jakby zaznaczyć je wszystkie"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:236
|
|
msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers."
|
|
msgstr "Ten newsletter będzie wysłany do subskrybentów niepotwierdzonych."
|
|
|
|
#: emails/index.php:101
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: subscription/antibot.php:102
|
|
msgid "Antiflood"
|
|
msgstr "Antiflood"
|
|
|
|
#: users/edit.php:246
|
|
msgid "Secret token"
|
|
msgstr "Secret token"
|
|
|
|
#: users/statistics.php:264
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Nie chcę podać"
|
|
|
|
#: users/statistics.php:250
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Kobietą"
|
|
|
|
#: users/new.php:11
|
|
msgid "Wrong email address."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail."
|
|
|
|
#: users/edit.php:24
|
|
msgid "The email address is already in use"
|
|
msgstr "Ten adres e-mail jest już używany"
|
|
|
|
#: subscription/antibot.php:83
|
|
msgid "Disable for ajax form submission"
|
|
msgstr "Wyłącz obsługę ajax dla formularza"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:371
|
|
msgid "must not in one of"
|
|
msgstr "nie może być w żadnej z"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:366
|
|
msgid "Match all of"
|
|
msgstr "Dopasuj wszystkie"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:366
|
|
msgid "Match at least one of"
|
|
msgstr "Dopasuj co najmniej jedną"
|
|
|
|
#: subscription/antibot.php:112 subscription/antibot.php:113
|
|
#: subscription/antibot.php:114 subscription/antibot.php:115
|
|
#: subscription/antibot.php:116 subscription/antibot.php:117
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: subscription/antibot.php:111
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minuta"
|
|
|
|
#: subscription/antibot.php:107 subscription/antibot.php:108
|
|
#: subscription/antibot.php:109 subscription/antibot.php:110
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekundy"
|
|
|
|
#: subscription/antibot.php:93 subscription/antibot.php:106
|
|
#: includes/controls.php:453
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączony"
|
|
|
|
#: profile/defaults.php:6
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>If you change your email address, a confirmation email will be sent to activate it.</p>\n"
|
|
" <p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Cancel your subscription</a></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>Jeśli zmienisz adres e-mail, wyślemy nową wiadomość aktywacyjną</p>\n"
|
|
" <p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Anuluj swoją subskrypcję</a></p>"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:134
|
|
msgid "Text align"
|
|
msgstr "Wyrównanie"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:127
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki"
|
|
|
|
#: emails/blocks/preheader/options.php:7
|
|
msgid "View online"
|
|
msgstr "Zobacz online"
|
|
|
|
#: users/edit.php:234
|
|
msgid "WP user ID"
|
|
msgstr "ID użytkownika WordPress"
|
|
|
|
#: users/edit.php:222
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Utworzony"
|
|
|
|
#: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7
|
|
msgid "Read More"
|
|
msgstr "Czytaj więcej"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:410
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Przełącz"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:158 includes/controls.php:436
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: main/index.php:183 main/index.php:196
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Subskrypcje"
|
|
|
|
#: subscription/defaults-profile.php:24 tnp-header.php:228
|
|
#: main/extensions.php:160 main/welcome.php:211
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Subskrybuj"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:824
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikuj"
|
|
|
|
#: subscription/template.php:106
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Szablon"
|
|
|
|
#: widget/standard.php:134 widget/minimal.php:88
|
|
msgid "Automatically subscribe to"
|
|
msgstr "Automatycznie subskrybuj do"
|
|
|
|
#: main/extensions.php:28
|
|
msgid "Error while activating:"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktywacji:"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:157
|
|
msgid "Licence not valid"
|
|
msgstr "Licencja nieprawidłowa"
|
|
|
|
#: users/massive.php:266
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
#: main/status.php:253 main/welcome.php:182
|
|
msgid "Send a test message"
|
|
msgstr "Wyślij wiadomość testową"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:68
|
|
msgid "Subscription Form Fields, Buttons, Labels"
|
|
msgstr "Układ, Pola i Przyciski Formularza Subskrypcji"
|
|
|
|
#: main/status.php:135
|
|
msgid "System Status"
|
|
msgstr "Status Systemu"
|
|
|
|
#: main/main.php:282
|
|
msgid "Custom styles"
|
|
msgstr "Własne style"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:405
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Gotowe."
|
|
|
|
#: subscription/template.php:36
|
|
msgid "No test subscribers found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono subskrybentów testowych."
|
|
|
|
#: subscription/template.php:61
|
|
msgid "The tag {message} is missing in your template"
|
|
msgstr "W szablonie brakuje znacznika {wiadomość}"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:294 emails/edit.php:297
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Harmonogram"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:88 emails/tnp-composer/edit.php:166
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:206
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Kolor tła"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:86 emails/tnp-composer/edit.php:102
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Kolor tekstu"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/index.php:119 emails/tnp-composer/edit.php:7
|
|
#: emails/edit.php:298
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: main/info.php:55 emails/tnp-composer/edit.php:100
|
|
#: emails/blocks/hero/options.php:12 widget/standard.php:106
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:153 emails/blocks/preheader/options.php:6
|
|
#: emails/blocks/heading/options.php:5 emails/blocks/hero/options.php:15
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: emails/themes/default/theme-options.php:40 emails/tnp-composer/edit.php:233
|
|
#: includes/fields.php:316
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:150
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Edycja tekstu"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:79
|
|
msgid "Edit Button"
|
|
msgstr "Przycisk edycji"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:70 emails/tnp-composer/edit.php:84
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:238
|
|
msgid "Tags (comma separated)"
|
|
msgstr "Tagi (oddzielone przecinkami)"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:231
|
|
msgid "Number of posts"
|
|
msgstr "Liczba wpisów"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:168 emails/tnp-composer/edit.php:208
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Czcionka"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:163 emails/tnp-composer/edit.php:203
|
|
msgid "Edit Block"
|
|
msgstr "Edytuj blok"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:97
|
|
msgid "Edit Title"
|
|
msgstr "Edytuj Tytuł"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:68 emails/tnp-composer/edit.php:82
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TYTUŁ"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:65
|
|
msgid "Edit Link"
|
|
msgstr "Edytuj odnośnik"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:26
|
|
msgid "LINK"
|
|
msgstr "ODNOŚNIK"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:24
|
|
msgid "ALT TEXT"
|
|
msgstr "TEKST ALTERNATYWNY"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:17
|
|
msgid "SOURCE"
|
|
msgstr "ŹRÓDŁO"
|
|
|
|
#: users/import.php:207 users/export.php:30
|
|
msgid "Field separator"
|
|
msgstr "Separator pól"
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:240
|
|
msgid "Any prior changes to single posts will be lost when editing these settings."
|
|
msgstr "Wszelkie wcześniejsze zmiany pojedynczych wpisów zostaną utracone, gdy zmienisz te ustawienia."
|
|
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:15
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "Edytuj obrazek"
|
|
|
|
#: statistics/view.php:33
|
|
msgid "No data, newsletter not sent yet."
|
|
msgstr "Brak danych. Newsletter jeszcze nie wysłany."
|
|
|
|
#: emails/theme.php:71
|
|
msgid "Responsive Drag & Drop Composer"
|
|
msgstr "Responsywny Kompozytor - przeciągnij i upuść"
|
|
|
|
#: subscription/antibot.php:94 includes/controls.php:458
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączona"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:795
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: users/edit.php:90
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redagowanie"
|
|
|
|
#: users/index.php:141
|
|
msgid "Reset Filters"
|
|
msgstr "Resetuj filtry"
|
|
|
|
#: statistics/index.php:283 tnp-header.php:103
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia główne"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:132 tnp-header.php:61
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Subskrypcja"
|
|
|
|
#: subscription/lists.php:76 users/index.php:121 tnp-header.php:40
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Subskrybenci"
|
|
|
|
#: users/export.php:16 users/export.php:45 tnp-header.php:48
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportuj"
|
|
|
|
#: tnp-footer.php:14
|
|
msgid "Forum"
|
|
msgstr "Forum"
|
|
|
|
#: tnp-footer.php:13
|
|
msgid "Your Account"
|
|
msgstr "Twoje konto"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:107 main/main.php:163
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Główne ustawienia"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:131 users/massive.php:179 users/edit.php:106
|
|
#: profile/index.php:50 main/info.php:37
|
|
#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Główne"
|
|
|
|
#: main/index.php:324
|
|
msgid "Premium"
|
|
msgstr "Premium"
|
|
|
|
#: main/index.php:326
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Kup"
|
|
|
|
#: main/index.php:373
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Twój profil"
|
|
|
|
#: includes/module.php:1236
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Szkice"
|
|
|
|
#: main/index.php:288 main/index.php:357
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowe"
|
|
|
|
#: main/index.php:109
|
|
msgid "Overall"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: plugin.php:439 main/index.php:76
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Panel główny"
|
|
|
|
#: subscription/lists.php:52 users/import.php:197 users/massive.php:180
|
|
#: users/index.php:174 users/edit.php:107 users/edit.php:178 tnp-header.php:72
|
|
#: emails/edit.php:361
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listy"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:811
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Wróć"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:303
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:302
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:301
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:266
|
|
msgid "Edit Newsletter"
|
|
msgstr "Edytuj newsletter"
|
|
|
|
#: subscription/options.php:158 includes/controls.php:441
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: users/index.php:139 emails/blocks/giphy/options.php:7
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: users/index.php:219 main/index.php:370 emails/emails.php:443
|
|
#: emails/edit.php:286
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#: users/statistics-time.php:38 emails/index.php:64
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: profile/defaults.php:13 emails/editorhtml.php:100
|
|
#: emails/tnp-composer/edit.php:8 emails/composer.php:103
|
|
#: emails/editortinymce.php:114 includes/controls.php:787
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: statistics/index.php:254 statistics/newsletters.php:48 users/massive.php:188
|
|
#: users/statistics.php:54 users/statistics.php:99 users/index.php:172
|
|
#: users/edit.php:146 plugin.php:446 tnp-header.php:134 main/status.php:150
|
|
#: emails/index.php:62 emails/edit.php:383
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: subscription/profile.php:32 emails/edit.php:414
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Wymagane"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:837
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: main/main.php:175
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia podstawowe"
|
|
|
|
#: main/main.php:197 main/welcome.php:138
|
|
msgid "Sender name"
|
|
msgstr "Nazwa nadawcy"
|
|
|
|
#: main/smtp.php:52
|
|
msgid "SMTP Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia SMTP"
|
|
|
|
#: statistics/settings.php:38
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#: statistics/settings.php:26
|
|
msgid "Statistics Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia statystyk"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:112
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:164
|
|
msgid "Licence active"
|
|
msgstr "Licencja aktywna"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:170
|
|
msgid "Licence expired"
|
|
msgstr "Licencja wygasła"
|
|
|
|
#: users/massive.php:199
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "Usuń wszystko"
|
|
|
|
#. Plugin Name of the plugin
|
|
msgid "Newsletter"
|
|
msgstr "Newsletter"
|
|
|
|
#: statistics/newsletters.php:33 users/edit.php:110 tnp-header.php:90
|
|
#: tnp-header.php:94 main/index.php:283 emails/index.php:43
|
|
msgid "Newsletters"
|
|
msgstr "Newslettery"
|
|
|
|
#: emails/index.php:53
|
|
msgid "New newsletter"
|
|
msgstr "Nowy newsletter"
|
|
|
|
#: emails/index.php:54
|
|
msgid "Delete selected newsletters"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczone newslettery"
|
|
|
|
#: emails/index.php:63
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postęp"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:52 tnp-header.php:96 main/index.php:89 main/index.php:91
|
|
#: emails/index.php:99
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#: emails/new.php:140
|
|
msgid "Create a newsletter"
|
|
msgstr "Utwórz newsletter"
|
|
|
|
#: emails/new.php:157
|
|
msgid "Refresh the preview"
|
|
msgstr "Odśwież podgląd"
|
|
|
|
#: includes/module.php:1232
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Wysłane"
|
|
|
|
#: includes/module.php:1234
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Wstrzymane"
|
|
|
|
#: main/index.php:105
|
|
msgid "Last Newsletter"
|
|
msgstr "Ostatni newsletter"
|
|
|
|
#: main/welcome.php:222 main/index.php:240
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: main/index.php:256
|
|
msgid "Problem sending messages? Start here!"
|
|
msgstr "Problem z wysłaniem wiadomości? Zacznij tutaj!"
|
|
|
|
#: main/index.php:270
|
|
msgid "Learn how to segment your suscribers"
|
|
msgstr "Sprawdź jak podzielić Twoich odbiorców"
|
|
|
|
#: main/main.php:177
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
|
|
|
|
#: main/main.php:256
|
|
msgid "Max emails per hour"
|
|
msgstr "Maksymalna ilość emaili na godzinę"
|
|
|
|
#: unsubscription/index.php:73
|
|
msgid "Goodbye message"
|
|
msgstr "Komunikat pożegnalny"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:42
|
|
msgid "Search And Edit"
|
|
msgstr "Znajdź i edytuj"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:47
|
|
msgid "Import from external sources"
|
|
msgstr "Import ze źródeł zewnętrznych"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:49
|
|
msgid "Export your subscribers list"
|
|
msgstr "Eksport listy Twoich odbiorców"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:51
|
|
msgid "Massive actions: change list, clean up, ..."
|
|
msgstr "Działania masowe: zmiana listy, czyszczenie..."
|
|
|
|
#: users/import.php:175
|
|
msgid "Import Subscribers As"
|
|
msgstr "Importuj odbiorców jako"
|
|
|
|
#: users/import.php:189
|
|
msgid "user data will be updated, existing preferences will be left untouched and new ones will be added."
|
|
msgstr "dane użytkownika zostaną zaktualizowane, istniejące preferencje pozostaną niezmienione i dodane zostaną nowe."
|
|
|
|
#: users/import.php:190
|
|
msgid "user data will be overwritten with new informations (like name and preferences)."
|
|
msgstr "dane użytkownika zostaną nadpisane nowymi informacjami (jak np. nazwa czy preferencje)."
|
|
|
|
#: users/import.php:191
|
|
msgid "user data will be left untouched if already present."
|
|
msgstr "dane użytkownika pozostaną niezmienione jeśli już istnieją."
|
|
|
|
#: users/import.php:215
|
|
msgid "CSV file"
|
|
msgstr "plik CSV"
|
|
|
|
#: users/index.php:133
|
|
msgid "Search text"
|
|
msgstr "Wyszukiwany tekst"
|
|
|
|
#: users/index.php:135
|
|
msgid "filter by"
|
|
msgstr "filtrowanie wg"
|
|
|
|
#: includes/module.php:1230
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Zaplanowane"
|
|
|
|
#: includes/module.php:1228
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Wysyłanie"
|
|
|
|
#: statistics/newsletters.php:64 includes/module.php:1266
|
|
#: includes/module.php:1272 includes/module.php:1307
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: emails/emails.php:985 emails/tnp-composer/index.php:112
|
|
msgid "Read more about test subscribers"
|
|
msgstr "Przeczytaj więcej o odbiorcach testowych"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:293
|
|
msgid "Start real delivery?"
|
|
msgstr "Rozpocząć rzeczywistą wysyłkę?"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:301
|
|
msgid "Pause the delivery?"
|
|
msgstr "Wstrzymać wysyłkę?"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:303
|
|
msgid "This totally stop the delivery, ok?"
|
|
msgstr "Wysyłka zostanie całkowicie zatrzymana, zgadzasz się?"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:419
|
|
msgid "Track clicks and message opening"
|
|
msgstr "Śledź kliknięcia i otwarcia wiadomości"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:44
|
|
msgid "Delivery definitively cancelled"
|
|
msgstr "Wysyłka definitywnie przerwana"
|
|
|
|
#: emails/emails.php:963
|
|
msgid "There are no test subscribers to send to"
|
|
msgstr "Brak odbiorców testowych do wysłania wiadomości"
|
|
|
|
#: emails/theme.php:57
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
msgstr "Wybierz szablon"
|
|
|
|
#: emails/new.php:141
|
|
msgid "Back to newsletter themes"
|
|
msgstr "Powrót do szablonów newslettera"
|
|
|
|
#: main/index.php:98
|
|
msgid "These charts are only for example:<br>create and send your first newsletter to have real statistics!"
|
|
msgstr "Wyświetlane wykresy są tylko przykładowe:<br>utwórz i wyślij swój pierwszy newsletter aby zobaczyć rzeczywiste statystyki!"
|
|
|
|
#: users/new.php:37
|
|
msgid "New Subscriber"
|
|
msgstr "Nowy odbiorca"
|
|
|
|
#: users/massive.php:218
|
|
msgid "Confirm all"
|
|
msgstr "Zatwierdź wszystko"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:851
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewny?"
|
|
|
|
#. Author of the plugin
|
|
msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
|
|
msgstr "Stefano Lissa wraz z zespołem Newslettera"
|
|
|
|
#: users/massive.php:218
|
|
msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?"
|
|
msgstr "Czy napewno chcesz zatwierdzić wszystkich zaznaczonych subskrybentów ?"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:44 profile/index.php:61
|
|
msgid "Profile page"
|
|
msgstr "Strona profilowa"
|
|
|
|
#: users/index.php:226
|
|
msgid "Resend welcome"
|
|
msgstr "Wyślij ponownie powitanie"
|
|
|
|
#: users/index.php:155 users/index.php:239
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Idź"
|
|
|
|
#: users/index.php:222
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: users/index.php:144
|
|
msgid "Show lists"
|
|
msgstr "Pokaż listy"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:122
|
|
msgid "Messages Template"
|
|
msgstr "Szablon wiadomości"
|
|
|
|
#. Author URI of the plugin
|
|
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com"
|
|
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com"
|
|
|
|
#. Description of the plugin
|
|
msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. <strong>Before update give a look to <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">this page</a> to know what's changed.</strong>"
|
|
msgstr "Newsletter to znakomita wtyczka do tworzenia własnej listy odbiorców, wysyłania newsletterów i wspomagania wzrostu twojego biznesu <strong>Przed aktualizacją zajrzyj <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">na tę stronę</a> by zobaczyć zmiany.</strong>"
|
|
|
|
#. Plugin URI of the plugin
|
|
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"
|
|
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"
|
|
|
|
#: users/massive.php:331
|
|
msgid "Bounced addresses"
|
|
msgstr "Adresy odbijające"
|
|
|
|
#: users/massive.php:240
|
|
msgid "Delete all bounced"
|
|
msgstr "Usuń wszystkich odbijających"
|
|
|
|
#: users/massive.php:235 users/statistics.php:84 users/statistics.php:177
|
|
#: users/statistics.php:210 users/statistics.php:245
|
|
msgid "Bounced"
|
|
msgstr "Odbijający"
|
|
|
|
#: users/massive.php:230
|
|
msgid "Delete all unsubscribed"
|
|
msgstr "Usuń wszystkich którzy zrezygnowali"
|
|
|
|
#: users/massive.php:217
|
|
msgid "Are you sure you want to delete ALL not confirmed subscribers?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKICH Niepotwierdzonych subskrybentów?"
|
|
|
|
#: users/massive.php:199
|
|
msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKICH subskrybentów?"
|
|
|
|
#: users/massive.php:194
|
|
msgid "Total collected emails"
|
|
msgstr "Wszystkich zebranych adresów"
|
|
|
|
#: users/massive.php:190
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcje"
|
|
|
|
#: users/massive.php:189 users/statistics-time.php:16
|
|
#: users/statistics-time.php:39 users/statistics.php:55
|
|
#: users/statistics.php:100 users/statistics.php:132
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#: users/massive.php:159
|
|
msgid "Please, backup before run a massive action."
|
|
msgstr "Zrób kopię zapasową przed wykonaniem masowego działania."
|
|
|
|
#: users/massive.php:158
|
|
msgid "Subscribers Maintenance"
|
|
msgstr "Obsługa Subskrybentów"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:120
|
|
msgid "Social, address, logo and general info"
|
|
msgstr "Społeczności, adres, logo i informacje ogólne"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:108
|
|
msgid "Delivery speed, sender details, ..."
|
|
msgstr "Szybkość dostarczania, szczegóły nadawcy, ..."
|
|
|
|
#: tnp-header.php:97
|
|
msgid "Tracking configuration and basic data"
|
|
msgstr "Konfiguracja śledzenia i podstawowe dane"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:95
|
|
msgid "The classic \"write & send\" newsletters"
|
|
msgstr "Klasyczne Newslettery \"Napisz & Wyślij\""
|
|
|
|
#: tnp-header.php:123
|
|
msgid "Change the look of your service emails"
|
|
msgstr "Zmiana wyglądu wiadomości e-mail usługi"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:82
|
|
msgid "Hand coded form storage"
|
|
msgstr "Magazyn ręcznie kodowanych formularzy"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:77
|
|
msgid "How to give the last goodbye (or avoid it!)"
|
|
msgstr "Jak wysłać pożegnanie (lub uniknąć go!)"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:76
|
|
msgid "Unsubscription"
|
|
msgstr "Anulowanie subskrypcji"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:73
|
|
msgid "Profile the subscribers for a better targeting"
|
|
msgstr "Profiluj subskrybentów by uzyskać precyzyjniejszy targeting"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:69
|
|
msgid "When and what data to collect"
|
|
msgstr "Kiedy i jakie dane mają być zbierane"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:62
|
|
msgid "The subscription process in detail"
|
|
msgstr "Proces subskrypcji w szczegółach"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:59
|
|
msgid "List Building"
|
|
msgstr "Budowanie Listy"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:53
|
|
msgid "All about your subscribers"
|
|
msgstr "Wszystko o twoich subskrybentach"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:50
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
msgstr "Konserwacja"
|
|
|
|
#: users/import.php:151 tnp-header.php:46
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:43
|
|
msgid "Add, edit, search"
|
|
msgstr "Dodawanie, edytowanie, wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: tnp-footer.php:24
|
|
msgid "Stay updated"
|
|
msgstr "Bądź na bieżąco"
|
|
|
|
#: tnp-footer.php:8
|
|
msgid "Get Premium"
|
|
msgstr "Zdobądź Premium"
|
|
|
|
#: subscription/template.php:87
|
|
msgid "Messages template"
|
|
msgstr "Szablon wiadomości"
|
|
|
|
#: subscription/profile.php:43
|
|
msgid "Subscription Form Fields and Layout"
|
|
msgstr "Układ i Pola Formularza Subskrypcji"
|
|
|
|
#: subscription/forms.php:24 tnp-header.php:81
|
|
msgid "Custom Forms"
|
|
msgstr "Niestandardowe formularze"
|
|
|
|
#: statistics/view.php:26
|
|
msgid "Statistics of"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#: statistics/settings.php:46
|
|
msgid "Secret key"
|
|
msgstr "Secret key"
|
|
|
|
#: statistics/index.php:242
|
|
msgid "Last newsletters"
|
|
msgstr "Ostatnie Newslettery"
|
|
|
|
#: statistics/settings.php:39 statistics/index.php:218
|
|
msgid "Countries"
|
|
msgstr "Państwa"
|
|
|
|
#: statistics/index.php:205
|
|
msgid "Clicked Newsletters"
|
|
msgstr "Kliknięcia w Newsletterach"
|
|
|
|
#: statistics/index.php:198
|
|
msgid "Opened Newsletters"
|
|
msgstr "Otwarte Newslettery"
|
|
|
|
#: statistics/index.php:191
|
|
msgid "Total Sent Messages"
|
|
msgstr "Łącznie Wysłanych"
|
|
|
|
#: statistics/index.php:112
|
|
msgid "Update Charts"
|
|
msgstr "Aktualizuj wykresy"
|
|
|
|
#: statistics/index.php:93
|
|
msgid "Global Newsletter Statistics"
|
|
msgstr "Globalne Statystyki Newsletterów"
|
|
|
|
#: main/smtp.php:21
|
|
msgid "Saved. Remember to test your changes right now!"
|
|
msgstr "Zapisane. Przetestuj od razu dokonane zmiany!"
|
|
|
|
#: main/main.php:211
|
|
msgid "Reply to"
|
|
msgstr "Odpowiedz do"
|
|
|
|
#: main/main.php:204
|
|
msgid "Return path"
|
|
msgstr "Return path"
|
|
|
|
#: main/main.php:176
|
|
msgid "Delivery Speed"
|
|
msgstr "Prędkość wysyłki"
|
|
|
|
#: main/main.php:37
|
|
msgid "Reply to email is not correct."
|
|
msgstr "E-mail \"odpowiedź do\" nie jest poprawny."
|
|
|
|
#: main/info.php:38 emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Społecznościowe"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:119 main/info.php:26
|
|
msgid "Company Info"
|
|
msgstr "Dane firmy"
|
|
|
|
#: includes/module.php:1416
|
|
msgid "UNSUBSCRIBED"
|
|
msgstr "ZREZYGNOWAŁ"
|
|
|
|
#: main/index.php:352
|
|
msgid "Last Subscribers"
|
|
msgstr "Ostatni subskrybenci"
|
|
|
|
#: users/export.php:38 users/statistics.php:131 main/index.php:285
|
|
#: main/index.php:354
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: main/index.php:263
|
|
msgid "All Video Tutorials"
|
|
msgstr "Filmy instruktażowe"
|
|
|
|
#: main/index.php:243
|
|
msgid "Read all"
|
|
msgstr "Przeczytaj całość"
|
|
|
|
#: main/index.php:77
|
|
msgid "Your powerful control panel"
|
|
msgstr "Twój pełen opcji panel sterowania"
|
|
|
|
#: statistics/newsletters.php:51
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Śledzenie"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:792 includes/controls.php:821
|
|
#: includes/controls.php:834
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
msgstr "Kontynuować?"
|
|
|
|
#: emails/index.php:21
|
|
msgid "Message duplicated."
|
|
msgstr "Wiadomość powielona."
|
|
|
|
#: emails/edit.php:325
|
|
msgid "Sent on"
|
|
msgstr "Wyślij w dniu"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:413
|
|
msgid "Hide/show from public sent newsletter list."
|
|
msgstr "Ukryj/Pokaż na liście publicznie wysłanych newsletterów."
|
|
|
|
#: emails/edit.php:406
|
|
msgid "Keep private"
|
|
msgstr "Zachowaj prywatny"
|
|
|
|
#: subscription/profile.php:110 users/statistics.php:241 users/edit.php:140
|
|
#: emails/edit.php:377
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Płeć"
|
|
|
|
#: users/edit.php:109
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: main/main.php:24
|
|
msgid "The sender email address is not correct."
|
|
msgstr "Adres e-mail nadawcy jest nieprawidłowy."
|
|
|
|
#: main/main.php:30
|
|
msgid "Return path email is not correct."
|
|
msgstr "Powrotny adres e-mail jest nieprawidłowy."
|
|
|
|
#: users/statistics.php:29
|
|
msgid "Subscriber statistics"
|
|
msgstr "Statystyki odbiorcy"
|
|
|
|
#: users/massive.php:335
|
|
msgid "One email address per line."
|
|
msgstr "Jeden adres e-mail na linię."
|
|
|
|
#: users/massive.php:225 users/statistics.php:78 users/statistics.php:176
|
|
#: users/statistics.php:209 users/statistics.php:244
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Subskrypcja anulowana"
|
|
|
|
#: users/massive.php:220
|
|
msgid "We have some tips about global actions, read more."
|
|
msgstr "Mamy kilka wskazówek dotyczących działań globalnych. Czytaj więcej."
|
|
|
|
#: users/massive.php:217
|
|
msgid "Delete all not confirmed"
|
|
msgstr "Usuń wszystkich niepotwierdzonych"
|
|
|
|
#: users/massive.php:208
|
|
msgid "Unconfirm all"
|
|
msgstr "Anuluj wszystkie potwierdzenia"
|
|
|
|
#: tnp-footer.php:15
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: statistics/settings.php:50
|
|
msgid "This auto-generated key is used to protect the click tracking. If you change it old tracking links to external domains won't be registered anymore."
|
|
msgstr "Ten wygenerowany automatycznie klucz jest używany do ochrony śledzenia kliknięć. Jeśli zmienisz go to stare odnośniki śledzenia do zewnętrznych domen nie będą już zarejestrowane."
|
|
|
|
#: includes/module.php:1418
|
|
msgid "BOUNCED"
|
|
msgstr "ODBIJAJĄCY"
|
|
|
|
#: includes/module.php:1414
|
|
msgid "CONFIRMED"
|
|
msgstr "POTWIERDZONY"
|
|
|
|
#: includes/module.php:1412
|
|
msgid "NOT CONFIRMED"
|
|
msgstr "NIEPOTWIERDZONY"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:757
|
|
msgid "Valid email address"
|
|
msgstr "Prawidłowy adres e-mail"
|
|
|
|
#: users/import.php:177 users/statistics.php:72 users/statistics.php:175
|
|
#: users/statistics.php:208 users/statistics.php:243 emails/edit.php:385
|
|
msgid "Not confirmed"
|
|
msgstr "Niepotwierdzony"
|
|
|
|
#: users/import.php:177 users/massive.php:203 users/statistics.php:66
|
|
#: users/statistics.php:148 users/statistics.php:174 users/statistics.php:207
|
|
#: users/statistics.php:242 emails/edit.php:385
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potwierdzony"
|
|
|
|
#: includes/controls.php:384
|
|
msgid "Saved."
|
|
msgstr "Zapisano."
|
|
|
|
#: emails/index.php:109
|
|
msgid "Expected total at the end of the delivery may differ due to subscriptions/unsubscriptions occurred meanwhile."
|
|
msgstr "Oczekiwana wartość na końcu wysyłki może się różnić, z powodu zapisów lub rezygnacji z subskrypcji w międzyczasie."
|
|
|
|
#: statistics/index.php:242
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
#: users/import.php:179
|
|
msgid "Override status of existing users"
|
|
msgstr "Nadpisz status istniejących użytkowników"
|
|
|
|
#: tnp-header.php:113
|
|
msgid "External mail server"
|
|
msgstr "Zewnętrzny serwer pocztowy"
|
|
|
|
#: unsubscription/index.php:82
|
|
msgid "Goodbye email"
|
|
msgstr "E-mail pożegnalny"
|
|
|
|
#: users/massive.php:38
|
|
msgid "Subscribers deleted: "
|
|
msgstr "Usunięto subskrybentów: "
|
|
|
|
#: users/massive.php:33
|
|
msgid "Subscribers changed to confirmed: "
|
|
msgstr "Subskrybenci zmienieni na potwierdzonych: "
|
|
|
|
#: users/massive.php:28
|
|
msgid "Subscribers changed to not confirmed: "
|
|
msgstr "Subskrybenci zmienieni na niepotwierdzonych: "
|
|
|
|
#: users/massive.php:23
|
|
msgid "Subscribers bounced deleted: "
|
|
msgstr "Usunięto odbijających Subskrybentów: "
|
|
|
|
#: users/massive.php:18
|
|
msgid "Subscribers unsubscribed deleted: "
|
|
msgstr "Usunięto wypisanych Subskrybentów: "
|
|
|
|
#: users/massive.php:13
|
|
msgid "Subscribers not confirmed deleted: "
|
|
msgstr "Usunięto niepotwierdzonych Subskrybentów: "
|
|
|
|
#: main/main.php:190
|
|
msgid "Sender email address"
|
|
msgstr "Adres e-mail nadawcy"
|
|
|
|
#: emails/edit.php:220
|
|
msgid "A subject is required to send"
|
|
msgstr "Aby wysyłka była możliwa, wymagany jest tytuł"
|
|
|
|
#: emails/new.php:17 emails/new.php:67
|
|
msgid "Here the email subject"
|
|
msgstr "Tutaj tytuł wiadomości"
|
|
|
|
#: statistics/index.php:252 statistics/newsletters.php:46 emails/index.php:61
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: users/index.php:159
|
|
msgid "subscriber(s) found"
|
|
msgstr "subskrybentów w bazie" |