Files
carpseeds.pl/wp-content/languages/plugins/newsletter-pl_PL.po
2024-07-15 11:28:08 +02:00

2160 lines
54 KiB
Plaintext

# Translation of Plugins - Newsletter - Stable (latest release) in Polish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-09-12 08:38:47+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Newsletter - Stable (latest release)\n"
#: subscription/defaults-profile.php:34
msgid "A mandatory field is not filled in"
msgstr "Nie wypełniono obowiązkowego pola"
#: includes/controls.php:804
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: main/main.php:291
msgid "Allowed roles"
msgstr "Dopuszczalne role"
#: plugin.php:440
msgid "Company info"
msgstr "Informacja o organizacji"
#: plugin.php:452
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
#: plugin.php:444
msgid "Settings and More"
msgstr "Ustawienia i inne"
#: includes/fields.php:328
msgid "Terms"
msgstr "Warunki"
#: users/index.php:122
msgid "Add a subscriber"
msgstr "Dodaj subskrybenta"
#: emails/blocks/posts/options.php:24
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: emails/blocks/posts/options.php:12
msgid "Excerpt font"
msgstr "Czcionka zajawki"
#: emails/blocks/posts/options.php:8
msgid "Two columns"
msgstr "Dwie kolumny"
#: emails/blocks/posts/options.php:8
msgid "One column"
msgstr "Jedna kolumna"
#: emails/blocks/cta/options.php:8
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: emails/edit.php:483
msgid "Convert to HTML newsletter"
msgstr "Konwertuj na newsletter HTML"
#: emails/edit.php:347
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: emails/edit.php:346
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: emails/edit.php:345
msgid "Sending Options"
msgstr "Opcje wysyłania"
#: emails/edit.php:327
msgid "Scheduled on"
msgstr "Zaplanowane"
#: emails/edit.php:317
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: emails/edit.php:297
msgid "Schedule delivery?"
msgstr "Zaplanować wysyłkę?"
#: emails/edit.php:293
msgid "Send now"
msgstr "Wyślij natychmiast"
#: emails/edit.php:227
msgid "Scheduled."
msgstr "Zaplanowane."
#: emails/edit.php:225
msgid "Now sending."
msgstr "W trakcie wysyłki."
#: emails/emails.php:953
msgid "Newsletter should be saved before send a test"
msgstr "Zanim wyślesz test, zapisz newsletter"
#: emails/emails.php:140
msgid "Choose a preset:"
msgstr "Wybierz zdefiniowany:"
#: emails/tnp-composer/index.php:120
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: emails/tnp-composer/index.php:109
msgid "Send a test"
msgstr "Wyślij test"
#: emails/emails.php:974 emails/emails.php:980
#: emails/tnp-composer/index.php:103
msgid "Test subscribers:"
msgstr "Subskrybenci testowi:"
#: emails/tnp-composer/index.php:65
msgid "Mobile Preview"
msgstr "Podgląd na urządzeniach mobilnych"
#: emails/tnp-composer/index.php:63
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: emails/editorhtml.php:98 emails/composer.php:102
#: emails/editortinymce.php:112
msgid "Back to last save"
msgstr "Cofnij do ostatnio zapisanej wersji"
#: emails/edit.php:333
msgid "Targeted subscribers"
msgstr "Docelowi subskrybenci"
#: users/index.php:161
msgid "Delete selected"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: users/massive.php:274
msgid "Set to"
msgstr "Ustaw na"
#: users/statistics.php:112
msgid "Without language"
msgstr "Bez wybranego języka"
#: users/massive.php:275
msgid "subscribers without a language"
msgstr "subskrybenci bez wybranego języka"
#: tnp-header.php:93
msgid "Start your new campaign"
msgstr "Rozpocznij nową kampanię"
#: tnp-header.php:92
msgid "Create newsletter"
msgstr "Utwórz newsletter"
#: emails/tnp-composer/edit.php:22
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: tnp-header.php:145 tnp-header.php:151
msgid "Get Professional Addons"
msgstr "Zdobądź Profesjonalne Dodatki"
#: emails/emails.php:978 emails/emails.php:986
msgid "Read more about delivery issues"
msgstr "Dowiedz się więcej o problemach z dostarczaniem"
#: includes/controls.php:1503
msgid "Install a multilanguage plugin."
msgstr "Zainstaluj wtyczkę wielojęzyczną."
#: emails/blocks/hero/options.php:10
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#: emails/blocks/cta/options.php:10
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: emails/blocks/posts/options.php:10
msgid "Title font"
msgstr "Czcionka tytułu"
#: emails/blocks/posts/options.php:14
msgid "Show image"
msgstr "Pokaż obrazek"
#: includes/controls.php:1527
msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support"
msgstr "Jeśli potrzebujesz obsługi wielojęzycznej, zainstaluj wtyczkę WPML lub Plolylang"
#: includes/controls.php:1534
msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined"
msgstr "Twoja wtyczka zapewniająca wielojęzyczność nie jest obsługiwana, lub nie zdefiniowano języka"
#: subscription/lists.php:73
msgid "Pre-assigned by language"
msgstr "Wstępnie ustawione przez język"
#: users/index.php:36
msgid "Welcome email sent."
msgstr "Wysłano e-mail powitalny."
#: users/index.php:30
msgid "Activation email sent."
msgstr "Wysłano e-mail aktywacyjny."
#: unsubscription/index.php:91
msgid "On error"
msgstr "W przypadku błędu"
#: emails/blocks/posts/options.php:16
msgid "Show date"
msgstr "Pokaż datę"
#: users/edit.php:152 includes/fields.php:357
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: emails/blocks/hero/options.php:18
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: includes/fields.php:433
msgid "Padding"
msgstr "Odstęp"
#: main/main.php:318
msgid "Disable the scheduler notice"
msgstr "Wyłącz powiadomienie harmonogramu"
#: main/main.php:328
msgid "Do not store"
msgstr "Nie przechowuj"
#: main/main.php:328
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonimizuj"
#: main/main.php:328
msgid "Store"
msgstr "Przechowuj"
#: main/main.php:326
msgid "IP addresses"
msgstr "Adresy IP"
#: subscription/lists.php:101
msgid "Unlink everyone"
msgstr "Odepnij wszystkich"
#: profile/index.php:136
msgid "Log of sent newsletters"
msgstr "Log wysłanych newsletterów"
#: profile/index.php:51
msgid "Subscriber data export"
msgstr "Eksport danych subskrybenta"
#: emails/edit.php:240
msgid "The message is missing the subscriber profile or cancellation link."
msgstr "W wiadomości brakuje profilu subskrybenta lub odnośnika do rezygnacji."
#: includes/module.php:1441 includes/module.php:1455
msgid "No subscriber found."
msgstr "Nie znaleziono subskrybentów."
#: profile/index.php:107
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#: profile/index.php:81
msgid "Profile saved"
msgstr "Zapisano profil"
#: includes/module.php:2202
msgid "Math question"
msgstr "Pytanie matematyczne"
#: profile/profile.php:125
msgid "Subscriber not found."
msgstr "Nie znaleziono subskrybenta."
#: subscription/profile.php:166
msgid "Use WordPress privacy URL"
msgstr "Użyj adresu URL polityki prywatności WordPressa"
#: main/main.php:276
msgid "Disable standard styles"
msgstr "Wyłącz standardowe style"
#: users/edit.php:111
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
#: users/edit.php:108
msgid "Extra fields"
msgstr "Dodatkowe pola"
#: tnp-header.php:45
msgid "The subscriber personal profile editing panel"
msgstr "Panel edycji osobistego profilu subskrybenta"
#: unsubscription/index.php:105
msgid "Reactivated message"
msgstr "Wiadomość o odnowieniu"
#: unsubscription/index.php:64
msgid "Cancellation message"
msgstr "Wiadomość o rezygnacji"
#: unsubscription/index.php:58
msgid "Reactivation"
msgstr "Odnowienie"
#: unsubscription/index.php:42 unsubscription/index.php:57
msgid "Cancellation"
msgstr "Rezygnacja"
#: subscription/profile.php:140
msgid "\"Subscribe\" label"
msgstr "Etykieta \"Subskrybuj\""
#: subscription/profile.php:32
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
#: subscription/profile.php:31
msgid "Show on subscription form"
msgstr "Pokaż na formularzu subskrypcji"
#: subscription/profile.php:31
msgid "Show on profile page"
msgstr "Pokaż na stronie profilowej"
#: subscription/options.php:155
msgid "Repeated subscriptions"
msgstr "Wielokrotna subskrypcja"
#: subscription/options.php:149
msgid "Override Opt In"
msgstr "Pomijanie zgody"
#: subscription/options.php:119
msgid "Subscription Configuration"
msgstr "Konfiguracja Subskrypcji"
#: subscription/lists.php:79
msgid "Notes"
msgstr "Notki"
#: subscription/lists.php:71
msgid "Pre-assigned"
msgstr "Domyślnie przydzielony"
#: subscription/lists.php:70
msgid "Pre-checked"
msgstr "Domyślnie zaznaczony"
#: subscription/lists.php:69
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: unsubscription/defaults.php:25
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Twoja subskrypcja została ponowiona."
#: unsubscription/defaults.php:23
msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you."
msgstr "Ta wiadomość jest potwierdzeniem, że wypisałeś się z naszego newslettera. Dziękujemy."
#: unsubscription/defaults.php:21
msgid "Goodbye"
msgstr "Do zobaczenia"
#: unsubscription/defaults.php:19
msgid "Your subscription has been deleted. If that was an error you can <a href=\"{reactivate_url}\">subscribe again here</a>."
msgstr "Twoja subskrypcja została usunięta. Jeżeli stało się tak na skutek błędu to możesz <a href=\"{reactivate_url}\">ponowić ją tutaj</a>."
#: unsubscription/defaults.php:16
msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required."
msgstr "Nie znaleziono subskrybenta. Prawdopodobnie został usunięty. Nie jest wymagane dalsze działanie."
#: unsubscription/defaults.php:15
msgid "Please confirm you want to unsubscribe <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">clicking here</a>."
msgstr "Potwierdź, że chcesz się wypisać <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">klikając tutaj</a>."
#: subscription/defaults.php:53
msgid "Change your profile"
msgstr "Zmień swój profil"
#: subscription/defaults.php:51
msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!"
msgstr "Ta wiadomość potwierdza, że zapisałeś się na nasz newsletter. Dziękujemy!"
#: subscription/defaults.php:46
msgid "Your subscription has been confirmed"
msgstr "Potwierdzono twoją subskrypcję"
#: subscription/defaults.php:42
msgid "Please confirm your subscription <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicking here</a>"
msgstr "Potwierdź swoją subskrypcję <a href=\"{subscription_confirm_url}\">klikając tutaj</a>"
#: subscription/defaults.php:37
msgid "Please confirm your subscription"
msgstr "Proszę potwierdzić subskrypcję"
#: subscription/defaults.php:34
msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you."
msgstr "Wysłano e-mail potwierdzający. Postępuj zgodnie z instrukcjami i sprawdź folder spamu. Dziękujemy."
#: subscription/defaults.php:26
msgid "You cannot subscribe with the email address you entered, please contact the site administrator."
msgstr "Nie możesz dokonać subskrypcji przy użyciu podanego adresu e-mail. Skontaktuj się z administratorem strony."
#: subscription/defaults-profile.php:27
msgid "Mr."
msgstr "Panie"
#: subscription/defaults-profile.php:26
msgid "Ms."
msgstr "Pani"
#: subscription/defaults-profile.php:18
msgid "By continuing, you accept the privacy policy"
msgstr "Przechodząc dalej, akceptujesz politykę prywatności"
#: subscription/defaults-profile.php:16
msgid "I'm"
msgstr "Jestem"
#: subscription/defaults-profile.php:13
msgid "Last name is required"
msgstr "Nazwisko jest wymagane"
#: subscription/defaults-profile.php:9
msgid "Name is required"
msgstr "Imię jest wymagane"
#: subscription/profile.php:31
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
#: subscription/defaults-profile.php:8
msgid "First name or full name"
msgstr "Imię lub Imię i Nazwisko"
#: subscription/defaults-profile.php:7
msgid "Email address is not correct"
msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny"
#: profile/index.php:117
msgid "Privacy link text"
msgstr "Tekst odnośnika prywatności"
#: profile/index.php:110
msgid "\"Save\" label"
msgstr "Etykieta \"Zapisz\""
#: profile/index.php:99
msgid "General error"
msgstr "Ogólny błąd"
#: profile/index.php:89
msgid "Email changed alert"
msgstr "Ostrzeżenie o zmianie adresu e-mail"
#: profile/index.php:78
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: profile/index.php:39
msgid "The subscriber profile page"
msgstr "Strona profilowa subskrybenta"
#: profile/defaults.php:15
msgid "Profile saved."
msgstr "Zapisano profil."
#: profile/defaults.php:14
msgid "Read our privacy note"
msgstr "Przeczytaj nasze uwagi dotyczące prywatności"
#: profile/defaults.php:12
msgid "Your email is not valid or already in use."
msgstr "Twój adres e-mail jest niepoprawny, lub już w użyciu."
#: profile/defaults.php:11
msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions."
msgstr "Zmieniono twój adres e-mail. Wysłano wiadomość aktywacyjną z dalszymi instrukcjami."
#: main/main.php:333
msgid "Newsletters tracking default"
msgstr "Domyślne śledzenie newsletterów"
#: includes/controls.php:398
msgid "Options reset."
msgstr "Przywracanie domyślnych opcji."
#: includes/controls.php:391
msgid "Deleted."
msgstr "Skasowano."
#: subscription/defaults-profile.php:28
msgid "Dear"
msgstr "Droga/Drogi"
#: users/statistics.php:257
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzną"
#: users/massive.php:312
msgid "subscribers without a list"
msgstr "subskrybenci bez listy"
#: users/massive.php:250 users/massive.php:251 users/massive.php:252
#: users/massive.php:253 users/massive.php:254 users/massive.php:255
#: users/massive.php:256 users/massive.php:257 users/massive.php:258
msgid "years"
msgstr "lat"
#: users/massive.php:249
msgid "year"
msgstr "rok"
#: users/massive.php:248
msgid "months"
msgstr "miesięcy"
#: users/massive.php:244
msgid "Inactive since"
msgstr "Nieaktywny od"
#: users/massive.php:56
msgid "deleted"
msgstr "skasowany"
#: users/edit.php:228
msgid "Last activity"
msgstr "Ostatnia aktywność"
#: users/massive.php:311
msgid "Add to list"
msgstr "Dodaj do listy"
#: subscription/antibot.php:71
msgid "Blacklists"
msgstr "Czarne Listy"
#: subscription/antibot.php:53 subscription/antibot.php:70 tnp-header.php:64
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#: tnp-header.php:65
msgid "Spam subscriptions control"
msgstr "Kontrola antyspamowa subskrypcji"
#: subscription/antibot.php:157
msgid "Address black list"
msgstr "Czarna Lista Adresów"
#: subscription/antibot.php:148
msgid "IP black list"
msgstr "Czarna Lista IP"
#: subscription/antibot.php:124
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
#: emails/blocks/posts/block.php:22
msgid "Read more..."
msgstr "Czytaj dalej..."
#: emails/blocks/posts/options.php:8 emails/blocks/hero/options.php:9
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: includes/fields.php:426
msgid "Block Background"
msgstr "Tło bloku"
#: emails/subjects.php:40
msgid "How safe is your <em>[something]</em> from <em>[danger]</em>?"
msgstr "Jak bezpieczny jest Twój, <em>[something]</em> od <em>[danger]</em>?"
#: emails/editorhtml.php:89 emails/tnp-composer/index.php:49
#: emails/editortinymce.php:104 emails/edit.php:308
msgid "Get ideas"
msgstr "Pomysły"
#: emails/subjects.php:59
msgid "Get/Become <em>[something]</em>. 10 Ideas That Work"
msgstr "Zostań <em>[something]</em>. 10 Działających Pomysłów"
#: emails/subjects.php:58
msgid "The 10 Rules for <em>[something]</em>"
msgstr "10 Zasad <em>[something]</em>"
#: emails/subjects.php:57
msgid "The Top 10 <em>[something]</em>"
msgstr "Top 10 <em>[something]</em>"
#: emails/subjects.php:56
msgid "10 Ways to <em>[something]</em>"
msgstr "10 Sposobów na <em>[something]</em>"
#: emails/subjects.php:53
msgid "Don't do These 10 Things When <em>[something]</em>"
msgstr "10 Rzeczy których nie powinieneś robić gdy <em>[something]</em>"
#: emails/subjects.php:52
msgid "10 <em>[something]</em> Mistakes That Make You Look Dumb"
msgstr "10 <em>[something]</em> Błędów których powinieneś uniknąć"
#: emails/subjects.php:51
msgid "Do You Make These 10 <em>[something]</em> Mistakes?"
msgstr "Czy zdarz ci się popełnić tych 10 <em>[something]</em> błędów?"
#: emails/subjects.php:48
msgid "Secrets of [famous people]"
msgstr "Sekrety [famous people]"
#: emails/subjects.php:47
msgid "How to End [problem]"
msgstr "Jak rozwiązać [problem]"
#: emails/subjects.php:46
msgid "Get Rid of <em>[problem]</em> Once and Forever"
msgstr "Pozbądź się <em>[problem]</em> raz na zawsze"
#: emails/subjects.php:45
msgid "10 Ways to Simplify Your <em>[something]</em>"
msgstr "10 Sposobów na ułatwienie sobie <em>[something]</em>"
#: emails/subjects.php:42
msgid "10 Lies <em>[kind of people]</em> Likes to Tell"
msgstr "10 Kłamstw które lubią opowiadać <em>[kind of people]</em>"
#: emails/subjects.php:41
msgid "10 Warning Signs That <em>[something]</em>"
msgstr "10 Ostrzeżeń o <em>[something]</em>"
#: emails/edit.php:310
msgid "Insert emoji"
msgstr "Wstawianie znaków emoji"
#: main/welcome.php:232
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: main/welcome.php:226
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Przejdź do pulpitu"
#: main/welcome.php:221
msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation."
msgstr "Jeżeli jesteś pewien, jak używać niektórych funkcji newslettera, zajrzyj do naszej oficjalnej dokumentacji."
#: main/welcome.php:214
msgid "You can also follow us through our social accounts"
msgstr "Możesz również śledzić nas za pośrednictwem naszych kont społecznościowych"
#: main/welcome.php:209
msgid "Your email"
msgstr "Twój adres e-mail"
#: main/welcome.php:208
msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters"
msgstr "Zawsze bądź na bieżąco z najnowszymi wersjami i wskazówki od naszego zespołu"
#: main/welcome.php:204
msgid "You're now ready to begin using Newsletter!"
msgstr "Teraz jesteś gotowy, aby rozpocząć korzystanie z Newslettera!"
#: main/welcome.php:193
msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)"
msgstr "Zabierz mnie do ustawień widżetu (otwiera się w nowym oknie)"
#: main/welcome.php:180
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
#: main/welcome.php:178
msgid "Time for some tests!"
msgstr "Czas na testy!"
#: main/welcome.php:156
msgid "Add a privacy checkbox"
msgstr "Dodaj checkbox z polityką prywatności"
#: main/welcome.php:149
msgid "Ask for their name"
msgstr "Pytaj o ich imię"
#: main/welcome.php:191
msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done"
msgstr "Jeśli używasz paski boczne (sidebar) na swoim blogu, to dobrym pomysłem byłoby dodanie tam formularza subskrypcji. Pamiętaj, aby tu wrócić po zakończeniu"
#: main/welcome.php:190
msgid "Add Newsletter widget to sidebar"
msgstr "Dodaj widżet Newslettera do paska bocznego"
#: main/welcome.php:179
msgid "Check if your website can send emails correctly."
msgstr "Sprawdź, czy z twojej witryny można poprawnie wysyłać e-maile."
#: main/welcome.php:173
msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences."
msgstr "Właśnie stworzyliśmy stronę gdzie odwiedzający będą mogli subskrybować i gdzie będą edytować swoje dane."
#: main/welcome.php:172
msgid "Subscription and Edit<br>page creation"
msgstr "Subskrypcja i Edycja<br>tworzenie strony"
#: main/welcome.php:163
msgid "Subscribe button label"
msgstr "Etykieta przycisku \"Zapisz się\""
#: main/welcome.php:233 emails/editorhtml.php:101 emails/composer.php:104
#: emails/editortinymce.php:115
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: main/welcome.php:146
msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms."
msgstr "Wybierz, o jakie dane pytać twoich subskrybentów w formularzu."
#: main/welcome.php:145
msgid "Subscription Forms"
msgstr "Formularze Subskrypcji"
#: main/welcome.php:136
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"
#: main/welcome.php:32
msgid "Please check the email address, it seems wrong."
msgstr "Proszę sprawdzić adres e-mail. Wydaje się być niepoprawny."
#: main/welcome.php:139
msgid "Sender email"
msgstr "E-mail nadawcy"
#: main/welcome.php:137
msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters."
msgstr "Wybierz jakie imię i adres e-mail ma pojawiać się jako nadawca Newsletterów."
#: main/welcome.php:50
msgid "There was an error. Complete the setup and then use the status panel to check it out."
msgstr "Wystąpił błąd. Dokończ konfigurację, a następnie użyj panelu statusu, aby sprawdzić co go spowodowało."
#: main/main.php:235
msgid "A license key is set"
msgstr "Klucz licencji jest zapisany"
#: main/welcome.php:130
msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. "
msgstr "W tym krótkim poradniku będziemy poprowadzić Cię przez niektóre podstawowe ustawienia, abyś uzyskał jak najwięcej korzyści z naszej wtyczki. "
#: main/welcome.php:129
msgid "Welcome to The Newsletter Plugin and thank your for choosing the best mail management system for Wordpress!"
msgstr "Witaj w The Newsletter Plugin. Dzięki za wybranie najlepszego systemu mailingowego dla WordPressa!"
#: main/welcome.php:44
msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well."
msgstr "Sprawdź wiadomość testową w swojej skrzynce odbiorczej. Sprawdź też folder spamu."
#: users/massive.php:48
msgid "removed from list"
msgstr "usunięto z listy"
#: users/massive.php:43
msgid "added to list"
msgstr "dodano do listy"
#: users/statistics.php:173
msgid "Referrer"
msgstr "Strona odsyłająca"
#: users/statistics.php:60
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: users/statistics-time.php:31
msgid "Subscriptions by day (max 90 days)"
msgstr "Subskrypcje dziennie (max 90 dni)"
#: users/statistics-time.php:15
msgid "Year and month"
msgstr "Rok i miesiąc"
#: users/statistics-time.php:7
msgid "Subscriptions by month (max 12 months)"
msgstr "Subskrypcje na miesiąc (max 12 miesięcy)"
#: users/new.php:20
msgid "This subscriber already exists."
msgstr "Ten subskrybent już istnieje."
#: users/massive.php:300
msgid "to"
msgstr "do"
#: users/massive.php:299
msgid "all subscribers in"
msgstr "wszyscy subskrybenci w"
#: users/massive.php:181
msgid "Bounces"
msgstr "Odbicia"
#: users/index.php:228
msgid "Resend activation"
msgstr "Wyślij ponownie aktywację"
#: users/index.php:148
msgid "The list below is filtered."
msgstr "Poniższa lista jest filtrowana."
#: users/import.php:184
msgid "Import mode"
msgstr "Tryb importowania"
#: users/edit.php:252
msgid "Profile URL"
msgstr "URL profilu"
#: users/edit.php:240
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
#: users/edit.php:193
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: subscription/lists.php:67 users/index.php:171 users/edit.php:192
msgid "Name"
msgstr "Imię"
#: users/edit.php:158
msgid "Test subscriber"
msgstr "Subskrybent Testowy"
#: subscription/defaults-profile.php:12 subscription/profile.php:97
#: users/edit.php:134
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
#: subscription/profile.php:80 users/edit.php:128
msgid "First name"
msgstr "Imię"
#: users/edit.php:44
msgid "Error. Check the log files."
msgstr "Błąd. Sprawdź pliki dziennika."
#: users/edit.php:15
msgid "Wrong email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
#: profile/index.php:70
msgid "Alternative profile page URL"
msgstr "Alternatywny URL strony powitalnej"
#: subscription/options.php:267
msgid "Welcome email"
msgstr "Powitalna wiadomość e-mail"
#: subscription/options.php:257
msgid "Conversion tracking code"
msgstr "Kod śledzenia konwersji"
#: subscription/options.php:250
msgid "Alternative welcome page URL"
msgstr "Alternatywny URL strony powitania"
#: subscription/options.php:243
msgid "Welcome message"
msgstr "Wiadomość powitalna"
#: subscription/options.php:226
msgid "Activation email"
msgstr "E-mali Aktywacyjny"
#: subscription/options.php:194
msgid "Error page"
msgstr "Strona błędu"
#: subscription/options.php:182
msgid "Subscription page"
msgstr "Strona subskrypcji"
#: subscription/options.php:164
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: main/main.php:223
msgid "Create the page"
msgstr "Utwórz stronę"
#: main/main.php:220
msgid "Unstyled page"
msgstr "Strona bez styli"
#: main/main.php:218
msgid "Dedicated page"
msgstr "Dedykowana strona"
#: subscription/options.php:142
msgid "Opt In"
msgstr "Zgoda"
#: subscription/defaults.php:48 subscription/options.php:133 plugin.php:443
msgid "Welcome"
msgstr "Powitanie"
#: subscription/options.php:134
msgid "Activation"
msgstr "Aktywacja"
#: main/main.php:348
msgid "Email encoding"
msgstr "Kodowanie wiadomości e-mail"
#: main/main.php:341
msgid "Debug mode"
msgstr "Tryb debugowania"
#: main/main.php:309
msgid "Log level"
msgstr "Poziom rejestrowania"
#: main/main.php:239
msgid "Find it in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">your account</a> page"
msgstr "Znajdź to na stronie <a href=\"%s\" target=\"_blank\">twojego konta</a>"
#: main/main.php:232
msgid "License key"
msgstr "Klucz licencji"
#: main/main.php:134
msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match."
msgstr "Twoja wartość \"Return Path domain\" różni się od \"Sender domain\". Dostawcy mogą wymagać dopasowania."
#: main/info.php:84
msgid "Copyright or legal text"
msgstr "Tekst Copyright"
#: main/info.php:78
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: main/info.php:72
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"
#: main/info.php:68
msgid "Footer Settings"
msgstr "Ustawienia Stopki"
#: main/info.php:61
msgid "Motto"
msgstr "Motto"
#: main/info.php:47
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: main/info.php:42
msgid "Header Settings"
msgstr "Ustawienia Nagłówka"
#: includes/controls.php:1600 includes/controls.php:1611
msgid "Need help?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy?"
#: main/status.php:101 emails/emails.php:965 includes/controls.php:1504
#: includes/controls.php:1589
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj dalej"
#: includes/controls.php:1426
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkowany"
#: includes/controls.php:1425
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
#: includes/controls.php:1425
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
#: emails/tnp-composer/edit.php:105
msgid "Font family"
msgstr "Czcionka"
#: emails/themes/default/theme-options.php:59
msgid "Post types"
msgstr "Typy wpisów"
#: emails/themes/default/theme-options.php:53
#: emails/blocks/posts/options.php:18
msgid "Max posts"
msgstr "Maksymalnie wpisów"
#: emails/themes/default/theme-options.php:46
#: emails/blocks/posts/options.php:26
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: emails/themes/default/theme-options.php:21
msgid "Posts"
msgstr "Wpisy"
#: emails/themes/default/theme-options.php:8
#: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6
msgid "Primary color"
msgstr "Główny kolor"
#: emails/themes/blank/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:15
msgid "Disable social links"
msgstr "Wyłącz odnośniki społecznościowe"
#: emails/edit.php:373
msgid "None"
msgstr "Żadne"
#: users/export.php:40 emails/edit.php:368
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: emails/editorhtml.php:99 emails/tnp-composer/index.php:67
#: emails/editortinymce.php:113
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: emails/blocks/separator/options.php:6
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: emails/blocks/separator/options.php:5
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: subscription/options.php:217
msgid "Alternative activation page"
msgstr "Alternatywna strona aktywacji"
#: subscription/options.php:210
msgid "Activation message"
msgstr "Wiadomość aktywacyjna"
#: subscription/options.php:205
msgid "Only for double opt-in mode."
msgstr "Tylko z opcją podwójnej zgody."
#: subscription/antibot.php:79
msgid "Disable antibot/antispam?"
msgstr "Wyłączyć zabezpieczenie antibot/antispam?"
#: subscription/options.php:144
msgid "Single Opt In"
msgstr "Pojedyncza Zgoda"
#: subscription/options.php:144
msgid "Double Opt In"
msgstr "Podwójna Zgoda"
#: users/new.php:48 users/edit.php:122
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: emails/edit.php:390
msgid "Only to subscribers linked to WP users"
msgstr "Tylko dla subskrybentów powiązanych z użytkownikami WordPress"
#: emails/edit.php:357
msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them"
msgstr "Gdy żadna z opcji nie jest zaznaczona, to jakby zaznaczyć je wszystkie"
#: emails/edit.php:236
msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers."
msgstr "Ten newsletter będzie wysłany do subskrybentów niepotwierdzonych."
#: emails/index.php:101
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: subscription/antibot.php:102
msgid "Antiflood"
msgstr "Antiflood"
#: users/edit.php:246
msgid "Secret token"
msgstr "Secret token"
#: users/statistics.php:264
msgid "Not specified"
msgstr "Nie chcę podać"
#: users/statistics.php:250
msgid "Female"
msgstr "Kobietą"
#: users/new.php:11
msgid "Wrong email address."
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail."
#: users/edit.php:24
msgid "The email address is already in use"
msgstr "Ten adres e-mail jest już używany"
#: subscription/antibot.php:83
msgid "Disable for ajax form submission"
msgstr "Wyłącz obsługę ajax dla formularza"
#: emails/edit.php:371
msgid "must not in one of"
msgstr "nie może być w żadnej z"
#: emails/edit.php:366
msgid "Match all of"
msgstr "Dopasuj wszystkie"
#: emails/edit.php:366
msgid "Match at least one of"
msgstr "Dopasuj co najmniej jedną"
#: subscription/antibot.php:112 subscription/antibot.php:113
#: subscription/antibot.php:114 subscription/antibot.php:115
#: subscription/antibot.php:116 subscription/antibot.php:117
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: subscription/antibot.php:111
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: subscription/antibot.php:107 subscription/antibot.php:108
#: subscription/antibot.php:109 subscription/antibot.php:110
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: subscription/antibot.php:93 subscription/antibot.php:106
#: includes/controls.php:453
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: profile/defaults.php:6
msgid ""
"\n"
" <p>If you change your email address, a confirmation email will be sent to activate it.</p>\n"
" <p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Cancel your subscription</a></p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Jeśli zmienisz adres e-mail, wyślemy nową wiadomość aktywacyjną</p>\n"
" <p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Anuluj swoją subskrypcję</a></p>"
#: emails/tnp-composer/edit.php:134
msgid "Text align"
msgstr "Wyrównanie"
#: emails/tnp-composer/edit.php:127
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: emails/blocks/preheader/options.php:7
msgid "View online"
msgstr "Zobacz online"
#: users/edit.php:234
msgid "WP user ID"
msgstr "ID użytkownika WordPress"
#: users/edit.php:222
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
#: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7
msgid "Read More"
msgstr "Czytaj więcej"
#: emails/edit.php:410
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: subscription/options.php:158 includes/controls.php:436
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: main/index.php:183 main/index.php:196
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"
#: subscription/defaults-profile.php:24 tnp-header.php:228
#: main/extensions.php:160 main/welcome.php:211
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: includes/controls.php:824
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
#: subscription/template.php:106
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: widget/standard.php:134 widget/minimal.php:88
msgid "Automatically subscribe to"
msgstr "Automatycznie subskrybuj do"
#: main/extensions.php:28
msgid "Error while activating:"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktywacji:"
#: tnp-header.php:157
msgid "Licence not valid"
msgstr "Licencja nieprawidłowa"
#: users/massive.php:266
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: main/status.php:253 main/welcome.php:182
msgid "Send a test message"
msgstr "Wyślij wiadomość testową"
#: tnp-header.php:68
msgid "Subscription Form Fields, Buttons, Labels"
msgstr "Układ, Pola i Przyciski Formularza Subskrypcji"
#: main/status.php:135
msgid "System Status"
msgstr "Status Systemu"
#: main/main.php:282
msgid "Custom styles"
msgstr "Własne style"
#: includes/controls.php:405
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
#: subscription/template.php:36
msgid "No test subscribers found."
msgstr "Nie znaleziono subskrybentów testowych."
#: subscription/template.php:61
msgid "The tag {message} is missing in your template"
msgstr "W szablonie brakuje znacznika {wiadomość}"
#: emails/edit.php:294 emails/edit.php:297
msgid "Schedule"
msgstr "Harmonogram"
#: emails/tnp-composer/edit.php:88 emails/tnp-composer/edit.php:166
#: emails/tnp-composer/edit.php:206
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: emails/tnp-composer/edit.php:86 emails/tnp-composer/edit.php:102
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: emails/tnp-composer/index.php:119 emails/tnp-composer/edit.php:7
#: emails/edit.php:298
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: main/info.php:55 emails/tnp-composer/edit.php:100
#: emails/blocks/hero/options.php:12 widget/standard.php:106
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: emails/tnp-composer/edit.php:153 emails/blocks/preheader/options.php:6
#: emails/blocks/heading/options.php:5 emails/blocks/hero/options.php:15
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: emails/themes/default/theme-options.php:40 emails/tnp-composer/edit.php:233
#: includes/fields.php:316
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: emails/tnp-composer/edit.php:150
msgid "Edit Text"
msgstr "Edycja tekstu"
#: emails/tnp-composer/edit.php:79
msgid "Edit Button"
msgstr "Przycisk edycji"
#: emails/tnp-composer/edit.php:70 emails/tnp-composer/edit.php:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: emails/tnp-composer/edit.php:238
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "Tagi (oddzielone przecinkami)"
#: emails/tnp-composer/edit.php:231
msgid "Number of posts"
msgstr "Liczba wpisów"
#: emails/tnp-composer/edit.php:168 emails/tnp-composer/edit.php:208
msgid "Font Family"
msgstr "Czcionka"
#: emails/tnp-composer/edit.php:163 emails/tnp-composer/edit.php:203
msgid "Edit Block"
msgstr "Edytuj blok"
#: emails/tnp-composer/edit.php:97
msgid "Edit Title"
msgstr "Edytuj Tytuł"
#: emails/tnp-composer/edit.php:68 emails/tnp-composer/edit.php:82
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"
#: emails/tnp-composer/edit.php:65
msgid "Edit Link"
msgstr "Edytuj odnośnik"
#: emails/tnp-composer/edit.php:26
msgid "LINK"
msgstr "ODNOŚNIK"
#: emails/tnp-composer/edit.php:24
msgid "ALT TEXT"
msgstr "TEKST ALTERNATYWNY"
#: emails/tnp-composer/edit.php:17
msgid "SOURCE"
msgstr "ŹRÓDŁO"
#: users/import.php:207 users/export.php:30
msgid "Field separator"
msgstr "Separator pól"
#: emails/tnp-composer/edit.php:240
msgid "Any prior changes to single posts will be lost when editing these settings."
msgstr "Wszelkie wcześniejsze zmiany pojedynczych wpisów zostaną utracone, gdy zmienisz te ustawienia."
#: emails/tnp-composer/edit.php:15
msgid "Edit Image"
msgstr "Edytuj obrazek"
#: statistics/view.php:33
msgid "No data, newsletter not sent yet."
msgstr "Brak danych. Newsletter jeszcze nie wysłany."
#: emails/theme.php:71
msgid "Responsive Drag & Drop Composer"
msgstr "Responsywny Kompozytor - przeciągnij i upuść"
#: subscription/antibot.php:94 includes/controls.php:458
msgid "Enabled"
msgstr "Włączona"
#: includes/controls.php:795
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: users/edit.php:90
msgid "Editing"
msgstr "Redagowanie"
#: users/index.php:141
msgid "Reset Filters"
msgstr "Resetuj filtry"
#: statistics/index.php:283 tnp-header.php:103
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia główne"
#: subscription/options.php:132 tnp-header.php:61
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"
#: subscription/lists.php:76 users/index.php:121 tnp-header.php:40
msgid "Subscribers"
msgstr "Subskrybenci"
#: users/export.php:16 users/export.php:45 tnp-header.php:48
msgid "Export"
msgstr "Exportuj"
#: tnp-footer.php:14
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: tnp-footer.php:13
msgid "Your Account"
msgstr "Twoje konto"
#: tnp-header.php:107 main/main.php:163
msgid "General Settings"
msgstr "Główne ustawienia"
#: subscription/options.php:131 users/massive.php:179 users/edit.php:106
#: profile/index.php:50 main/info.php:37
#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: main/index.php:324
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
#: main/index.php:326
msgid "Buy"
msgstr "Kup"
#: main/index.php:373
msgid "Profile"
msgstr "Twój profil"
#: includes/module.php:1236
msgid "Draft"
msgstr "Szkice"
#: main/index.php:288 main/index.php:357
msgid "New"
msgstr "Nowe"
#: main/index.php:109
msgid "Overall"
msgstr "Ogólne"
#: plugin.php:439 main/index.php:76
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel główny"
#: subscription/lists.php:52 users/import.php:197 users/massive.php:180
#: users/index.php:174 users/edit.php:107 users/edit.php:178 tnp-header.php:72
#: emails/edit.php:361
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
#: includes/controls.php:811
msgid "Back"
msgstr "Wróć"
#: emails/edit.php:303
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: emails/edit.php:302
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: emails/edit.php:301
msgid "Pause"
msgstr "Zatrzymaj"
#: emails/edit.php:266
msgid "Edit Newsletter"
msgstr "Edytuj newsletter"
#: subscription/options.php:158 includes/controls.php:441
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: users/index.php:139 emails/blocks/giphy/options.php:7
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: users/index.php:219 main/index.php:370 emails/emails.php:443
#: emails/edit.php:286
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: users/statistics-time.php:38 emails/index.php:64
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: profile/defaults.php:13 emails/editorhtml.php:100
#: emails/tnp-composer/edit.php:8 emails/composer.php:103
#: emails/editortinymce.php:114 includes/controls.php:787
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: statistics/index.php:254 statistics/newsletters.php:48 users/massive.php:188
#: users/statistics.php:54 users/statistics.php:99 users/index.php:172
#: users/edit.php:146 plugin.php:446 tnp-header.php:134 main/status.php:150
#: emails/index.php:62 emails/edit.php:383
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: subscription/profile.php:32 emails/edit.php:414
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
#: includes/controls.php:837
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: main/main.php:175
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: main/main.php:197 main/welcome.php:138
msgid "Sender name"
msgstr "Nazwa nadawcy"
#: main/smtp.php:52
msgid "SMTP Settings"
msgstr "Ustawienia SMTP"
#: statistics/settings.php:38
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: statistics/settings.php:26
msgid "Statistics Settings"
msgstr "Ustawienia statystyk"
#: tnp-header.php:112
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: tnp-header.php:164
msgid "Licence active"
msgstr "Licencja aktywna"
#: tnp-header.php:170
msgid "Licence expired"
msgstr "Licencja wygasła"
#: users/massive.php:199
msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"
#. Plugin Name of the plugin
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: statistics/newsletters.php:33 users/edit.php:110 tnp-header.php:90
#: tnp-header.php:94 main/index.php:283 emails/index.php:43
msgid "Newsletters"
msgstr "Newslettery"
#: emails/index.php:53
msgid "New newsletter"
msgstr "Nowy newsletter"
#: emails/index.php:54
msgid "Delete selected newsletters"
msgstr "Usuń zaznaczone newslettery"
#: emails/index.php:63
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: tnp-header.php:52 tnp-header.php:96 main/index.php:89 main/index.php:91
#: emails/index.php:99
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: emails/new.php:140
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Utwórz newsletter"
#: emails/new.php:157
msgid "Refresh the preview"
msgstr "Odśwież podgląd"
#: includes/module.php:1232
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: includes/module.php:1234
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
#: main/index.php:105
msgid "Last Newsletter"
msgstr "Ostatni newsletter"
#: main/welcome.php:222 main/index.php:240
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: main/index.php:256
msgid "Problem sending messages? Start here!"
msgstr "Problem z wysłaniem wiadomości? Zacznij tutaj!"
#: main/index.php:270
msgid "Learn how to segment your suscribers"
msgstr "Sprawdź jak podzielić Twoich odbiorców"
#: main/main.php:177
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: main/main.php:256
msgid "Max emails per hour"
msgstr "Maksymalna ilość emaili na godzinę"
#: unsubscription/index.php:73
msgid "Goodbye message"
msgstr "Komunikat pożegnalny"
#: tnp-header.php:42
msgid "Search And Edit"
msgstr "Znajdź i edytuj"
#: tnp-header.php:47
msgid "Import from external sources"
msgstr "Import ze źródeł zewnętrznych"
#: tnp-header.php:49
msgid "Export your subscribers list"
msgstr "Eksport listy Twoich odbiorców"
#: tnp-header.php:51
msgid "Massive actions: change list, clean up, ..."
msgstr "Działania masowe: zmiana listy, czyszczenie..."
#: users/import.php:175
msgid "Import Subscribers As"
msgstr "Importuj odbiorców jako"
#: users/import.php:189
msgid "user data will be updated, existing preferences will be left untouched and new ones will be added."
msgstr "dane użytkownika zostaną zaktualizowane, istniejące preferencje pozostaną niezmienione i dodane zostaną nowe."
#: users/import.php:190
msgid "user data will be overwritten with new informations (like name and preferences)."
msgstr "dane użytkownika zostaną nadpisane nowymi informacjami (jak np. nazwa czy preferencje)."
#: users/import.php:191
msgid "user data will be left untouched if already present."
msgstr "dane użytkownika pozostaną niezmienione jeśli już istnieją."
#: users/import.php:215
msgid "CSV file"
msgstr "plik CSV"
#: users/index.php:133
msgid "Search text"
msgstr "Wyszukiwany tekst"
#: users/index.php:135
msgid "filter by"
msgstr "filtrowanie wg"
#: includes/module.php:1230
msgid "Scheduled"
msgstr "Zaplanowane"
#: includes/module.php:1228
msgid "Sending"
msgstr "Wysyłanie"
#: statistics/newsletters.php:64 includes/module.php:1266
#: includes/module.php:1272 includes/module.php:1307
msgid "of"
msgstr "z"
#: emails/emails.php:985 emails/tnp-composer/index.php:112
msgid "Read more about test subscribers"
msgstr "Przeczytaj więcej o odbiorcach testowych"
#: emails/edit.php:293
msgid "Start real delivery?"
msgstr "Rozpocząć rzeczywistą wysyłkę?"
#: emails/edit.php:301
msgid "Pause the delivery?"
msgstr "Wstrzymać wysyłkę?"
#: emails/edit.php:303
msgid "This totally stop the delivery, ok?"
msgstr "Wysyłka zostanie całkowicie zatrzymana, zgadzasz się?"
#: emails/edit.php:419
msgid "Track clicks and message opening"
msgstr "Śledź kliknięcia i otwarcia wiadomości"
#: emails/edit.php:44
msgid "Delivery definitively cancelled"
msgstr "Wysyłka definitywnie przerwana"
#: emails/emails.php:963
msgid "There are no test subscribers to send to"
msgstr "Brak odbiorców testowych do wysłania wiadomości"
#: emails/theme.php:57
msgid "Select a theme"
msgstr "Wybierz szablon"
#: emails/new.php:141
msgid "Back to newsletter themes"
msgstr "Powrót do szablonów newslettera"
#: main/index.php:98
msgid "These charts are only for example:<br>create and send your first newsletter to have real statistics!"
msgstr "Wyświetlane wykresy są tylko przykładowe:<br>utwórz i wyślij swój pierwszy newsletter aby zobaczyć rzeczywiste statystyki!"
#: users/new.php:37
msgid "New Subscriber"
msgstr "Nowy odbiorca"
#: users/massive.php:218
msgid "Confirm all"
msgstr "Zatwierdź wszystko"
#: includes/controls.php:851
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy jesteś pewny?"
#. Author of the plugin
msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
msgstr "Stefano Lissa wraz z zespołem Newslettera"
#: users/massive.php:218
msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?"
msgstr "Czy napewno chcesz zatwierdzić wszystkich zaznaczonych subskrybentów ?"
#: tnp-header.php:44 profile/index.php:61
msgid "Profile page"
msgstr "Strona profilowa"
#: users/index.php:226
msgid "Resend welcome"
msgstr "Wyślij ponownie powitanie"
#: users/index.php:155 users/index.php:239
msgid "Go"
msgstr "Idź"
#: users/index.php:222
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: users/index.php:144
msgid "Show lists"
msgstr "Pokaż listy"
#: tnp-header.php:122
msgid "Messages Template"
msgstr "Szablon wiadomości"
#. Author URI of the plugin
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com"
#. Description of the plugin
msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. <strong>Before update give a look to <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">this page</a> to know what's changed.</strong>"
msgstr "Newsletter to znakomita wtyczka do tworzenia własnej listy odbiorców, wysyłania newsletterów i wspomagania wzrostu twojego biznesu <strong>Przed aktualizacją zajrzyj <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">na tę stronę</a> by zobaczyć zmiany.</strong>"
#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"
#: users/massive.php:331
msgid "Bounced addresses"
msgstr "Adresy odbijające"
#: users/massive.php:240
msgid "Delete all bounced"
msgstr "Usuń wszystkich odbijających"
#: users/massive.php:235 users/statistics.php:84 users/statistics.php:177
#: users/statistics.php:210 users/statistics.php:245
msgid "Bounced"
msgstr "Odbijający"
#: users/massive.php:230
msgid "Delete all unsubscribed"
msgstr "Usuń wszystkich którzy zrezygnowali"
#: users/massive.php:217
msgid "Are you sure you want to delete ALL not confirmed subscribers?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKICH Niepotwierdzonych subskrybentów?"
#: users/massive.php:199
msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKICH subskrybentów?"
#: users/massive.php:194
msgid "Total collected emails"
msgstr "Wszystkich zebranych adresów"
#: users/massive.php:190
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: users/massive.php:189 users/statistics-time.php:16
#: users/statistics-time.php:39 users/statistics.php:55
#: users/statistics.php:100 users/statistics.php:132
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#: users/massive.php:159
msgid "Please, backup before run a massive action."
msgstr "Zrób kopię zapasową przed wykonaniem masowego działania."
#: users/massive.php:158
msgid "Subscribers Maintenance"
msgstr "Obsługa Subskrybentów"
#: tnp-header.php:120
msgid "Social, address, logo and general info"
msgstr "Społeczności, adres, logo i informacje ogólne"
#: tnp-header.php:108
msgid "Delivery speed, sender details, ..."
msgstr "Szybkość dostarczania, szczegóły nadawcy, ..."
#: tnp-header.php:97
msgid "Tracking configuration and basic data"
msgstr "Konfiguracja śledzenia i podstawowe dane"
#: tnp-header.php:95
msgid "The classic \"write & send\" newsletters"
msgstr "Klasyczne Newslettery \"Napisz & Wyślij\""
#: tnp-header.php:123
msgid "Change the look of your service emails"
msgstr "Zmiana wyglądu wiadomości e-mail usługi"
#: tnp-header.php:82
msgid "Hand coded form storage"
msgstr "Magazyn ręcznie kodowanych formularzy"
#: tnp-header.php:77
msgid "How to give the last goodbye (or avoid it!)"
msgstr "Jak wysłać pożegnanie (lub uniknąć go!)"
#: tnp-header.php:76
msgid "Unsubscription"
msgstr "Anulowanie subskrypcji"
#: tnp-header.php:73
msgid "Profile the subscribers for a better targeting"
msgstr "Profiluj subskrybentów by uzyskać precyzyjniejszy targeting"
#: tnp-header.php:69
msgid "When and what data to collect"
msgstr "Kiedy i jakie dane mają być zbierane"
#: tnp-header.php:62
msgid "The subscription process in detail"
msgstr "Proces subskrypcji w szczegółach"
#: tnp-header.php:59
msgid "List Building"
msgstr "Budowanie Listy"
#: tnp-header.php:53
msgid "All about your subscribers"
msgstr "Wszystko o twoich subskrybentach"
#: tnp-header.php:50
msgid "Maintenance"
msgstr "Konserwacja"
#: users/import.php:151 tnp-header.php:46
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: tnp-header.php:43
msgid "Add, edit, search"
msgstr "Dodawanie, edytowanie, wyszukiwanie"
#: tnp-footer.php:24
msgid "Stay updated"
msgstr "Bądź na bieżąco"
#: tnp-footer.php:8
msgid "Get Premium"
msgstr "Zdobądź Premium"
#: subscription/template.php:87
msgid "Messages template"
msgstr "Szablon wiadomości"
#: subscription/profile.php:43
msgid "Subscription Form Fields and Layout"
msgstr "Układ i Pola Formularza Subskrypcji"
#: subscription/forms.php:24 tnp-header.php:81
msgid "Custom Forms"
msgstr "Niestandardowe formularze"
#: statistics/view.php:26
msgid "Statistics of"
msgstr "Statystyki"
#: statistics/settings.php:46
msgid "Secret key"
msgstr "Secret key"
#: statistics/index.php:242
msgid "Last newsletters"
msgstr "Ostatnie Newslettery"
#: statistics/settings.php:39 statistics/index.php:218
msgid "Countries"
msgstr "Państwa"
#: statistics/index.php:205
msgid "Clicked Newsletters"
msgstr "Kliknięcia w Newsletterach"
#: statistics/index.php:198
msgid "Opened Newsletters"
msgstr "Otwarte Newslettery"
#: statistics/index.php:191
msgid "Total Sent Messages"
msgstr "Łącznie Wysłanych"
#: statistics/index.php:112
msgid "Update Charts"
msgstr "Aktualizuj wykresy"
#: statistics/index.php:93
msgid "Global Newsletter Statistics"
msgstr "Globalne Statystyki Newsletterów"
#: main/smtp.php:21
msgid "Saved. Remember to test your changes right now!"
msgstr "Zapisane. Przetestuj od razu dokonane zmiany!"
#: main/main.php:211
msgid "Reply to"
msgstr "Odpowiedz do"
#: main/main.php:204
msgid "Return path"
msgstr "Return path"
#: main/main.php:176
msgid "Delivery Speed"
msgstr "Prędkość wysyłki"
#: main/main.php:37
msgid "Reply to email is not correct."
msgstr "E-mail \"odpowiedź do\" nie jest poprawny."
#: main/info.php:38 emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25
msgid "Social"
msgstr "Społecznościowe"
#: tnp-header.php:119 main/info.php:26
msgid "Company Info"
msgstr "Dane firmy"
#: includes/module.php:1416
msgid "UNSUBSCRIBED"
msgstr "ZREZYGNOWAŁ"
#: main/index.php:352
msgid "Last Subscribers"
msgstr "Ostatni subskrybenci"
#: users/export.php:38 users/statistics.php:131 main/index.php:285
#: main/index.php:354
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: main/index.php:263
msgid "All Video Tutorials"
msgstr "Filmy instruktażowe"
#: main/index.php:243
msgid "Read all"
msgstr "Przeczytaj całość"
#: main/index.php:77
msgid "Your powerful control panel"
msgstr "Twój pełen opcji panel sterowania"
#: statistics/newsletters.php:51
msgid "Tracking"
msgstr "Śledzenie"
#: includes/controls.php:792 includes/controls.php:821
#: includes/controls.php:834
msgid "Proceed?"
msgstr "Kontynuować?"
#: emails/index.php:21
msgid "Message duplicated."
msgstr "Wiadomość powielona."
#: emails/edit.php:325
msgid "Sent on"
msgstr "Wyślij w dniu"
#: emails/edit.php:413
msgid "Hide/show from public sent newsletter list."
msgstr "Ukryj/Pokaż na liście publicznie wysłanych newsletterów."
#: emails/edit.php:406
msgid "Keep private"
msgstr "Zachowaj prywatny"
#: subscription/profile.php:110 users/statistics.php:241 users/edit.php:140
#: emails/edit.php:377
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
#: users/edit.php:109
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: main/main.php:24
msgid "The sender email address is not correct."
msgstr "Adres e-mail nadawcy jest nieprawidłowy."
#: main/main.php:30
msgid "Return path email is not correct."
msgstr "Powrotny adres e-mail jest nieprawidłowy."
#: users/statistics.php:29
msgid "Subscriber statistics"
msgstr "Statystyki odbiorcy"
#: users/massive.php:335
msgid "One email address per line."
msgstr "Jeden adres e-mail na linię."
#: users/massive.php:225 users/statistics.php:78 users/statistics.php:176
#: users/statistics.php:209 users/statistics.php:244
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Subskrypcja anulowana"
#: users/massive.php:220
msgid "We have some tips about global actions, read more."
msgstr "Mamy kilka wskazówek dotyczących działań globalnych. Czytaj więcej."
#: users/massive.php:217
msgid "Delete all not confirmed"
msgstr "Usuń wszystkich niepotwierdzonych"
#: users/massive.php:208
msgid "Unconfirm all"
msgstr "Anuluj wszystkie potwierdzenia"
#: tnp-footer.php:15
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: statistics/settings.php:50
msgid "This auto-generated key is used to protect the click tracking. If you change it old tracking links to external domains won't be registered anymore."
msgstr "Ten wygenerowany automatycznie klucz jest używany do ochrony śledzenia kliknięć. Jeśli zmienisz go to stare odnośniki śledzenia do zewnętrznych domen nie będą już zarejestrowane."
#: includes/module.php:1418
msgid "BOUNCED"
msgstr "ODBIJAJĄCY"
#: includes/module.php:1414
msgid "CONFIRMED"
msgstr "POTWIERDZONY"
#: includes/module.php:1412
msgid "NOT CONFIRMED"
msgstr "NIEPOTWIERDZONY"
#: includes/controls.php:757
msgid "Valid email address"
msgstr "Prawidłowy adres e-mail"
#: users/import.php:177 users/statistics.php:72 users/statistics.php:175
#: users/statistics.php:208 users/statistics.php:243 emails/edit.php:385
msgid "Not confirmed"
msgstr "Niepotwierdzony"
#: users/import.php:177 users/massive.php:203 users/statistics.php:66
#: users/statistics.php:148 users/statistics.php:174 users/statistics.php:207
#: users/statistics.php:242 emails/edit.php:385
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzony"
#: includes/controls.php:384
msgid "Saved."
msgstr "Zapisano."
#: emails/index.php:109
msgid "Expected total at the end of the delivery may differ due to subscriptions/unsubscriptions occurred meanwhile."
msgstr "Oczekiwana wartość na końcu wysyłki może się różnić, z powodu zapisów lub rezygnacji z subskrypcji w międzyczasie."
#: statistics/index.php:242
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: users/import.php:179
msgid "Override status of existing users"
msgstr "Nadpisz status istniejących użytkowników"
#: tnp-header.php:113
msgid "External mail server"
msgstr "Zewnętrzny serwer pocztowy"
#: unsubscription/index.php:82
msgid "Goodbye email"
msgstr "E-mail pożegnalny"
#: users/massive.php:38
msgid "Subscribers deleted: "
msgstr "Usunięto subskrybentów: "
#: users/massive.php:33
msgid "Subscribers changed to confirmed: "
msgstr "Subskrybenci zmienieni na potwierdzonych: "
#: users/massive.php:28
msgid "Subscribers changed to not confirmed: "
msgstr "Subskrybenci zmienieni na niepotwierdzonych: "
#: users/massive.php:23
msgid "Subscribers bounced deleted: "
msgstr "Usunięto odbijających Subskrybentów: "
#: users/massive.php:18
msgid "Subscribers unsubscribed deleted: "
msgstr "Usunięto wypisanych Subskrybentów: "
#: users/massive.php:13
msgid "Subscribers not confirmed deleted: "
msgstr "Usunięto niepotwierdzonych Subskrybentów: "
#: main/main.php:190
msgid "Sender email address"
msgstr "Adres e-mail nadawcy"
#: emails/edit.php:220
msgid "A subject is required to send"
msgstr "Aby wysyłka była możliwa, wymagany jest tytuł"
#: emails/new.php:17 emails/new.php:67
msgid "Here the email subject"
msgstr "Tutaj tytuł wiadomości"
#: statistics/index.php:252 statistics/newsletters.php:46 emails/index.php:61
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
#: users/index.php:159
msgid "subscriber(s) found"
msgstr "subskrybentów w bazie"