Files
torebki-fabiola.pl/wp-content/plugins/flexible-invoices-woocommerce/lang/pl_PL.po
2026-03-05 13:07:40 +01:00

678 lines
20 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Faktury dla WooCommerce\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 10:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-07 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Po <potreb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Maciej Swoboda <maciej.swoboda@gmail.com>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-WPHeader: flexible-invoices-woocommerce.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: vendor\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: vendor_prefixed\n"
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: flexible-invoices-woocommerce.php:50
msgid "Flexible Invoices for WooCommerce PRO"
msgstr "Faktury WooCommerce PRO"
#. Description of the plugin/theme
#: flexible-invoices-woocommerce.php:51
msgid ""
"Generate invoices, proformas and invoice corrections. Automatic document "
"sending and VAT MOSS support."
msgstr ""
"Wystawiaj faktury, proformy i korekty. Automatyczne wysyłanie dokumentów i "
"wsparcie dla VAT MOSS."
#. Plugin URI of the plugin/theme
#: flexible-invoices-woocommerce.php:52
msgid ""
"https://www.flexibleinvoices.com/products/flexible-invoices-woocommerce/"
msgstr "https://www.wpdesk.pl/sklep/faktury-woocommerce/"
#. Author URI of the plugin/theme
#: flexible-invoices-woocommerce.php:53
msgid "https://flexibleinvoices.com/"
msgstr "https://www.wpdesk.pl/"
#: flexible-invoices-woocommerce.php:54
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: flexible-invoices-woocommerce.php:55
msgid "Support"
msgstr "Pomoc i wsparcie"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:38
#: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:25
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:40
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals-vertical.php:96
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:99
msgid "Gross price"
msgstr "Kwota brutto"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:44
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:58
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:46
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:60
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:52
msgid "Dates"
msgstr "Daty"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:54
msgid "Issue date"
msgstr "Data wystawienia"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:66
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:67
msgid "Client name"
msgstr "Nazwa klienta"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:68
msgid "---"
msgstr ""
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:73
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:80
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:93
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:81
msgid "Payment status"
msgstr "Status płatności"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:82
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:120
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacono"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:86
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:96
msgid "All taxes"
msgstr "Wszystkie stawki"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:100
msgid "Payment method"
msgstr "Sposób płatności"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:101
msgid "Bacs"
msgstr "Przelew bankowy"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:108
msgid "Document Type"
msgstr "Typ dokumentu"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:109
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:110
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:114
msgid "Show only with vat number"
msgstr "Pokaż tylko z numerami NIP"
#: src/Addons/Filters/Views/advanced-filters-html.php:123
msgid "Buy Advanced Filters Add-on &rarr;"
msgstr "Kup Dodatek Zaawansowane Filtry &rarr;"
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:16 src/Addons/Sending/SendingTab.php:122
msgid "Report from {from_date} to {to_date} "
msgstr "Raport od {from_date} do {to_date} "
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:24
msgid ""
"Please find attached report included sales from {from_date} to {to_date}."
msgstr ""
"W załączniku znajduje się raport sprzedaży za okres {from_date} do {to_date}."
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:25
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:47
msgid "<strong>Sales from the shop:</strong> {site_title}"
msgstr "<strong>Sprzedaż dotyczy sklepu:</strong> {site_title}"
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:26
msgid "<strong>Additional report details:</strong>"
msgstr "<strong>Dodatkowe dane dotyczące raportu:</strong>"
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:27
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:49
msgid "Shop website: {site_url},"
msgstr "Strona internetowa sklepu: {site_url},"
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:28
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:50
msgid "Shop email: {admin_email},"
msgstr "E-mail sklepu: {admin_email},"
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:29
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:51
msgid "Greetings,"
msgstr "Pozdrawiam,"
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:30
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:52
msgid "Shop Support {site_title},"
msgstr "Obsługa sklepu {site_title}"
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:38
msgid "Invoices from {from_date} to {to_date} "
msgstr "Faktury za okres od {from_date} do {to_date} "
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:46
msgid "Please find attached sales invoices from {from_date} to {to_date}."
msgstr ""
"W załączniku znajdują się faktury sprzedażowe za okres {from_date} do "
"{to_date}."
#: src/Addons/Sending/EmailStrings.php:48
msgid "<strong>Additional invoice details:</strong>"
msgstr "<strong>Dodatkowe dane dotyczące faktur:</strong>"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:39
msgid ""
"To automate emails with invoices to your accountant buy the add-on Advanced "
"Sending for Flexible Invoices &rarr;"
msgstr ""
"Aby zautomatyzować wysyłanie e-maili z fakturami do księgowego kup dodatek "
"Zaawansowana Wysyłka dla Flexible Invoices &rarr;"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:40
msgid "Sending invoices"
msgstr "Wysyłka faktur"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:44
msgid "Sending invoices to customers"
msgstr "Wysyłanie faktur do klientów"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:46
msgid "Enable automatic mailing of invoices to customers"
msgstr "Włącz automatyczne wysyłanie faktur do klientów"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:50
msgid "Attachments in the e-mail"
msgstr "Załączniki w e-mailu"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:51
msgid "Attach PDF file to invoice email"
msgstr "Dołącz plik PDF do wiadomości e-mail z fakturą"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:55
msgid "Cyclical sending of invoices"
msgstr "Cykliczne wysyłanie faktur"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:56
msgid ""
"Below you will set up a cyclical sending of ZIP files with invoices. You can "
"find out more in the <a href=\"https://wpde.sk/fi-sending-docs\" target="
"\"_blank\" rel=\"nofollow, noopener\">plugins docs</a>."
msgstr ""
"Poniżej skonfigurujesz cykliczną wysyłkę plików ZIP z fakturami. Więcej "
"informacji znajdziesz w <a href=\"https://wpde.sk/fi-sending-docs-pl\" "
"target=\"_blank\" rel=\"nofollow, noopener\">dokumentacji wtyczki</a>."
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:60 src/Addons/Sending/SendingTab.php:99
msgid "Additional recipients"
msgstr "Dodatkowi odbiorcy"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:61 src/Addons/Sending/SendingTab.php:100
msgid "E-mail address"
msgstr "Odbiorcy"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:62
msgid "Add additional recipients"
msgstr "Dodaj kolejnych odbiorców"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:65
msgid "Schedule for sending documents"
msgstr "Harmonogram wysyłki dokumentów"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:67
msgid ""
"Choose the period for which you want sent documents to the address from the "
"\"Additional Recipients\" setting."
msgstr ""
"Wybierz okres dla którego raport ma być generowana paczka z dokumentami i "
"automatycznie wysyłana na adres z ustawienia \"Dodatkowi odbiorcy\"."
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:70 src/Addons/Sending/SendingTab.php:110
msgid "none"
msgstr "brak"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:71 src/Addons/Sending/SendingTab.php:111
msgid "daily"
msgstr "dziennie"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:72 src/Addons/Sending/SendingTab.php:112
msgid "weekly"
msgstr "tygodniowo"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:73 src/Addons/Sending/SendingTab.php:113
msgid "monthly"
msgstr "miesięcznie"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:80 src/Addons/Sending/SendingTab.php:121
msgid "Email subject"
msgstr "Tytuł wiadomości"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:81
msgid "Invoices from {from_date} to {to_date}"
msgstr "Faktury za okres od {from_date} do {to_date}"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:83 src/Addons/Sending/SendingTab.php:89
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:124 src/Addons/Sending/SendingTab.php:130
msgid ""
"You can use the following shortcodes: {site_title}, {site_url}, "
"{admin_email}, {current_date}, {site_description}, {from_date}, {to_date}."
msgstr ""
"Możesz użyć następujących szortkodów: {site_title}, {site_url}, "
"{admin_email}, {current_date}, {site_description}, {from_date}, {to_date}."
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:87 src/Addons/Sending/SendingTab.php:129
msgid "E-mail body"
msgstr "Treść maila"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:94
msgid "Cyclical sending of reports"
msgstr "Cykliczne wysyłanie raportów"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:95
msgid ""
"Below you will set up a cyclical sending of reports. You can find out more "
"in the <a href=\"https://wpde.sk/fi-sending-docs\" target=\"_blank\" rel="
"\"nofollow, noopener\">plugins docs</a>."
msgstr ""
"Poniżej ustawisz cykliczną wysyłkę raportów. Więcej informacji znajdziesz w "
"<a href=\"https://wpde.sk/fi-sending-docs-pl\" target=\"_blank\" rel="
"\"nofollow, noopener\">dokumentacji wtyczki</a>."
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:101
msgid "Add additional recipients."
msgstr "Dodaj kolejnych odbiorców."
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:105
msgid "Schedule for sending reports"
msgstr "Harmonogram wysyłki raportów"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:107
msgid ""
"Choose the period for which you want the report automatically sent to the "
"address from the \"Additional Recipients\" setting."
msgstr ""
"Wybierz okres dla którego raport ma być automatycznie wysyłany na adres z "
"ustawienia \"Dodatkowi odbiorcy\"."
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:136
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: src/Addons/Sending/SendingTab.php:157
msgid "Advanced Sending"
msgstr "Zaawansowana wysyłka"
#: src/Marketing/SupportLinks.php:29 src/Marketing/SupportLinks.php:46
#: src/Marketing/SupportLinks.php:63
msgid "Read user's manual &rarr;"
msgstr "Przeczytaj instrukcję użytkownika &rarr;"
#: src/Marketing/SupportMenuPage.php:33 src/Marketing/SupportMenuPage.php:34
msgid "Help & Support"
msgstr "Pomoc i wsparcie"
#: src/Marketing/Views/marketing-page.php:20
msgid "Get support"
msgstr "Uzyskaj wsparcie"
#: src/Marketing/Views/marketing-page.php:21
msgid "Share idea"
msgstr "Dodaj pomysł"
#: src/Marketing/Views/marketing-page.php:27
msgid "Before sending a message please:"
msgstr "Przed wysłaniem wiadomości prosimy o:"
#: src/Marketing/Views/marketing-page.php:29
msgid ""
"Prepare the information about the version of WordPress, WooCommerce, and "
"Flexible Invoices (preferably your system status from WooCommerce->Status)"
msgstr ""
"Przygotuj informacje o wersji WordPress, WooCommerce i Elastycznych Faktur "
"(najlepiej status systemu z WooCommerce->Status)"
#: src/Marketing/Views/marketing-page.php:30
msgid "Describe the issue you have"
msgstr "Opisz występujący problem"
#: src/Marketing/Views/marketing-page.php:31
msgid "Attach any log files & printscreens of the issue"
msgstr "Załącz wszystkie pliki dziennika i printscreeny problemu"
#: src/Marketing/Views/marketing-page.php:32
msgid ""
"Read also <a target=\"_blank\" href=\"https://wpde.sk/fi-support-tab-common"
"\">common issues in WordPress & WooCommerce</a>"
msgstr ""
"Przeczytaj także <a target=\"_blank\" href=\"https://wpde.sk/fi-support-tab-"
"common\">typowe problemy w WordPress & WooCommerce</a>"
#: src/Marketing/Views/marketing-page.php:35
msgid "Ok, take me to support"
msgstr "Ok, zabierz mnie do wsparcia"
#: src/Marketing/Views/marketing-page.php:36
msgid "No, I'll wait"
msgstr "Nie, poczekam"
#: src/Marketing/Views/rate-box-footer.php:21
#, php-format
msgid ""
"Created with %1$s by Heroes from %2$sWP Desk%3$s - if you like Flexible "
"Invoices rate us &rarr;"
msgstr ""
"Wtyczka stworzona z %1$s przez zespół Heroes z %2$sWP Desk%3$s - jeśli "
"polubiłeś Flexible Invoices daj jej &rarr;"
#: src/PluginDisabler/FlexibleInvoicesFreeDisabler.php:52
#, php-format
msgid ""
"<strong>Flexible Invoices</strong> plugin can be removed now since the PRO "
"version took over its functionalities.%1$s%2$sClick here%3$s to deactivate "
"\"Flexible Invoices\" plugin."
msgstr ""
"Plugin <strong>Faktury WordPress</strong> może być teraz usunięty, ponieważ "
"wersja PRO przejęła jego funkcjonalność.%1$s%2$sKliknij tutaj%3$s aby "
"wyłączyć plugin \"Faktury WordPress\"."
#: src/PluginInvoiceIntegration.php:28
msgid "Issue Proforma"
msgstr "Wystaw proformę"
#: src/PluginInvoiceIntegration.php:29
msgid "Proforma"
msgstr "Proforma"
#: src/PluginInvoiceIntegration.php:35
msgid "Issue Correction"
msgstr "Wystaw korektę"
#: src/PluginInvoiceIntegration.php:36
msgid "Correction"
msgstr "Korekta"
#: src/Tracker/Tracker.php:58
msgid "Opt-in"
msgstr ""
#: src/Tracker/Tracker.php:61
msgid "Opt-out"
msgstr ""
#: src/WooCommerce/Email/EmailProforma.php:17
msgid "Invoice ProForma (Flexible Invoices)"
msgstr "Email z fakturą proforma (Flexible Invoices)"
#: src/WooCommerce/Email/EmailProforma.php:18
msgid "Email with proforma (Flexible Invoices)."
msgstr "Email z fakturą proforma (Flexible Invoices)."
#: src/WooCommerce/Email/EmailProforma.php:19
msgid "Email with proforma"
msgstr "Email z fakturą proforma"
#: src/WooCommerce/Email/EmailProforma.php:20
msgid "[{site_title}] Invoice proforma for order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}] Faktura proforma do zamówienia nr #{order_number}"
#: src/WooCommerce/Email/templates/emails/plain/proforma.php:15
#, php-format
msgid "Download Invoice Proforma: %s"
msgstr "Pobierz fakturę proforma: %s"
#: src/WooCommerce/Email/templates/emails/plain/proforma.php:17
#: src/WooCommerce/Refund.php:286
#, php-format
msgid "Order number: %s"
msgstr "Numer zamówienia: %s"
#: src/WooCommerce/Email/templates/emails/plain/proforma.php:18
#, php-format
msgid "Order date: %s"
msgstr "Data zamówienia: %s"
#: src/WooCommerce/Email/templates/emails/plain/proforma.php:38
msgid "Your details"
msgstr "Twoje dane"
#: src/WooCommerce/Email/templates/emails/plain/proforma.php:41
#: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:58
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/WooCommerce/Email/templates/emails/plain/proforma.php:44
#: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:61
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:14
#, php-format
msgid "Download Invoice Proforma: <a href=\"%s\"><b>%s</b></a>"
msgstr "Pobierz fakturę proforma <a href=\"%s\"><b>%s</b></a>"
#: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:18
msgid "Order"
msgstr "Zamówienie"
#: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:23
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:24
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: src/WooCommerce/Email/templates/emails/proforma.php:55
msgid "Customer details"
msgstr "Dane klienta"
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/invoice-exchange-meta-box.php:13
msgid "Exchange date"
msgstr "Data przewalutowania"
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals-vertical.php:69
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:78
#, php-format
msgid "Exchange rate European Central Bank of the day: %s."
msgstr "Kurs wymiany Europejskiego Banku Centralnego z dnia: %s."
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals-vertical.php:82
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:69
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:116
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals-vertical.php:93
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:96
msgid "Tax rate"
msgstr "Stawka VAT"
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals-vertical.php:94
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:97
msgid "Tax amount"
msgstr "Kwota VAT"
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals-vertical.php:95
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:98
msgid "Net price"
msgstr "Kwota netto"
#: src/WooCommerce/Integration/Exchange/Views/woocommerce-exchange-totals.php:124
msgid "Due"
msgstr "Do zapłaty"
#: src/WooCommerce/Integration/MOSS/Integration.php:58
msgid "Flexible Invoices for WooCommerce"
msgstr "Faktury WooCommerce"
#: src/WooCommerce/Integration/MOSS/Integration.php:75
msgctxt "Default Field Label"
msgid "VAT Number"
msgstr "NIP firmy"
#: src/WooCommerce/Integration/MOSS/Integration.php:99
msgctxt "Reverse charge for 0% EU VAT"
msgid "Reverse charge"
msgstr "Odwrotne obciążenie"
#: src/WooCommerce/ProformaRelations.php:59
msgid "Proforma for the invoice:"
msgstr "Faktura proforma do faktury:"
#: src/WooCommerce/ProformaRelations.php:66
msgid "Invoice for the proforma:"
msgstr "Faktura do proformy:"
#: src/WooCommerce/Refund.php:95
msgid "Invoice for the order:"
msgstr "Faktura do zamówienia:"
#: src/WooCommerce/Refund.php:95
msgid "download PDF invoice &raquo;"
msgstr "pobierz PDF &raquo;"
#: src/WooCommerce/Refund.php:105
msgid "Correction for invoice:"
msgstr "Korekta do faktury:"
#: src/WooCommerce/Refund.php:105
msgid "download PDF correction &raquo;"
msgstr "pobierz PDF korekty &raquo;"
#: src/WooCommerce/Refund.php:278
msgid "Refund"
msgstr "Zwrot zamówienia"
#: src/WooCommerce/Refund.php:284
#, php-format
msgid "Correction reason: %s"
msgstr "Powód korekty: %s"
#: src/WooCommerce/Refund.php:327
msgid "item"
msgstr "szt."
#. Author of the plugin/theme
msgid "WP Desk"
msgstr ""
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Domyślny"
#~ msgid "Layout no. 1"
#~ msgstr "Szablon nr 1"
#~ msgid "Layout no. 2"
#~ msgstr "Szablon nr 2"
#~ msgid "Layout no. 3"
#~ msgstr "Szablon nr 3"
#~ msgid "Advanced Invoice Template"
#~ msgstr "Zaawansowane Szablony Faktur"
#~ msgid ""
#~ "To customize PDF layout of your invoices, buy the Advanced Templates for "
#~ "Flexible Invoices add-on &rarr;"
#~ msgstr ""
#~ "Aby dostosować do swoich potrzeb układ i wygląd swoich faktur, kup "
#~ "dodatek Zaawansowane szablony &rarr;"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Szablon"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Treść"
#~ msgid "Document body text."
#~ msgstr "Tekst dokumentu."
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Nagłówek 1"
#~ msgid "Invoice number."
#~ msgstr "Numer faktury."
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Nagłówek 2"
#~ msgid "Section headers."
#~ msgstr "Nagłówki sekcji."
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Nagłówek 3"
#~ msgid "Names of columns in the table."
#~ msgstr "Nazwy kolumn w tabeli."
#~ msgid "Table design"
#~ msgstr "Wygląd tabeli"
#~ msgid "Customize table element styles."
#~ msgstr "Dostosuj style elementów tabeli."
#~ msgid "Table border thickness"
#~ msgstr "Grubość obramowania tabeli"
#~ msgid "Table border color"
#~ msgstr "Kolor obramowania tabeli"
#~ msgid "Table header background"
#~ msgstr "Tło nagłówka tabeli"
#~ msgid "Rows color (even)"
#~ msgstr "Kolor rzędów (parzyste)"
#~ msgid "Reset appearance"
#~ msgstr "Reset wyglądu"
#~ msgid "Docs"
#~ msgstr "Docs"
#~ msgid "Exchange table"
#~ msgstr "Tabela przewalutowania"