first commit

This commit is contained in:
2024-11-10 21:08:49 +01:00
commit 0d932ce5ee
14455 changed files with 2567501 additions and 0 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,571 @@
# Translation of Twenty Eleven in Polish
# This file is distributed under the same license as the Twenty Eleven package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 12:44:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: Twenty Eleven\n"
msgid "http://wordpress.org/themes/twentyeleven"
msgstr "http://wordpress.org/themes/twentyeleven"
#: content-image.php:34
msgid "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> przez </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
#: functions.php:602
msgid "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<span class=\"sep\">Opublikowany </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> przez </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgid "Showcase Template"
msgstr "Szablon galerii"
msgid "Sidebar Template"
msgstr "Szablon panelu bocznego"
#: image.php:30
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Opublikowano </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> o <a href=\"%3$s\" title=\"Odnośnik do oryginalnego obrazka\">%4$s &times; %5$s</a> w <a href=\"%6$s\" title=\"Powrót do „%7$s”\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"
#: inc/theme-options.php:127
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: archive.php:29
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: archive.php:27
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: content-single.php:39
msgid "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Autor: <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do &#8222;%4$s&#8221;\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."
#: functions.php:584
msgid "Reply <span>&darr;</span>"
msgstr "Odpowiedz <span>&darr;</span>"
#: single.php:20
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Dalej <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: single.php:19
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Wstecz"
#: content-aside.php:22 content-image.php:21 content-link.php:22
#: content-quote.php:24 content-status.php:21 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"
#: content-aside.php:22 content-image.php:21 content-link.php:22
#: content-quote.php:24 content-status.php:21 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"
#: content-aside.php:22 content-image.php:21 content-link.php:22
#: content-quote.php:24 content-status.php:21 content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: image.php:18
msgid "Image navigation"
msgstr "Nawigacja po obrazkach"
#: functions.php:566
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
#: functions.php:560
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
msgstr "%1$s, %2$s <span class=\"says\">:</span>"
#: archive.php:61 author.php:78 category.php:54 index.php:41 tag.php:54
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Przepraszamy, ale nie znaleziono niczego w wybranym archiwum. Być może użycie wyszukiwarki przyniesie oczekiwany rezultat."
#: inc/theme-options.php:62
msgid "Default Layout"
msgstr "Domyślny układ"
#: inc/theme-options.php:119
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Dokumentacja dot. opcji motywu</a>"
#: inc/theme-options.php:120
msgid "<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://pl.forums.wordpress.org/\" target=\"_blank\">Fora pomocy</a>"
#: inc/theme-options.php:118
msgid "For more information:"
msgstr "Więcej informacji:"
#: inc/theme-options.php:116
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Pamiętaj, aby kliknąć przycisk &#8222;Zapisz zmiany&#8221;, aby wprowadzić zmiany dokonane w ustawieniach motywu."
#: header.php:131
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Przeskocz do tekstu"
#: header.php:132
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Przeskocz do widgetów"
#: inc/theme-options.php:183
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Jednokolumnowy, bez panelu bocznego"
#: inc/theme-options.php:110
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "Niektóre motywy dostarczają opcji pozwalających na ich personalizację, które zgromadzone są na ekranie &#8222;Opcje motywu&#8221;. Przy zmianie motywu na inny niektóre spośród nich mogą zmienić się lub zniknąć, ponieważ dotyczą one motywu używanego w danej chwili. W obecnie używanym przez Ciebie motywie, &#8222;Twenty Eleven&#8221;, dostępne są następujące opcje:"
#: inc/theme-options.php:112
msgid "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "<strong>Zestaw kolorów</strong> &ndash; Dostępne są &#8222;jasny&#8221; (jasne tło z ciemnym tekstem) oraz &#8222;ciemny&#8221; (ciemne tło z jasnym tekstem) zestaw kolorów."
#: inc/theme-options.php:113
msgid "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>Kolor odnośników</strong> &ndash; Możesz wybrać kolor odnośników wyświetlanych na witrynie. Kolor może zostać podany w postaci kodu HTML lub szesnastkowego albo wybrany z mieszarki barw po kliknięciu przycisku &#8222;Wybierz kolor&#8221;."
#: inc/theme-options.php:114
msgid "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your site&#8217;s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "<strong>Domyślny układ</strong> &ndash; Możesz wybrać, czy domyślnym układem treści na Twojej witrynie ma być układ z panelem bocznym po lewej stronie, z panelem bocznym po prawej stronie lub bez panelu bocznego."
#: content-featured.php:29 content-featured.php:38 content-gallery.php:58
#: content-gallery.php:68 content-image.php:47 content-image.php:56
#: content-quote.php:44 content-quote.php:54 content-single.php:30
#: content-single.php:33 content.php:51 content.php:63
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-gallery.php:62 content-image.php:51 content-quote.php:48
#: content.php:55
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Zaszufladkowano do kategorii</span> %2$s"
#: content-gallery.php:74 content-image.php:59 content-quote.php:60
#: content.php:69
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Tagi:</span> %2$s"
#: footer.php:27
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Semantyczna, osobista platforma publikacyjna"
#: footer.php:27
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez WordPressa"
#: content-status.php:16
msgid "Status"
msgstr "Informacja o stanie"
#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
#: content-gallery.php:17
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: content-link.php:17
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: content-image.php:16
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#: content-aside.php:17
msgid "Aside"
msgstr "Notatka na marginesie"
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "Motyw &#8222;Twenty Eleven&#8221; jest wyrafinowany i lekki i udostępnia opcje, dzięki którym można go spersonalizować. Uczyń go swoim motywem, tworząc własne menu główne i używając własnego obrazka w nagłówku i tle. Wybierz jasny lub ciemny zestaw kolorów, kolor odnośników i jeden z trzech dostępnych układów treści. &#8222;Twenty Eleven&#8221; zawiera szablon dla stron o nazwie &#8222;Galeria&#8221;, który zmienia stronę główną witryny w galerię wyświetlającą najciekawsze treści umieszczone na witrynie. Udostępnia on wiele możliwości rozmieszczenia widgetów (w panelu bocznym, w jednym z trzech obszarów w stopce oraz w panelu bocznym wspomnianego szablonu &#8222;Galeria&#8221;) oraz własny widget, nazwany &#8222;Efemeryda&#8221;, który wyświetla spis najnowszych notatek na marginesie, odnośników, cytatów i informacji o stanie. Motyw ten posiada osobne arkusze stylów dla druku i dla edytora tekstu panelu administracyjnego, obsługuje ikony wpisów (jako obrazki w nagłówku dla wpisów i stron oraz duże obrazki dla przyklejonych polecanych wpisów) i różne sposoby wyświetlania sześciu udostępnianych formatów wpisów."
#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "Polecany"
#: archive.php:25
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Dzienne archiwum: %s"
#: inc/theme-options.php:61 inc/theme-options.php:491
msgid "Link Color"
msgstr "Kolor odnośników"
#: archive.php:27
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Miesięczne archiwum: %s"
#: inc/theme-options.php:498
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: inc/widgets.php:19
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "Ten widget wyświetla ostatnio opublikowane notatki na marginesie, informacje o stanie, cytaty oraz odnośniki"
#: inc/theme-options.php:273
msgid "Select a Color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: inc/theme-options.php:276
msgid "Default color: %s"
msgstr "Domyślny kolor: %s"
#: archive.php:29
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Roczne archiwum: %s"
#: functions.php:206
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Roślina z Hanoi"
#: inc/theme-options.php:178
msgid "Content on right"
msgstr "Treść po prawej"
#: inc/theme-options.php:173
msgid "Content on left"
msgstr "Treść po lewej"
#: inc/theme-options.php:155
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: inc/theme-options.php:149
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: inc/theme-options.php:312
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Opcje motywu &#8222;%s&#8221;"
#: inc/theme-options.php:94 inc/theme-options.php:95
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcje motywu"
#: inc/theme-options.php:55 inc/theme-options.php:474
msgid "Color Scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: functions.php:194
msgid "Lanterns"
msgstr "Latarnie"
#: functions.php:200
msgid "Willow"
msgstr "Wierzba"
#: functions.php:188
msgid "Chessboard"
msgstr "Szachownica"
#: functions.php:182
msgid "Pine Cone"
msgstr "Szyszka sosny"
#: functions.php:164
msgid "Wheel"
msgstr "Koło"
#: showcase.php:150
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Polecane: %s"
#: functions.php:170
msgid "Shore"
msgstr "Wybrzeże"
#: functions.php:176
msgid "Trolley"
msgstr "Tramwaj"
#: inc/widgets.php:91 inc/widgets.php:100
msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
msgstr "1 <span class=\"reply\">komentarz &rarr;</span>"
#: author.php:49 content-single.php:60
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: inc/widgets.php:91 inc/widgets.php:100
msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "0 <span class=\"reply\">komentarzy &rarr;</span>"
#: inc/widgets.php:52
msgid "Ephemera"
msgstr "Efemeryda"
#: footer.php:27
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#: comments.php:42 comments.php:62
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Nowsze komentarze &rarr;"
#: comments.php:41 comments.php:61
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Starsze komentarze"
#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Ten wpis jest chroniony hasłem &mdash; wprowadź je, aby zobaczyć komentarze do niego."
#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#: content-gallery.php:44 showcase.php:120
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Bezpośredni odnośnik do &#8222;%s&#8221;"
#: inc/widgets.php:150
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: archive.php:31
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archiwa blogu"
#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Jest to trochę krępujące, nieprawdaż?"
#: category.php:19
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archiwa kategorii: %s"
#: comments.php:40 comments.php:60
msgid "Comment navigation"
msgstr "Nawigacja po komentarzach"
#: comments.php:33
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Jedna myśl nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s myśli nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s myśli nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
#: search.php:46
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Przepraszamy, ale nic nie zostało dopasowane do Twoich kryteriów wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie, korzystając z innych słów kluczowych."
#: inc/widgets.php:20
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Efemeryda motywu &#8222;Twenty Eleven&#8221;"
#: tag.php:19
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archiwa tagu: %s"
#: author.php:28
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archiwa autora: %s"
#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania &#8222;%s&#8221;"
#: archive.php:57 author.php:74 category.php:50 index.php:37 search.php:42
#: tag.php:50
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: showcase.php:77
msgid "Featured Post"
msgstr "Polecany wpis"
#: showcase.php:160
msgid "Recent Posts"
msgstr "Najnowsze wpisy"
#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Najczęściej używane kategorie"
#: 404.php:36
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Spróbuj przeszukać miesięczne archiwa. %1$s"
#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie lub jeden z poniższych odnośników przyniesie lepsze rezultaty."
#: inc/widgets.php:153
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Liczba wyświetlanych wpisów:"
msgid "Twenty Eleven"
msgstr "Twenty Eleven"
#: inc/widgets.php:91 inc/widgets.php:100
msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "% <span class=\"reply\">komentarzy &rarr;</span>"
#: content-aside.php:33 content-gallery.php:32 content-image.php:27
#: content-link.php:33 content-quote.php:35 content-status.php:34
#: content.php:41 functions.php:345
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Czytaj dalej <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: content-aside.php:34 content-featured.php:23 content-gallery.php:50
#: content-image.php:28 content-intro.php:18 content-link.php:34
#: content-page.php:18 content-quote.php:36 content-single.php:24
#: content-status.php:35 content.php:42 image.php:90
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: content-image.php:39 functions.php:608
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s"
#: content-aside.php:42 content-gallery.php:83 content-image.php:64
#: content-link.php:42 content-quote.php:69 content-status.php:43
#: content.php:79 showcase.php:201
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> odpowiedzi"
#: content-aside.php:42 content-gallery.php:83 content-image.php:64
#: content-link.php:42 content-quote.php:69 content-status.php:43
#: content.php:79 showcase.php:201
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>1</b> odpowiedź"
#: content-aside.php:44 content-featured.php:45 content-gallery.php:86
#: content-image.php:68 content-intro.php:19 content-link.php:44
#: content-page.php:21 content-quote.php:72 content-single.php:52
#: content-status.php:45 content.php:82 functions.php:543 functions.php:571
#: image.php:41
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: content-single.php:37
msgid "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Kategorie: %1$s. Autor: <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do &#8222;%4$s&#8221;\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."
#: content-single.php:35
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Kategorie: %1$s. Tagi: %2$s. Autor: <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do &#8222;%4$s&#8221;\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."
#: content-aside.php:42 content-gallery.php:83 content-image.php:64
#: content-link.php:42 content-quote.php:69 content-status.php:43
#: content.php:79 showcase.php:201
msgid "Leave a reply"
msgstr "Napisz odpowiedź"
#: content-featured.php:33
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Kategorie: %1$s. Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do &#8222;%4$s&#8221;\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."
#: content-gallery.php:43
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "W tej galerii znajduje się <a %1$s>%2$s zdjęcie</a>."
msgstr[1] "W tej galerii znajdują się <a %1$s>%2$s zdjęcia</a>."
msgstr[2] "W tej galerii znajduje się <a %1$s>%2$s zdjęć</a>."
#: image.php:20
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Następne &rarr;"
#: image.php:19
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Poprzednie"
#: header.php:129
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
#: header.php:45
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"
#: functions.php:543
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"
#: functions.php:575
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."
#: functions.php:455
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nowsze wpisy <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: functions.php:454
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Starsze wpisy"
#: functions.php:453 single.php:18
msgid "Post navigation"
msgstr "Nawigacja po wpisach"
#: functions.php:433
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Trzeci obszar w stopce"
#: functions.php:423
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Drugi obszar w stopce"
#: functions.php:415 functions.php:425 functions.php:435
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Opcjonalny obszar dla widgetów znajdujący się w stopce"
#: functions.php:413
msgid "Footer Area One"
msgstr "Pierwszy obszar w stopce"
#: functions.php:405
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "Panel boczny wyświetlany na stronach korzystających z szablonu &#8222;Galeria&#8221;"
#: functions.php:403
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Panel boczny galerii"
#: functions.php:394
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Główny panel boczny"
#: functions.php:95
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu główne"
#: content-single.php:64
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: content-featured.php:31
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Kategorie: %1$s. Tagi: %2$s. Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do &#8222;%4$s&#8221;\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,313 @@
# Translation of Themes - Twenty Fifteen in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Fifteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 15:33:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Fifteen\n"
#. Description of the plugin/theme
msgid "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or desktop computer."
msgstr "Nasz domyślny motyw (2015) jest schludny i przejrzysty, zorientowany na blogowanie. Motyw Twenty Fifteen posiada prostą i klarowną typografię, dzięki czemu jest czytelny na urządzeniach o różnych rozmiarach ekranów. Jest także przystosowany do wielu języków. Projektując motyw, kierowaliśmy się tzw. podejściem mobile-first, co oznacza, że najbardziej widoczna ma być zawsze treść, niezależnie od tego, czy odwiedzający używają do przeglądania smartfona, tabletu, laptopa, czy też komputera stacjonarnego."
#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Twenty Fifteen"
msgstr "Twenty Fifteen"
#. translators: %s: post title
#: comments.php:31
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Jedna myśl do &ldquo;%s&rdquo;"
#. translators: %s: post title
#: inc/template-tags.php:130
msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Dodaj komentarz<span class=\"screen-reader-text\"> do %s</span>"
#: single.php:39
msgid "Previous post:"
msgstr "Poprzedni wpis:"
#: single.php:38
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
#: single.php:36
msgid "Next post:"
msgstr "Następny wpis:"
#: single.php:35
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania &#8222;%s&#8221;"
#: inc/template-tags.php:120
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: inc/template-tags.php:108
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: inc/template-tags.php:99
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: inc/template-tags.php:95 inc/template-tags.php:104
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:89
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: inc/template-tags.php:79
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Opublikowano"
#: inc/template-tags.php:56
msgctxt "Used before post format."
msgid "Format"
msgstr "Format wpisu"
#: inc/template-tags.php:49
msgid "Featured"
msgstr "Polecany"
#: inc/template-tags.php:30
msgid "Newer Comments"
msgstr "Nowsze komentarze"
#: inc/template-tags.php:26
msgid "Older Comments"
msgstr "Starsze komentarze"
#: inc/template-tags.php:23
msgid "Comment navigation"
msgstr "Nawigacja po komentarzach"
#: inc/customizer.php:226
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: inc/customizer.php:215
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"
#: inc/customizer.php:204
msgid "Pink"
msgstr "Różowy"
#: inc/customizer.php:193
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: inc/customizer.php:182
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: inc/customizer.php:171
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: inc/customizer.php:93
msgid "Header and Sidebar Background Color"
msgstr "Kolor tła nagłówka i panelu bocznego"
#: inc/customizer.php:72 inc/customizer.php:94 inc/customizer.php:101
msgid "Applied to the header on small screens and the sidebar on wide screens."
msgstr "Stosuje się do nagłówka na małych ekranach i panelu bocznego na szerokich ekranach."
#: inc/customizer.php:71
msgid "Header and Sidebar Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w nagłówku i panelu bocznym"
#: inc/customizer.php:51
msgid "Base Color Scheme"
msgstr "Podstawowy zestaw kolorów"
#: inc/back-compat.php:37 inc/back-compat.php:48 inc/back-compat.php:62
msgid "Twenty Fifteen requires at least WordPress version 4.1. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Motyw Twenty Fifteen wymaga WordPressa w wersji 4.1 lub nowszej. Obecnie używasz WordPressa w wersji %s. Zaktualizuj system i spróbuj ponownie."
#: image.php:88
msgctxt "Parent post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%title</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Opublikowano w </span><span class=\"post-title\">%title</span>"
#: image.php:25
msgid "Next Image"
msgstr "Następny obrazek"
#: image.php:25
msgid "Previous Image"
msgstr "Poprzedni obrazek"
#: header.php:49
msgid "Menu and widgets"
msgstr "Menu i widgety"
#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "Przeskocz do treści"
#: functions.php:312
msgid "collapse child menu"
msgstr "zwiń menu potomne"
#: functions.php:311
msgid "expand child menu"
msgstr "rozwiń menu potomne"
#. Translators: To add an additional character subset specific to your
#. language, translate this to 'greek', 'cyrillic', 'devanagari' or
#. 'vietnamese'. Do not translate into your own language.
#: functions.php:238
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
#. Translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Inconsolata, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:230
msgctxt "Inconsolata font: on or off"
msgid "on"
msgstr "włącz"
#. Translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Noto Serif, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:222
msgctxt "Noto Serif font: on or off"
msgid "on"
msgstr "włącz"
#. Translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Noto Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:214
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "włącz"
#: functions.php:187
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar."
msgstr "Dodaj widgety, żeby pojawiły się w panelu bocznym."
#: functions.php:185
msgid "Widget Area"
msgstr "Panel boczny"
#: functions.php:87
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu odnośników serwisów społecznościowych"
#: functions.php:86
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu główne"
#: footer.php:31
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez WordPressa"
#. #-#-#-#-# twentyfifteen.pot (Twenty Fifteen 2.0) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:30
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"
#: content-none.php:31
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: content-none.php:26
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami."
#: content-none.php:22
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Gotów, by opublikować pierwszy post? <a href=\"%1$s\">Zacznij tutaj</a>. "
#: content-none.php:15
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: content-link.php:60 content-page.php:37 content-search.php:28
#: content-search.php:33 content.php:61 image.php:74
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: content-link.php:39 content-page.php:26 content.php:41 image.php:61
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#. translators: %s: Name of current post
#: content-link.php:32 content.php:34 inc/template-tags.php:249
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Czytaj dalej %s"
#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#. translators: 1: number of comments, 2: post title
#: comments.php:35
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Jedna myśl do &bdquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s myśli do &bdquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s myśli do &bdquo;%2$s&rdquo;"
#: author-bio.php:34
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s"
#: author-bio.php:12
msgid "Published by"
msgstr "Autor"
#: archive.php:53 content-link.php:43 content-page.php:30 content.php:45
#: image.php:65 index.php:50 search.php:43
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: archive.php:52 index.php:49 search.php:42
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
#: archive.php:51 index.php:48 search.php:41
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Wygląda na to, że w tym miejscu niczego nie ma. Może warto spróbować coś wyszukać?"
#: 404.php:17
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Ups! Nie udało się znaleźć pożądanej strony."
#. Author of the plugin/theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyfifteen/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyfifteen/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,449 @@
# Translation of Twenty Fourteen in Polish
# This file is distributed under the same license as the Twenty Fourteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 11:27:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n"
"Project-Id-Version: Twenty Fourteen\n"
#. Description of the plugin/theme
msgid "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your website, and change your content's layout with a full-width page template and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website with WordPress has never been easier."
msgstr "Od 2014 roku, nasz domyślny motyw pozwala utworzyć responsywne, skalowalne strony w stylu magazynu lub portalu w eleganckim, nowoczesnym stylu. Wyróżnij swą ulubioną stronę zmieniając ją w styl siatki lub lub jako pokaz slajdów. Użyj trzech obszarów widgetów aby dostosować swoją stronę i zmienić układ swojej treści w stylu szablonu o pełnej szerokości oraz strony współpracownika aby pokazać autorów Twojej strony. Stworzenie strony internetowej magazynu z WordPress nigdy nie było łatwiejsze."
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Full Width Page"
msgstr "Pełna szerokość strony"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Contributor Page"
msgstr "Strona współpracownika"
#: tag.php:22
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archiwa tagu: %s"
#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania &#8222;%s&#8221;"
#: inc/widgets.php:282
msgid "Post format to show:"
msgstr "Formaty wpisów do wyświetlenia:"
#: inc/widgets.php:279
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Liczba wyświetlanych wpisów:"
#: inc/widgets.php:276
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#. translators: used with More archives link
#: inc/widgets.php:227
msgid "%s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "%s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: inc/widgets.php:183
msgid "This gallery contains <a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Galeria zawiera <a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s obrazek</a>."
msgstr[1] "Galeria zawiera <a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s obrazki</a>."
msgstr[2] "Galeria zawiera <a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s obrazków</a>."
#: inc/widgets.php:148 inc/widgets.php:193
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Czytaj dalej <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: inc/widgets.php:101
msgid "More asides"
msgstr "Więcej notatek"
#: inc/widgets.php:100 taxonomy-post_format.php:30
msgid "Asides"
msgstr "Treści poboczne"
#: inc/widgets.php:96
msgid "More galleries"
msgstr "Więcej galerii"
#: inc/widgets.php:95 taxonomy-post_format.php:48
msgid "Galleries"
msgstr "Galerie"
#: inc/widgets.php:92
msgid "More links"
msgstr "Więcej linków"
#: inc/widgets.php:91 taxonomy-post_format.php:45
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"
#: inc/widgets.php:88
msgid "More quotes"
msgstr "Więcej cytatów"
#: inc/widgets.php:87 taxonomy-post_format.php:42
msgid "Quotes"
msgstr "Cytaty"
#: inc/widgets.php:84
msgid "More audio"
msgstr "Więcej muzyki"
#: inc/widgets.php:83 taxonomy-post_format.php:39
msgid "Audio"
msgstr "Plik dźwiękowy"
#: inc/widgets.php:80
msgid "More videos"
msgstr "Więcej filmów"
#: inc/widgets.php:79 taxonomy-post_format.php:36
msgid "Videos"
msgstr "Wideo"
#: inc/widgets.php:76
msgid "More images"
msgstr "Więcej obrazków"
#: inc/widgets.php:75 taxonomy-post_format.php:33
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: inc/widgets.php:36
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Quote, Video, Audio, Image, Gallery, and Link posts."
msgstr "Użyj widgetu aby wyświetlić listę swoich ostatnich notatek, cytatów, filmów, muzyki, obrazków, galerii i linków."
#: inc/widgets.php:34
msgid "Twenty Fourteen Ephemera"
msgstr "Efemeryda motywu &bdquo;Twenty Fourteen&rdquo;"
#: inc/template-tags.php:109
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejone"
#: inc/template-tags.php:92
msgid "<span class=\"meta-nav\">Next Post</span>%title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Następny wpis</span>%title"
#: inc/template-tags.php:91
msgid "<span class=\"meta-nav\">Previous Post</span>%title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Poprzedni wpis</span>%title"
#: inc/template-tags.php:89
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published In</span>%title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Opublikowano w</span>%title"
#: inc/template-tags.php:85
msgid "Post navigation"
msgstr "Zobacz wpisy"
#: inc/template-tags.php:58
msgid "Posts navigation"
msgstr "Nawigacja po wpisach"
#: inc/template-tags.php:51
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Następne &rarr;"
#: inc/template-tags.php:50
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Poprzednie"
#: inc/featured-content.php:431
msgid "Don&rsquo;t display tag on front end."
msgstr "Nie wyświetlaj tagu na witrynie."
#: inc/featured-content.php:426
msgid "Tag Name"
msgstr "Nazwa tagu"
#: inc/customizer.php:147
msgid "For an in-depth tutorial, and more tips and tricks, visit the <a href=\"%s\">Twenty Fourteen documentation</a>."
msgstr "Szczegółowo napisany samouczek oraz inne porady i wskazówki można znaleźć w <a href=\"%s\">dokumentacji motywu Twenty Fourteen</a>"
#: inc/customizer.php:146
msgid "Enhance your site design by using <a href=\"%s\">Featured Images</a> for posts you&rsquo;d like to stand out (also known as post thumbnails). This allows you to associate an image with your post without inserting it. Twenty Fourteen uses featured images for posts and pages&mdash;above the title&mdash;and in the Featured Content area on the home page."
msgstr "Ulepsz swoją witrynę, używając <a href=\"%s\">obrazków wyróżniających</a> w swoich wpisach (nazywanych też miniaturkami wpisu). Dzięki czemu możesz dołączyć obrazek do wpisu bez umieszczania go w treści. Twenty Fourteen używa obrazków wyróżniających dla wpisów i stron ponad tytułem oraz w części wyróżnionej na stronie głównej."
#: inc/customizer.php:145
msgid "The home page features your choice of up to 6 posts prominently displayed in a grid or slider, controlled by a <a href=\"%1$s\">tag</a>; you can change the tag and layout in <a href=\"%2$s\">Appearance &rarr; Customize</a>. If no posts match the tag, <a href=\"%3$s\">sticky posts</a> will be displayed instead."
msgstr "Wyróżnij maksymalnie 6 wpisów na stronie głównej i wyświetl je w siatce lub jako pokaz slajdów. Wybierz <a href=\"%1$s\">tag</a>, który będzie kontrolował wyświetlane wpisy. Na ekranie <a href=\"%2$s\">Wygląd &rarr; Ustawienia</a> możesz wybrać tag oraz wygląd. Jeżeli zabraknie wpisów, to zostaną wybrane te, które są <a href=\"%3$s\">przyklejone</a>."
#. #-#-#-#-# twentyfourteen.pot (Twenty Fourteen 1.8) #-#-#-#-#
#. Theme Name of the plugin/theme
#: inc/customizer.php:142
msgid "Twenty Fourteen"
msgstr "Twenty Fourteen"
#: inc/customizer.php:74
msgid "Slider"
msgstr "Pokaz slajdów"
#: inc/customizer.php:73
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: inc/customizer.php:69
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: inc/customizer.php:55 inc/customizer.php:145 inc/featured-content.php:405
#: inc/featured-content.php:414 inc/featured-content.php:474
msgctxt "featured content default tag slug"
msgid "featured"
msgstr "featured"
#: inc/customizer.php:54 inc/featured-content.php:404
msgid "Use a <a href=\"%1$s\">tag</a> to feature your posts. If no posts match the tag, <a href=\"%2$s\">sticky posts</a> will be displayed instead."
msgstr "Użyj <a href=\"%1$s\">tagu</a>, aby wyróżnić wpisy. Jeśli żadne wpisy nie zostaną oznaczone tagiem, zamiast nich wyświetlone zostaną <a href=\"%2$s\">przyklejone wpisy</a>."
#: inc/customizer.php:53 inc/featured-content.php:403
msgid "Featured Content"
msgstr "Wyróżniona treść"
#: inc/customizer.php:47 inc/customizer.php:48
msgid "Background may only be visible on wide screens."
msgstr "Tło będzie widoczne tylko na szerokich ekranach."
#: inc/customizer.php:44 inc/customizer.php:45
msgid "May only be visible on wide screens."
msgstr "Tło będzie widoczne tylko na dużych ekranach."
#: inc/customizer.php:40
msgid "Display Site Title &amp; Tagline"
msgstr "Wyświetlaj tytuł i opis witryny"
#: inc/customizer.php:37
msgid "Site Title Color"
msgstr "Kolor tytułu witryny"
#: inc/back-compat.php:37 inc/back-compat.php:47 inc/back-compat.php:60
msgid "Twenty Fourteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Minimalna wersja WordPressa, na której może być uruchomiony motyw Twenty Fourteen to 3.6. Aktualnie używana jest wersja %s. Proszę zaktualizować WordPressa i spróbować ponownie."
#: image.php:66
msgid "Next Image"
msgstr "Następny obrazek"
#: image.php:65
msgid "Previous Image"
msgstr "Poprzedni obrazek"
#: header.php:53
msgid "Skip to content"
msgstr "Przeskocz do treści"
#: header.php:52
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu główne"
#: header.php:48
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: functions.php:498
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"
#: functions.php:379
msgid "%d Article"
msgid_plural "%d Articles"
msgstr[0] "%d artykuł"
msgstr[1] "%d artykuły"
msgstr[2] "%d artykułów"
#: functions.php:262
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: functions.php:261
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
#. Translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Lato, translate this to 'off'. Do not translate into your own language.
#: functions.php:216
msgctxt "Lato font: on or off"
msgid "on"
msgstr "włączony"
#: functions.php:194
msgid "Appears in the footer section of the site."
msgstr "Znajduje się w stopce witryny."
#: functions.php:192
msgid "Footer Widget Area"
msgstr "Obszar na widgety w stopce"
#: functions.php:185
msgid "Additional sidebar that appears on the right."
msgstr "Dodatkowy panel boczny, który wyświetlany jest po prawej."
#: functions.php:183
msgid "Content Sidebar"
msgstr "Panel boczny w treści"
#: functions.php:176
msgid "Main sidebar that appears on the left."
msgstr "Główny panel, wyświetlany po lewej stronie."
#: functions.php:174
msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Pierwszy panel boczny"
#: functions.php:84
msgid "Secondary menu in left sidebar"
msgstr "Drugie menu w lewym panelu bocznym"
#: functions.php:83
msgid "Top primary menu"
msgstr "Górne podstawowe menu"
#: footer.php:21
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez WordPressa"
#: content-none.php:27
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: content-none.php:22
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami."
#: content-none.php:18
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Gotów, by opublikować pierwszy post? <a href=\"%1$s\">Zacznij tutaj</a>. "
#: content-none.php:12
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: content-aside.php:53 content-audio.php:53 content-gallery.php:53
#: content-image.php:53 content-link.php:53 content-page.php:22
#: content-quote.php:53 content-video.php:53 content.php:61 image.php:54
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#. translators: %s: Name of current post
#: content-aside.php:48 content-audio.php:48 content-gallery.php:48
#: content-image.php:48 content-link.php:48 content-quote.php:48
#: content-video.php:48 content.php:56 inc/template-tags.php:222
msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Czytaj dalej %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: content-aside.php:40 content-audio.php:40 content-gallery.php:40
#: content-image.php:40 content-link.php:40 content-page.php:28
#: content-quote.php:40 content-video.php:40 content.php:42 image.php:34
#: page-templates/contributors.php:35
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: content-aside.php:37 content-audio.php:37 content-gallery.php:37
#: content-image.php:37 content-link.php:37 content-quote.php:37
#: content-video.php:37 content.php:38 inc/widgets.php:215
msgid "% Comments"
msgstr "% komentarzy"
#: content-aside.php:37 content-audio.php:37 content-gallery.php:37
#: content-image.php:37 content-link.php:37 content-quote.php:37
#: content-video.php:37 content.php:38 inc/widgets.php:215
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komentarz"
#: content-aside.php:37 content-audio.php:37 content-gallery.php:37
#: content-image.php:37 content-link.php:37 content-quote.php:37
#: content-video.php:37 content.php:38 inc/widgets.php:215
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: content-aside.php:17 content-audio.php:17 content-featured-post.php:28
#: content-gallery.php:17 content-image.php:17 content-link.php:17
#: content-quote.php:17 content-video.php:17 content.php:19
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
#: comments.php:59
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Nowsze komentarze &rarr;"
#: comments.php:35 comments.php:53
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Starsze komentarze"
#: comments.php:34 comments.php:52
msgid "Comment navigation"
msgstr "Nawigacja po komentarzach"
#: comments.php:27
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Jedna myśl nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s myśli nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s myśli nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
#: category.php:20
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archiwum kategorii: %s"
#: author.php:31
msgid "All posts by %s"
msgstr "Wszystkie wpisy, których autorem jest %s"
#: archive.php:40 taxonomy-post_format.php:51
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#: archive.php:37
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: archive.php:37
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Roczne archiwum: %s"
#: archive.php:34
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: archive.php:34
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Miesięczne archiwum: %s"
#: archive.php:31
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Dzienne archiwum: %s"
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Wygląda na to, że w tym miejscu niczego nie ma. Może warto spróbować coś wyszukać?"
#: 404.php:17
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#. #-#-#-#-# twentyfourteen.pot (Twenty Fourteen 1.8) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:21
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"
#. Author of the plugin/theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyfourteen/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyfourteen/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,458 @@
# Translation of Themes - Twenty Nineteen in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Nineteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:58:28+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Nineteen\n"
#. Description of the theme
msgid "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built so that what you see in the editor looks like what you'll see on your website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of websites, whether youre running a photo blog, launching a new business, or supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on all screen sizes."
msgstr "Nasz domyślny motyw na rok 2019 stworzony został z myślą o pokazaniu możliwości jakie niesie edytor blokowy. Zawiera style dla wszystkich domyślnych rodzajów bloków i został zbudowany tak, że wszystko co widać w edytorze będzie wyglądało tak samo po publikacji. Twenty Nineteen został zaprojektowany tak, aby sprostać wymaganiom szerokiej gamie stron Internetowych. Nie ważne czy tworzysz blog, rozpoczynasz działalność czy działasz w ramach organizacje non-profit. Połączenie nowoczesnych, bezszeryfowych nagłówków z klasycznym krojem szeryfowym treści, w otoczeniu obszernych wolnych przestrzeni sprawia, że prezentuje się on wspaniale na każdym ekranie."
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Nineteen"
msgstr "Twenty Nineteen"
#: inc/block-patterns.php:74
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"
#: inc/block-patterns.php:156
msgid "Eva Young"
msgstr "Eva Young"
#: inc/block-patterns.php:145 inc/block-patterns.php:152
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: inc/block-patterns.php:164
msgid "Doug Watson"
msgstr "Doug Watson"
#: inc/block-patterns.php:121
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Social Media"
msgstr "Media społecznościowe"
#: inc/block-patterns.php:104
msgid "Website Design"
msgstr "Projektant stron internetowych"
#: inc/block-patterns.php:103 inc/block-patterns.php:108
#: inc/block-patterns.php:113 inc/block-patterns.php:120
#: inc/block-patterns.php:125 inc/block-patterns.php:130
#: inc/block-patterns.php:155 inc/block-patterns.php:163
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: inc/block-patterns.php:92 inc/block-patterns.php:98
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#: inc/block-patterns.php:58 inc/block-patterns.php:64
msgid "Get In Touch"
msgstr "Skontaktuj się"
#: inc/block-patterns.php:46
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Mobile"
msgstr "Urządzenie przenośne"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:98
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Komentarz czeka na zatwierdzenie. To jest podgląd komentarza, który będzie widoczny po jego zatwierdzeniu."
#: functions.php:154
msgid "Dark Blue"
msgstr "Ciemny niebieski"
#: functions.php:149
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:31
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Opublikowano w</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
#: functions.php:137
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:131
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:125
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:119
msgid "S"
msgstr "S"
#: inc/template-functions.php:136
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: inc/template-functions.php:143
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#: functions.php:130
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: functions.php:169
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: inc/customizer.php:55
msgctxt "primary color"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: functions.php:164
msgid "Light Gray"
msgstr "Jasnoszary"
#: functions.php:159
msgid "Dark Gray"
msgstr "Ciemnoszary"
#: functions.php:118
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: functions.php:124
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: inc/customizer.php:78
msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc."
msgstr "Zastosuj własny kolor do przycisków, odnośników, wyróżnienia obrazów, itp."
#. translators: %s: WordPress version.
#. translators: %s: WordPress version.
#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:43 inc/back-compat.php:60 inc/back-compat.php:83
msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Nineteen wymaga co najmniej wersji 4.7 WordPress'a. Używana wersja to %s. Proszę zaktualizować do nowszej wersji i spróbować ponownie."
#: inc/customizer.php:98
msgid "Apply a filter to featured images using the primary color"
msgstr "Użyj jako filtr, koloru wiodącego do obrazu wyróżniającego."
#: image.php:87
msgctxt "Parent post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Opublikowano w</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>"
#: template-parts/content/content-excerpt.php:18
#: template-parts/content/content.php:18
msgctxt "post"
msgid "Featured"
msgstr "Wyróżnione"
#: functions.php:136
msgid "Huge"
msgstr "Olbrzymi"
#: inc/customizer.php:56
msgctxt "primary color"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: footer.php:37 functions.php:60
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu w stopce"
#: image.php:70
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: functions.php:194 template-parts/footer/footer-widgets.php:12
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: inc/customizer.php:53
msgid "Primary Color"
msgstr "Kolor wiodący"
#: image.php:56
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: functions.php:196
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Tutaj dodaj widżety, które zostaną wyświetlone w stopce."
#: 404.php:20
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Ups! Nie udało się znaleźć pożądanej strony."
#: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu odnośników serwisów społecznościowych"
#: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27
#: template-parts/content/content-single.php:40
#: template-parts/content/content.php:49
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#. translators: %s: Post title.
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: functions.php:225 template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Czytaj dalej<span class=\"screen-reader-text\"> %s</span>"
#: comments.php:96
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: comments.php:95
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: single.php:41
msgid "Previous Post"
msgstr "Poprzedni wpis"
#: template-parts/content/content-none.php:16
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: template-parts/content/content-none.php:39
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami."
#: template-parts/content/content-none.php:46
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: template-parts/header/site-branding.php:33
msgid "Top Menu"
msgstr "Górne menu"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "
#: single.php:38
msgid "Next Post"
msgstr "Następny wpis"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:96
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:78
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:89
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: inc/template-functions.php:80
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: inc/template-functions.php:82
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:63
msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Dodaj komentarz<span class=\"screen-reader-text\"> do %s</span>"
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Poprzedni wpis:"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Następny wpis:"
#: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: template-parts/post/discussion-meta.php:18
msgid "No comments"
msgstr "Brak komentarzy"
#: inc/template-tags.php:104
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
#: inc/template-tags.php:234
msgid "Older posts"
msgstr "Starsze wpisy"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer posts"
msgstr "Nowsze wpisy"
#: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: template-parts/post/author-bio.php:26
msgid "View more posts"
msgstr "Zobacz więcej wpisów"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:40
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "W odpowiedzi na &ldquo;%s&rdquo;"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:44
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s odpowiedź na &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s odpowiedzi na &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s odpowiedzi na &ldquo;%2$s&rdquo;"
#: search.php:22
msgid "Search results for: "
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla:"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:28
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Dumnie wspierane przez %s."
#. translators: %s: Post author.
#: template-parts/post/author-bio.php:17
msgid "Published by %s"
msgstr "Opublikowany przez %s"
#. translators: %d: Number of comments.
#: template-parts/post/discussion-meta.php:16
msgid "%d Comment"
msgid_plural "%d Comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarze"
msgstr[2] "%d komentarzy"
#: inc/template-tags.php:92
msgid "Posted in"
msgstr "Opublikowano w"
#: inc/template-functions.php:92
msgid "Archives:"
msgstr "Archiwa:"
#. translators: %s: Taxonomy singular name.
#: inc/template-functions.php:90
msgid "%s Archives:"
msgstr "%s archiwum:"
#: inc/template-functions.php:86
msgid "Post Type Archives: "
msgstr "Archiwum typu:"
#: inc/template-functions.php:84
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Archiwum dnia:"
#: inc/template-functions.php:82
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Archiwum miesiąca:"
#: inc/template-functions.php:78
msgid "Author Archives: "
msgstr "Archiwum autora:"
#: inc/template-functions.php:76
msgid "Tag Archives: "
msgstr "Archiwum tagu:"
#: inc/template-functions.php:74
msgid "Category Archives: "
msgstr "Archiwum kategorii:"
#. translators: %s: Comment author link.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59
msgid "%s <span class=\"screen-reader-text says\">says:</span>"
msgstr "%s <span class=\"screen-reader-text says\">komentarz:</span>"
#: functions.php:59
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: comments.php:33
msgid "Join the Conversation"
msgstr "Dołącz do rozmowy"
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Niczego tutaj nie ma. Może użyj wyszukiwarki?"
#: comments.php:116
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania została wyłączona."
#: inc/template-tags.php:46
msgid "Posted by"
msgstr "Opublikowane przez"
#: header.php:25
msgid "Skip to content"
msgstr "Przejdź do treści"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:120 template-parts/content/content-page.php:41
#: template-parts/header/entry-header.php:32
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Edytuj <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
#: inc/template-functions.php:80
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Archiwa roczne: "
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentynineteen/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentynineteen/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:25
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,327 @@
# Translation of Themes - Twenty Seventeen in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Seventeen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 08:40:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Seventeen\n"
#. Description of the theme
msgid "Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive featured images. With a focus on business sites, it features multiple sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any device."
msgstr "Twenty Seventeen dzięki filmom w nagłówku oraz obrazkom przynosi witrynie więcej życia. Motyw polecany jest do witryn biznesowych i oferuje wiele sekcji na stronie głównej, a także widgety, menu nawigacyjne i społecznościowe, logo i wiele innych. Spersonalizuj swój asymetryczną siatkę, użyj niestandardowej kolorystyki i prezentuj multimedialne treści z wykorzystaniem formatów. Nasz domyślny motyw dla 2017 działa świetnie w wielu językach, w każdych warunkach i na dowolnym urządzeniu."
#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Seventeen"
msgstr "Twenty Seventeen"
#: template-parts/footer/footer-widgets.php:18
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: functions.php:340
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar on blog posts and archive pages."
msgstr "Dodaj widgety tutaj aby pojawiły się na panelu bocznym wpisów na blogu i stronach archiwum."
#: functions.php:338 sidebar.php:18
msgid "Blog Sidebar"
msgstr "Panel boczny na blogu"
#: template-parts/header/site-branding.php:34
#: template-parts/navigation/navigation-top.php:31
msgid "Scroll down to content"
msgstr "Przewiń do treści"
#: functions.php:181
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Coffee"
msgstr "Kawa"
#: functions.php:177
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Sandwich"
msgstr "Kanapka"
#: functions.php:173
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Espresso"
msgstr "Espresso"
#: inc/custom-header.php:128
msgid "Pause background video"
msgstr "Zatrzymaj film tworzący tło"
#: inc/custom-header.php:127
msgid "Play background video"
msgstr "Odtwarzaj film tworzący tło"
#: inc/customizer.php:109
msgid "When the two-column layout is assigned, the page title is in one column and content is in the other."
msgstr "Kiedy układ dwóch kolumn jest w uzyciu, tytuł strony jest w jednej kolumnie, a zawartość strony w pozostalej kolumnie.."
#: single.php:34
msgid "Next Post"
msgstr "Następny wpis"
#: index.php:27
msgid "Posts"
msgstr "Wpisy"
#: inc/template-tags.php:89
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: inc/template-tags.php:85
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:66
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Post date.
#: inc/template-tags.php:52
msgid "<span class=\"screen-reader-text\">Posted on</span> %s"
msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">Opublikowane w</span> %s"
#. translators: %s: Post author.
#: inc/template-tags.php:21
msgid "by %s"
msgstr "przez %s"
#: inc/icon-functions.php:44
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "Proszę podać nazwę pliku SVG."
#: inc/icon-functions.php:39
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "Proszę zdefiniować domyślne parametry w postaci tablicy."
#: inc/customizer.php:143
msgid "Select pages to feature in each area from the dropdowns. Add an image to a section by setting a featured image in the page editor. Empty sections will not be displayed."
msgstr "Z rozwijanego menu wybierz strony do wyróżnienia w każdym obszarze.. Dodaj zdjęcie do sekcji ustawiając wyróżnioną obraz w edytorze stron. Puste sekcje nie zostaną wyświetlone."
#. translators: %d: The front page section number.
#: inc/customizer.php:142
msgid "Front Page Section %d Content"
msgstr "Treść sekcji %d strony głównej"
#: inc/customizer.php:112 inc/customizer.php:171
msgid "Two Column"
msgstr "Dwie kolumny"
#: inc/customizer.php:111 inc/customizer.php:170
msgid "One Column"
msgstr "Jedna kolumna"
#: inc/customizer.php:106
msgid "Page Layout"
msgstr "Schemat strony"
#: inc/customizer.php:89
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcje motywu"
#: inc/customizer.php:64
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: inc/customizer.php:62
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: inc/customizer.php:60
msgid "Color Scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: inc/custom-header.php:56
msgid "Default Header Image"
msgstr "Domyślny obrazek nagłówka"
#: functions.php:362
msgid "Footer 2"
msgstr "Stopka 2"
#: functions.php:352 functions.php:364
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Tutaj dodaj widgety, które zostaną wyświetlone w stopce."
#: functions.php:350
msgid "Footer 1"
msgstr "Stopka 1"
#: functions.php:290
msgctxt "Libre Franklin font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: template-parts/navigation/navigation-top.php:12 functions.php:64
#: functions.php:205
msgid "Top Menu"
msgstr "Górne menu"
#: comments.php:62
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: template-parts/post/content-none.php:33
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: search.php:59
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami."
#: template-parts/post/content-none.php:17 search.php:26
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: single.php:33
msgid "Previous Post"
msgstr "Poprzedni wpis"
#: single.php:33 comments.php:71
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: single.php:34 comments.php:72
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: searchform.php:20
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: searchform.php:19
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Szukaj &hellip;"
#: searchform.php:17
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#. translators: Search query.
#: search.php:22
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania &#8222;%s&#8221;"
#. translators: %s: Post title.
#: template-parts/post/content.php:57 template-parts/post/content-audio.php:84
#: template-parts/post/content-image.php:61
#: template-parts/post/content-video.php:83
#: template-parts/post/content-gallery.php:71
#: template-parts/page/content-front-page.php:42
#: template-parts/page/content-front-page-panels.php:45 functions.php:392
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Czytaj dalej<span class=\"screen-reader-text\"> %s</span>"
#: inc/customizer.php:63
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#. translators: %s: The current WordPress version.
#: inc/back-compat.php:40 inc/back-compat.php:54 inc/back-compat.php:73
msgid "Twenty Seventeen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Seventeen wymaga WordPressa przynajmniej w wersji 4.7. Aktualnie używasz wersji %s. Zaktualizuj system i spróbuj ponownie."
#. translators: %s: Post title.
#: inc/template-tags.php:117
msgid "Edit<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Edytuj<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
#: template-parts/post/content.php:64 template-parts/post/content-audio.php:91
#: template-parts/post/content-image.php:68
#: template-parts/post/content-video.php:90
#: template-parts/post/content-gallery.php:78
#: template-parts/page/content-page.php:26
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: template-parts/navigation/navigation-top.php:17
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: header.php:28
msgid "Skip to content"
msgstr "Przeskocz do treści"
#: functions.php:484
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Zwiń menu potomne"
#: functions.php:483
msgid "Expand child menu"
msgstr "Rozwiń menu potomne"
#: functions.php:65 functions.php:216
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu odnośników serwisów społecznościowych"
#. translators: %s: WordPress
#: template-parts/footer/site-info.php:21
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez WordPressa"
#: footer.php:26
msgid "Footer Social Links Menu"
msgstr "Menu serwisów społecznościowych w stopce strony"
#: comments.php:82
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s Reply to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s Replies to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s odpowiedź do &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s odpowiedzi do &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s odpowiedzi do &ldquo;%2$s&rdquo;"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One Reply to &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Jedna odpowiedź do &ldquo;%s&rdquo;"
#: index.php:55 archive.php:51 search.php:52
msgid "Page"
msgstr "strona"
#: 404.php:21
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Ups! Nie udało się znaleźć pożądanej strony."
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Wygląda na to, że w tym miejscu niczego nie ma. Może warto spróbować coś wyszukać?"
#: index.php:53 archive.php:49 search.php:50
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: index.php:54 archive.php:50 search.php:51
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyseventeen/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyseventeen/"
#. Author URI of the theme
#: template-parts/footer/site-info.php:18
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,371 @@
# Translation of Themes - Twenty Sixteen in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Sixteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 08:26:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Sixteen\n"
#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Sixteen"
msgstr "Twenty Sixteen"
#. Description of the theme
msgid "Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress look beautiful everywhere."
msgstr "Twenty Sixteen to unowocześniony, popularny wygląd WordPressa &mdash; poziomy nagłówek z opcjonalnym prawym panelem bocznym doskonale pasuje do blogów i innych witryn. Umożliwia ustawienie własnych kolorów, posiadając również gotowe propozycje zestawów kolorystycznych. Oparty jest na eleganckiej i elastycznej siatce podejścia mobile-first, będąc dopracowanym w każdym detalu. Twenty Sixteen sprawi, że WordPress będzie wyglądał pięknie &mdash; wszędzie."
#: functions.php:204
msgid "Bright Red"
msgstr "Jasnoczerwony"
#: functions.php:199
msgid "Dark Red"
msgstr "Ciemnoczerwony"
#: functions.php:194
msgid "Medium Brown"
msgstr "Brązowy"
#: functions.php:189
msgid "Dark Brown"
msgstr "Ciemnobrązowy"
#: functions.php:184
msgid "Light Blue"
msgstr "Jasnoniebieski"
#: functions.php:179
msgid "Bright Blue"
msgstr "Jaśniejący niebieski"
#: functions.php:174
msgid "Blue Gray"
msgstr "Szaroniebieski"
#: functions.php:169
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: functions.php:164
msgid "Light Gray"
msgstr "Jasnoszary"
#: functions.php:159
msgid "Medium Gray"
msgstr "Szary"
#: functions.php:154
msgid "Dark Gray"
msgstr "Ciemnoszary"
#. translators: %s: Post title.
#: template-parts/content.php:29 inc/template-tags.php:195
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Czytaj dalej<span class=\"screen-reader-text\"> %s</span>"
#. translators: %s: Post title.
#: image.php:88 template-parts/content-page.php:39
#: template-parts/content.php:53 template-parts/content-search.php:28
#: template-parts/content-search.php:43 template-parts/content-single.php:47
msgid "Edit<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Edytuj<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
#: inc/customizer.php:345
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:31
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Jedna myśl w temacie &ldquo;%s&rdquo;"
#: searchform.php:16
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: searchform.php:14
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Szukaj &hellip;"
#: searchform.php:13
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: footer.php:30
msgid "Footer Social Links Menu"
msgstr "Menu serwisów społecznościowych w stopce strony"
#: footer.php:17
msgid "Footer Primary Menu"
msgstr "Podstawowe menu w stopce strony"
#: functions.php:269
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar."
msgstr "Dodaj tu widgety, a pojawią się w panelu bocznym witryny."
#: template-parts/content.php:14
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
#: template-parts/content-none.php:33
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: template-parts/content-none.php:28
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami."
#. translators: %s: Post editor URL.
#: template-parts/content-none.php:22
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Gotów, by opublikować pierwszy post? <a href=\"%1$s\">Zacznij tutaj</a>. "
#: template-parts/content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#. translators: %s: The post author display name.
#: template-parts/biography.php:35
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s"
#: template-parts/biography.php:28
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Poprzedni wpis:"
#: single.php:41
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Następny wpis:"
#: single.php:38
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#. translators: %s: The search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania &#8222;%s&#8221;"
#: inc/template-tags.php:113
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: inc/template-tags.php:104
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: inc/template-tags.php:100 inc/template-tags.php:109
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:84
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Opublikowano"
#: inc/template-tags.php:40
msgctxt "Used before post format."
msgid "Format"
msgstr "Format wpisu"
#. translators: %s: Post title.
#: inc/template-tags.php:53
msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Dodaj komentarz<span class=\"screen-reader-text\"> do %s</span>"
#: inc/template-tags.php:26
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: functions.php:209 inc/customizer.php:355
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: inc/customizer.php:335
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: inc/customizer.php:325
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: inc/customizer.php:221
msgid "Main Text Color"
msgstr "Podstawowy kolor tekstu"
#: inc/customizer.php:315
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: inc/customizer.php:242
msgid "Secondary Text Color"
msgstr "Drugorzędny kolor tekstu"
#: inc/customizer.php:200
msgid "Link Color"
msgstr "Kolor odnośników"
#: inc/customizer.php:176
msgid "Page Background Color"
msgstr "Kolor tła strony"
#: single.php:31 image.php:107
msgctxt "Parent post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%title</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Opublikowano w </span><span class=\"post-title\">%title</span>"
#. translators: %s: The current WordPress version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:56 inc/back-compat.php:75
msgid "Twenty Sixteen requires at least WordPress version 4.4. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Sixteen wymaga WordPressa przynajmniej w wersji 4.4. Aktualnie używaż wersji %s. Zaktualizuj system i spróbuj ponownie."
#: inc/customizer.php:153
msgid "Base Color Scheme"
msgstr "Podstawowy zestaw kolorów"
#: image.php:77
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: image.php:58 template-parts/content-page.php:24
#: template-parts/content.php:36 template-parts/content-single.php:26
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: image.php:26
msgid "Next Image"
msgstr "Następny obrazek"
#: image.php:25
msgid "Previous Image"
msgstr "Poprzedni obrazek"
#: header.php:50
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: header.php:28
msgid "Skip to content"
msgstr "Przeskocz do treści"
#: functions.php:419
msgid "expand child menu"
msgstr "rozwiń menu potomne"
#: functions.php:420
msgid "collapse child menu"
msgstr "zwiń menu potomne"
#: functions.php:338
msgctxt "Inconsolata font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:279
msgid "Content Bottom 1"
msgstr "Dolna część treści 1"
#: functions.php:281 functions.php:293
msgid "Appears at the bottom of the content on posts and pages."
msgstr "Pojawia się na końcu treści wpisów i stron."
#: functions.php:291
msgid "Content Bottom 2"
msgstr "Dolna część treści 2"
#: functions.php:322
msgctxt "Merriweather font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:330
msgctxt "Montserrat font: on or off"
msgid "on"
msgstr "off"
#: functions.php:267
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: functions.php:93 header.php:67
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu odnośników serwisów społecznościowych"
#: functions.php:92 header.php:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu główne"
#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:63
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez WordPressa"
#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:35
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s myśl w temacie &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s myśli w temacie &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s myśli w temacie &ldquo;%2$s&rdquo;"
#: image.php:62 template-parts/content-page.php:28
#: template-parts/content.php:40 template-parts/content-single.php:30
#: search.php:46 archive.php:54 index.php:51
msgid "Page"
msgstr "strona"
#: search.php:45 archive.php:53 index.php:50
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
#: search.php:44 archive.php:52 index.php:49
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Wygląda na to, że w tym miejscu niczego nie ma. Może warto spróbować coś wyszukać?"
#: 404.php:17
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Ups! Nie udało się znaleźć pożądanej strony."
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentysixteen/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentysixteen/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:60
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,384 @@
# Translation of Twenty Ten in Polish
# This file is distributed under the same license as the Twenty Ten package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 11:08:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n"
"Project-Id-Version: Twenty Ten\n"
#. Description of the plugin/theme
msgid "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable -- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" categories, and has an optional one-column page template that removes the sidebar."
msgstr "Motyw 2010 dla WordPressa jest stylowy, prosty, czytelny i można go spersonalizować -- uczyń go własnym przy pomocy własnego menu, obrazka nagłówka i własnego tła. &#8222;Twenty Ten&#8221; oferuje sześć obszarów, w których można umieścić widgety (dwa panele boczne oraz cztery obszary w stopce) oraz funkcję obrazków wyróżniających (w postaci miniaturek dla wpisów z galeriami oraz własnych nagłówków dla wpisów i stron). Zawiera on arkusze stylu dla druku oraz wizualnego edytora w panelu administracyjnym, specjalne style dla wpisów umieszczanych w kategoriach \"Na marginesie\" oraz \"Galeria\" i umożliwia uzyskanie jednokolumnowego układu strony poprzez ukrycie panelu bocznego."
#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Twenty Ten"
msgstr "Twenty Ten"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "One column, no sidebar"
msgstr "Jedna kolumna, brak panelu bocznego"
#: tag.php:16
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archiwa tagu: %s"
#: sidebar.php:35
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: sidebar.php:28
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#: search.php:29
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Przepraszamy, ale nic nie zostało dopasowane do Twoich kryteriów wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie, korzystając z innych słów kluczowych."
#: search.php:27
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania &#8222;%s&#8221;"
#: loop.php:161
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Otagowano</span> %2$s"
#: loop.php:152
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Zaszufladkowano do kategorii</span> %2$s"
#: loop.php:107
msgctxt "asides category slug"
msgid "asides"
msgstr "na marginesie"
#: loop.php:100 loop.php:123 loop.php:165
msgid "% Comments"
msgstr "% komentarzy"
#: loop.php:100 loop.php:123 loop.php:165
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komentarz"
#: loop.php:100 loop.php:123 loop.php:165
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: loop.php:97
msgid "View posts in the Gallery category"
msgstr "Zobacz wpisy z kategorii &#8222;Galeria&#8221;"
#: loop.php:94 loop.php:97
msgid "More Galleries"
msgstr "Więcej galerii"
#: loop.php:94
msgid "View Galleries"
msgstr "Zobacz galerie"
#: loop.php:84
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Bezpośredni odnośnik do &#8222;%s&#8221;"
#: loop.php:83
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Ta galeria zawiera <a %1$s>%2$s zdjęcie</a>."
msgstr[1] "Ta galeria zawiera <a %1$s>%2$s zdjęcia</a>."
msgstr[2] "Ta galeria zawiera <a %1$s>%2$s zdjęć</a>."
#: loop.php:62 loop.php:96
msgctxt "gallery category slug"
msgid "gallery"
msgstr "galeria"
#: loop.php:35
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Przepraszamy, ale nie znaleziono żadnych elementów w wybranym archiwum. Być może wyszukiwanie pomoże odnaleźć pokrewny wpis."
#: loop.php:26 loop.php:180
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nowsze wpisy <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: loop.php:25 loop.php:179
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Starsze wpisy"
#: loop-single.php:50
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: loop-single.php:22 loop-single.php:65
msgctxt "Next post link"
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"
#: loop-single.php:21 loop-single.php:64
msgctxt "Previous post link"
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"
#: loop-attachment.php:120 loop-page.php:29 loop-single.php:34 loop.php:145
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: loop-attachment.php:63 loop-attachment.php:126 loop-page.php:30
#: loop-single.php:59 loop.php:101 loop.php:124 loop.php:166
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: loop-attachment.php:56
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Odnośnik do pełnowymiarowego obrazka"
#: loop-attachment.php:53
msgid "Full size is %s pixels"
msgstr "Rozmiar oryginału: %s pikseli"
#: loop-attachment.php:43
msgid "<span class=\"%1$s\">Published</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Opublikowano</span> %2$s"
#: loop-attachment.php:32
msgid "<span class=\"%1$s\">By</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Autor:</span> %2$s"
#. translators: %s - title of parent post
#: loop-attachment.php:23
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %s"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %s"
#: loop-attachment.php:21
msgid "Return to %s"
msgstr "Powróć do %s"
#: header.php:105
msgid "Skip to content"
msgstr "Przeskocz do treści"
#: header.php:33
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"
#: functions.php:544
msgid "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do %4$s\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."
#: functions.php:542
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ten wpis został opublikowany w kategorii %1$s. Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do %4$s\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."
#: functions.php:540
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ten wpis został opublikowany w kategorii %1$s i oznaczony tagami %2$s. Dodaj zakładkę do <a href=\"%3$s\" title=\"Bezpośredni odnośnik do %4$s\" rel=\"bookmark\">bezpośredniego odnośnika</a>."
#: functions.php:523 loop-attachment.php:36
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s"
#: functions.php:514
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted on</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">by</span> %3$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Opublikowano</span> %2$s, <span class=\"meta-sep\">autor:</span> %3$s"
#: functions.php:478
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "Czwarty obszar dla widgetów w stopce"
#: functions.php:467
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "Trzeci obszar dla widgetów w stopce"
#: functions.php:456
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "Drugi obszar dla widgetów w stopce"
#: functions.php:447 functions.php:458 functions.php:469 functions.php:480
msgid "An optional widget area for your site footer."
msgstr "Opcjonalna strefa widgetowa w panelu znajdującym się w stopce."
#: functions.php:445
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "Pierwszy obszar dla widgetów w stopce"
#: functions.php:436
msgid "An optional secondary widget area, displays below the primary widget area in your sidebar."
msgstr "Opcjonalna strefa widgetowa, która jest wyświetlana pod pierwszą w panelu bocznym."
#: functions.php:434
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Drugi obszar dla widgetów"
#: functions.php:425
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar."
msgstr "Dodaj widgety, żeby pojawiły się w panelu bocznym."
#: functions.php:423
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "Pierwszy obszar dla widgetów"
#: functions.php:403
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"
#: functions.php:386 functions.php:403
msgid "(Edit)"
msgstr "(Edytuj)"
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:386
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
#: functions.php:379
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."
#: functions.php:376
msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>"
msgstr "%s <span class=\"says\">pisze:</span>"
#: functions.php:280 loop-attachment.php:119 loop.php:116 loop.php:144
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Czytaj dalej <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#. translators: header image description
#: functions.php:207
msgid "Sunset"
msgstr "Zachód słońca"
#. translators: header image description
#: functions.php:201
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#. translators: header image description
#: functions.php:195
msgid "Inkwell"
msgstr "Kałamarz"
#. translators: header image description
#: functions.php:189
msgid "Forest Floor"
msgstr "Runo leśne"
#. translators: header image description
#: functions.php:183
msgid "Fern"
msgstr "Paproć"
#. translators: header image description
#: functions.php:177
msgid "Concave"
msgstr "Soczewka"
#. translators: header image description
#: functions.php:171
msgid "Cherry Blossoms"
msgstr "Kwitnąca wiśnia"
#. translators: header image description
#: functions.php:165
msgid "Berries"
msgstr "Jagody"
#: functions.php:95
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Główne menu nawigacyjne"
#: footer.php:40
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Dumnie wspierane przez WordPressa."
#: footer.php:40
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Semantyczną, osobistą platformę publikacyjną"
#: comments.php:73
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#: comments.php:43 comments.php:63
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nowsze komentarze <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: comments.php:42 comments.php:62
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Starsze komentarze"
#: comments.php:36
msgid "One Response to %2$s"
msgid_plural "%1$s Responses to %2$s"
msgstr[0] "Jedna odpowiedź na &#8222;%2$s&#8221;"
msgstr[1] "%1$s odpowiedzi na &#8222;%2$s&#8221;"
msgstr[2] "%1$s odpowiedzi na &#8222;%2$s&#8221;"
#: comments.php:18
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Ten wpis jest chroniony hasłem. Wprowadź hasło, aby zobaczyć komentarze do niego."
#: category.php:16
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archiwum kategorii: %s"
#: author.php:47 loop-single.php:46
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: author.php:28
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archiwum autora: %s"
#: archive.php:40
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archiwa blogu"
#: archive.php:38
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: archive.php:38
msgid "Yearly Archives: <span>%s</span>"
msgstr "Roczne archiwum: <span>%s</span>"
#: archive.php:36
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: archive.php:36
msgid "Monthly Archives: <span>%s</span>"
msgstr "Miesięczne archiwum: <span>%s</span>"
#: archive.php:34
msgid "Daily Archives: <span>%s</span>"
msgstr "Dzienne archiwum: <span>%s</span>"
#: 404.php:18
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help."
msgstr "Przepraszamy, ale strona, której szukasz, nie mogła zostać znaleziona. Być może uda Ci się ją wyszukać?"
#: 404.php:16 loop.php:33
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#. #-#-#-#-# twentyten.pot (Twenty Ten 2.2) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:40
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"
#. Author of the plugin/theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyten/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyten/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,315 @@
# Translation of Themes - Twenty Thirteen in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Thirteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 10:52:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Thirteen\n"
#. Description of the plugin/theme
msgid "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that looks great on any device, big or small."
msgstr "Motyw Twenty Thirteen dla WordPressa to powrót do korzeni, do blogowania. Wyposażony w pełną gamę formatów, wyświetlanych pięknie i wyjątkowo. Drobne szczegóły zaskakują: począwszy od tętniących życiem kolorów i dopasowanych obrazów nagłówka, po śliczne kroje pisma i ikony. Na koniec elastyczny układ, który wygląda świetnie na każdym możliwym urządzeniu."
#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Twenty Thirteen"
msgstr "Twenty Thirteen"
#: taxonomy-post_format.php:23
msgid "%s Archives"
msgstr "Archiwa %s"
#: tag.php:21
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archiwa tagu: %s"
#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania &#8222;%s&#8221;"
#: inc/custom-header.php:59
msgctxt "header image description"
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"
#: inc/custom-header.php:54
msgctxt "header image description"
msgid "Diamond"
msgstr "Diament"
#: inc/custom-header.php:49
msgctxt "header image description"
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: inc/back-compat.php:37 inc/back-compat.php:47 inc/back-compat.php:60
msgid "Twenty Thirteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Thirteen wymaga WordPressa w wersji co najmniej 3.6, używana jest natomiast wersja %s. Proszę zaktualizować i spróbować ponownie."
#: image.php:58
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Następny <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: image.php:57
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Wstecz"
#: image.php:45
msgid "Full resolution"
msgstr "Pełena rozdzielczość"
#: image.php:44
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Odnośnik do pełnowymiarowego obrazka"
#: image.php:28
msgid "<span class=\"attachment-meta\">Published on <time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time> in <a href=\"%3$s\" title=\"Return to %4$s\" rel=\"gallery\">%5$s</a></span>"
msgstr "<span class=\"attachment-meta\">Opublikowano <time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time> w <a href=\"%3$s\" title=\"Powróć do &bdquo;%4$s&rdquo;\" rel=\"gallery\">%5$s</a></span>"
#: header.php:44
msgid "Skip to content"
msgstr "Przeskocz do treści"
#: header.php:43
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:397
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Bezpośredni odnośnik do &#8222;%s&#8221;"
#: functions.php:391
msgctxt "1: post format name. 2: date"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#: functions.php:371
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s"
#. Translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:356 functions.php:362
msgid ", "
msgstr ", "
#: functions.php:350
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejone"
#: functions.php:332
msgctxt "Next post link"
msgid "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "&bdquo;%title&rdquo; <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: functions.php:331
msgctxt "Previous post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> &bdquo;%title&rdquo;"
#: functions.php:328
msgid "Post navigation"
msgstr "Zobacz wpisy"
#: functions.php:302
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nowsze wpisy <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: functions.php:298
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Starsze wpisy"
#: functions.php:294
msgid "Posts navigation"
msgstr "Nawigacja po wpisach"
#: functions.php:271
msgid "Appears on posts and pages in the sidebar."
msgstr "Pojawia się w panelu bocznym dla wpisów i stron."
#: functions.php:269
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Drugi obszar dla widgetów"
#: functions.php:261
msgid "Appears in the footer section of the site."
msgstr "Znajduje się w stopce witryny."
#: functions.php:259
msgid "Main Widget Area"
msgstr "Główna strefa widgetów"
#: functions.php:246
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"
#. Translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Bitter, translate this to 'off'. Do not translate into your own language.
#: functions.php:137
msgctxt "Bitter font: on or off"
msgid "on"
msgstr "włącz"
#. Translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:131
msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "włącz"
#: functions.php:97
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Nawigacyjne menu"
#: footer.php:19
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez WordPressa"
#: content-none.php:27
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: content-none.php:22
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with different keywords."
msgstr "Przepraszamy, ale nie znaleziono wpisów pasujących do podanych kryteriów. Proszę spróbować ponownie, podając inne kryteria."
#: content-none.php:18
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Gotów, by opublikować pierwszy post? <a href=\"%1$s\">Zacznij tutaj</a>. "
#: content-none.php:12
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: content-gallery.php:43 content-image.php:39 content-quote.php:29
#: content-video.php:39 content.php:56
msgid "View all % comments"
msgstr "Zobacz komentarze (%)"
#: content-gallery.php:43 content-image.php:39 content-quote.php:29
#: content-video.php:39 content.php:56
msgid "One comment so far"
msgstr "Zobacz komentarze (1)"
#: content-gallery.php:43 content-image.php:39 content-quote.php:29
#: content-video.php:39 content.php:56
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: content-aside.php:27 content-aside.php:35 content-audio.php:38
#: content-chat.php:36 content-gallery.php:46 content-image.php:42
#: content-link.php:19 content-quote.php:32 content-status.php:26
#: content-video.php:42 content.php:31 image.php:50 page.php:39
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: content-aside.php:20 content-audio.php:31 content-chat.php:30
#: content-gallery.php:31 content-image.php:30 content-link.php:31
#: content-quote.php:20 content-status.php:20 content-video.php:30
#: content.php:48 image.php:76 page.php:35
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#. translators: %s: Name of current post
#: content-aside.php:16 content-audio.php:27 content-chat.php:26
#: content-gallery.php:27 content-image.php:26 content-link.php:27
#: content-quote.php:16 content-status.php:16 content-video.php:26
#: content.php:44 functions.php:506
msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Czytaj dalej %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: comments.php:52
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#: comments.php:47
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Nowsze komentarze &rarr;"
#: comments.php:46
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Starsze komentarze"
#: comments.php:45
msgid "Comment navigation"
msgstr "Nawigacja po komentarzach"
#: comments.php:25
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Jedno przemyślenie nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s przemyślenia nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s przemyśleń nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
#: category.php:19
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archiwum kategorii: %s"
#: author.php:31
msgid "All posts by %s"
msgstr "Wszystkie wpisy, których autorem jest %s"
#: author-bio.php:30
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: author-bio.php:26
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: archive.php:35
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#: archive.php:33
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: archive.php:33
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Roczne archiwum: %s"
#: archive.php:31
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: archive.php:31
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Miesięczne archiwum: %s"
#: archive.php:29
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Dzienne archiwum: %s"
#: 404.php:22
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Wygląda na to, że w tym miejscu niczego nie ma. Może warto spróbować coś wyszukać?"
#: 404.php:21
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Jest to trochę krępujące, nieprawdaż?"
#: 404.php:16
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#. #-#-#-#-# twentythirteen.pot (Twenty Thirteen 2.1) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:19
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"
#. Author of the plugin/theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,328 @@
# Translation of Themes - Twenty Twelve in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twelve package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 10:36:59+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twelve\n"
#. Description of the plugin/theme
msgid "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background."
msgstr "Motyw 2012 jest w pełni responsywny i świetnie wygląda na różnych urządzeniach. Szerokie możliwości konfiguracji: własny szablon strony głównej z własnymi widgetami, wybór kroju czcionki, zmiany wyglądu wpisów na podstawie ich typów obejmuje zarówno tryb pojedynczego wpisu jak i wyświetlanie na listach oraz opcjonalny szablon bez panelu bocznego. Dodatkowo można ustawić własne: menu czy obrazek w nagłówku oraz wybrać tło."
#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Twenty Twelve"
msgstr "Twenty Twelve"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Full-width Page Template, No Sidebar"
msgstr "Szablon strony bez paska bocznego"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Front Page Template"
msgstr "Szablon strony startowej"
#: tag.php:21
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archiwa tagu: %s"
#: single.php:22
msgctxt "Next post link"
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"
#: single.php:21
msgctxt "Previous post link"
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"
#: search.php:38
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Przepraszamy, ale nic nie zostało dopasowane do Twoich kryteriów wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie, korzystając z innych słów kluczowych."
#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania &#8222;%s&#8221;"
#: index.php:42
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Czy chcesz opublikować swój pierwszy wpis? <a href=\"%s\">Kliknij tutaj</a>."
#: index.php:38
msgid "No posts to display"
msgstr "Brak wpisów"
#: image.php:42
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Następne &rarr;"
#: image.php:41
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Poprzednie"
#: image.php:26
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>."
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Opublikowano </span> <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Odnośnik do pełnowymiarowego obrazka\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Powrót do %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>."
#: header.php:44
msgid "Skip to content"
msgstr "Przeskocz do treści"
#: header.php:43
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:419
msgid "This entry was posted on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>."
msgstr "Ten wpis został opublikowany dnia %3$s, <span class=\"by-author\">przez %4$s</span>."
#: functions.php:417
msgid "This entry was posted in %1$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>."
msgstr "Ten wpis został opublikowany w %1$s dnia %3$s, <span class=\"by-author\">przez %4$s</span>."
#. Translators: 1 is category, 2 is tag, 3 is the date and 4 is the author's
#. name.
#: functions.php:415
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>."
msgstr "Wpis opublikowany w %1$s i otagowany %2$s %3$s<span class=\"by-author\"> przez %4$s</span>."
#: functions.php:409
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s"
#. Translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:395 functions.php:398
msgid ", "
msgstr ", "
#: functions.php:374
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: functions.php:365
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:359
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
#: functions.php:353
msgid "Post author"
msgstr "Autor wpisu"
#: functions.php:338
msgid "(Edit)"
msgstr "(Edytuj)"
#: functions.php:338
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"
#: functions.php:313
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nowsze wpisy <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: functions.php:312
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Starsze wpisy"
#: functions.php:311 single.php:20
msgid "Post navigation"
msgstr "Zobacz wpisy"
#: functions.php:289
msgid "Second Front Page Widget Area"
msgstr "Drugi obszar widgetu strony tytułowej"
#: functions.php:281 functions.php:291
msgid "Appears when using the optional Front Page template with a page set as Static Front Page"
msgstr "Pojawia się przy użyciu opcjonalnego szablon strony głównej z wybraną stroną statyczną"
#: functions.php:279
msgid "First Front Page Widget Area"
msgstr "Pierwszy obszar widgetu strony tytułowej"
#: functions.php:271
msgid "Appears on posts and pages except the optional Front Page template, which has its own widgets"
msgstr "Pojawia się na wpisach i stronach, z wyjątkiem opcjonalnego szablonu strony tytułowej, która ma swoje własne widgety."
#: functions.php:269
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Główny panel boczny"
#: functions.php:240
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"
#. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to
#. your language, translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not
#. translate into your own language.
#: functions.php:110
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "bez podzbioru"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:104
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:64
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu główne"
#: footer.php:16
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez WordPressa"
#: footer.php:16
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Semantyczną, osobistą platformę publikacyjną"
#: content.php:66
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy, których autorem jest %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: content.php:16
msgid "Featured post"
msgstr "Wyróżniony wpis"
#: content-page.php:21 content.php:45 image.php:102
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: content-none.php:17 index.php:53
msgid "Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Przepraszamy, ale niczego nie znaleziono. Być może użycie wyszukiwarki przyniesie oczekiwany rezultat."
#: content-none.php:13 index.php:49 search.php:34
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: content-link.php:12
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: content-aside.php:26 content-image.php:26 content-link.php:24
#: content-page.php:24 content-quote.php:23 content-status.php:40
#: content.php:51 functions.php:370 image.php:37
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: content-aside.php:23 content-image.php:23 content-link.php:21
#: content-quote.php:20 content-status.php:37 content.php:33
msgid "% Replies"
msgstr "% odpowiedzi"
#: content-aside.php:23 content-image.php:23 content-link.php:21
#: content-quote.php:20 content-status.php:37 content.php:33
msgid "1 Reply"
msgstr "1 odpowiedź"
#: content-aside.php:23 content-image.php:23 content-link.php:21
#: content-quote.php:20 content-status.php:37 content.php:33
msgid "Leave a reply"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: content-aside.php:20 content-link.php:18 content-quote.php:17
#: content-status.php:15
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Bezpośredni odnośnik do &#8222;%s&#8221;"
#: content-aside.php:15 content-image.php:13 content-link.php:14
#: content-quote.php:13 content-status.php:31 content.php:44
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Czytaj dalej <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: comments.php:53
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#: comments.php:44
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Nowsze komentarze &rarr;"
#: comments.php:43
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Starsze komentarze"
#: comments.php:42
msgid "Comment navigation"
msgstr "Nawigacja po komentarzach"
#: comments.php:31
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Jedna myśl nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s myśli nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s myśli nt. &bdquo;%2$s&rdquo;"
#: category.php:21
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archiwum kategorii: %s"
#: author.php:63 content.php:62
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: author.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archiwum autora: %s"
#: archive.php:35
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#: archive.php:33
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: archive.php:33
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Roczne archiwum: %s"
#: archive.php:31
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: archive.php:31
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Miesięczne archiwum: %s"
#: archive.php:29
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Dzienne archiwum: %s"
#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Jest to trochę krępujące, nieprawdaż?"
#. #-#-#-#-# twentytwelve.pot (Twenty Twelve 2.2) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:16
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"
#. Author of the plugin/theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwelve/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwelve/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,650 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-06-22 07:35:16+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"
#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Nasz domyślny motyw na 2020 ma na celu pełne wykorzystanie elastyczności edytora bloków. Organizacje i firmy mają możliwość tworzenia dynamicznych stron docelowych z nieskończonymi układami z użyciem bloków grup i kolumn. Wyśrodkowana kolumna treści i dopracowana typografia sprawiają, że idealnie nadaje się do tradycyjnych blogów. Kompletne style edytora dają dobry obraz tego, jak będą wyglądać treści już przed opublikowaniem. Można nadać swojej stronie osobisty charakter, zmieniając kolory tła i kolor akcentu w personalizatorze. Kolory wszystkich elementów w witrynie są automatycznie obliczane na podstawie wybranych przez kolorów, zapewniając wysoki, dostępny kontrast kolorów dla odwiedzających."
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:131
msgctxt "color"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:130
msgctxt "color"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: inc/block-patterns.php:197
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political, and philosophical issues are intrinsic to our program. As visitor, you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings, and other events with free admission."
msgstr "Na siedmiu piętrach efektownej architektury Muzeum Sztuki Nowoczesnej można zobaczyć wystawy międzynarodowej sztuki współczesnej, czasami wraz z historyczną retrospektywą. Zagadnienia egzystencjalne, polityczne i filozoficzne są głównym wątkiem programu. Dla odwiedzających przygotowane zostały różne formy zwiedzania jak np. oprowadzanie z przewodnikiem, spotkania z artystami, wykłady, pokazy filmowe i wiele innych. Wstęp jest wolny."
#: inc/block-patterns.php:194
msgid "The Premier Destination for Modern Art in Sweden"
msgstr "Najważniejsze miejsce dla sztuki nowoczesnej w Szwecji"
#: inc/block-patterns.php:187
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
#: inc/block-patterns.php:157 inc/block-patterns.php:171
msgid "August 1 — December 1"
msgstr "Sierpień 1 — Grudzień 1"
#: inc/block-patterns.php:151 inc/block-patterns.php:165
msgid "Abstract Rectangles"
msgstr "Abstrakcyjne prostokąty"
#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Featured Content"
msgstr "Treść wyróżniona"
#: inc/block-patterns.php:128
msgid "<em>Price</em><br>Included"
msgstr "<em>Cena</em><br>zawiera"
#: inc/block-patterns.php:123
msgid "<em>Location</em><br>Exhibit Hall B"
msgstr "<em>Położenie</em><br>Hala wystawowa B"
#: inc/block-patterns.php:118
msgid "<em>Dates</em><br>Aug 1 — Dec 1"
msgstr "<em>Daty</em><br>Sierpień 1 — grudzeń 1"
#: inc/block-patterns.php:108
msgid "Event Details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
#: inc/block-patterns.php:93
msgid "Shop Now"
msgstr "Kup teraz"
#: inc/block-patterns.php:89
msgid "An awe-inspiring collection of books, prints, and gifts from our exhibitions."
msgstr "Niesamowita kolekcja książek, grafik i prezentów z naszych wystaw."
#: inc/block-patterns.php:86
msgid "The Store"
msgstr "Sklep"
#: inc/block-patterns.php:74
msgid "Award-winning exhibitions featuring internationally-renowned artists."
msgstr "Nagradzane wystawy z udziałem artystów o międzynarodowej renomie."
#: inc/block-patterns.php:71
msgid "The Museum"
msgstr "Muzeum"
#: inc/block-patterns.php:61
msgid "Double Call to Action"
msgstr "Podwójne wezwanie do działania"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Become a Member"
msgstr "Zostań członkiem"
#: inc/block-patterns.php:42
msgid "Support the Museum and Get Exclusive Offers"
msgstr "Wesprzyj muzeum i zdobądź ekskluzywne oferty"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Call to Action"
msgstr "Wezwanie do działania"
#: template-parts/modal-menu.php:73
msgctxt "menu"
msgid "Mobile"
msgstr "Urządzenie przenośne"
#: template-parts/modal-menu.php:48
msgctxt "menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozwinięte"
#: header.php:88
msgctxt "menu"
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: header.php:53 header.php:157
msgctxt "toggle text"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#: functions.php:526
msgctxt "color"
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzędne"
#: functions.php:521
msgctxt "color"
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: index.php:51
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:251
msgid "Show author bio"
msgstr "Pokaż biogram autora"
#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
msgstr "Zobacz archiwum <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Otwarte drzwi do nowego Muzeum Sztuki Nowoczesnej"
#: inc/template-tags.php:414
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "w"
#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Dołącz do klubu"
#: inc/block-patterns.php:45 inc/starter-content.php:148
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Subskrybenci mają dostęp do ekskluzywnych eksponatów i wyprzedaży. Członkostwo kosztuje 99,99 PLN i jest naliczane raz do roku."
#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "Dołącz i otrzymuj ekskluzywne oferty!"
#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Wystawy powstają przy współpracy Muzeum Sztuki Nowoczesnej z artystami i muzeami na całym świecie, przez co bardzo często przyciągają uwagę międzynarodową. Muzeum Sztuki Nowoczesnej otrzymało specjalne wyróżnienie Europejskiego Muzeum Roku i było jednym z najlepszych kandydatów do nagrody Szwedzkiego Muzeum Roku, a także do nagrody Muzeum Rady Europy."
#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Na siedmiu piętrach efektownej architektury Muzeum Sztuki Nowoczesnej można zobaczyć wystawy międzynarodowej sztuki współczesnej, czasami wraz z historyczną retrospektywą. Zagadnienia egzystencjalne, polityczne i filozoficzne są głównym wątkiem programu. Dla odwiedzających przygotowane zostały różne formy zwiedzania jak np. oprowadzanie z przewodnikiem, spotkania z artystami, wykłady, pokazy filmowe i wiele innych. Wstęp jest wolny."
#: inc/starter-content.php:130
msgid "&#8220;Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.&#8221;"
msgstr "&#8220;Cyborgi, jak ustaliła filozof Donna Haraway, nie okazują czci. Nie pamiętają kosmosu.&#8221;"
#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "Od Signac do Matisse"
#: inc/block-patterns.php:168 inc/starter-content.php:99
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "Życie na które zasługuję"
#: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "Październik 1 -- Grudzień 1"
#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Obszar działania"
#: inc/block-patterns.php:78 inc/block-patterns.php:160
#: inc/block-patterns.php:174 inc/starter-content.php:73
#: inc/starter-content.php:88 inc/starter-content.php:105
#: inc/starter-content.php:120
msgid "Read More"
msgstr "Czytaj dalej"
#: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "Sierpień 1 -- Grudzień 1"
#: inc/block-patterns.php:154 inc/starter-content.php:67
msgid "Works and Days"
msgstr "Prace i dni"
#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "Najważniejsze miejsce dla sztuki współczesnej w północnej Szwecji. W lato otwarte codziennie od 10 do 18."
#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Nowe Muzeum Sztuki Nowoczesnej otwarło swoje powoje"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:400
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Przezroczystość nakładki"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:380
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "Kolor używany do tekstu w nakładce."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:379
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Kolor tekstu nakładki"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:358
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "Kolor używany w nakładce. Domyślnie kolor akcentu."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:357
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Kolor tła nakładki"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:288
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Ustawienia \"Szablonu z okładką\" dla stron. Proszę dodać obrazek wyróżniający aby ustawić tło okładki."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:188
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Zastosuj własny kolor dla odnośników, przycisków, obrazków wyróżniających."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:128
msgid "Primary Color"
msgstr "Kolor wiodący"
#: searchform.php:28 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: index.php:101
msgid "search again"
msgstr "szukaj ponownie"
#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Znaleziono %s wynik dla wyszukiwania."
msgstr[1] "Znaleziono %s wyniki dla wyszukiwania."
msgstr[2] "Znaleziono %s wyników dla wyszukiwania."
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:55
msgid "Up %s"
msgstr "W górę %s"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "To the top %s"
msgstr "Na górę %s"
#. translators: Copyright date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 nie znaleziono"
#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Szablon wykorzystujący całą szerokość ekranu"
#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:27
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "Starsze <span class=\"nav-short\">wpisy</span>"
#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:19
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "Nowsze <span class=\"nav-short\">wpisy</span>"
#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Wpis"
#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Zamknij wyszukiwanie"
#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Rozszerzone odnośniki społecznościowe"
#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Zamknij menu"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Odnośniki społecznościowe"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:375 template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Autor: %s"
#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewiń w dół"
#: searchform.php:31
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: searchform.php:29
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Szukaj &hellip;"
#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "Nie można było znaleźć żadnych wyników wyszukiwania. Proszę spróbować jeszcze raz, korzystając z poniższego formularza."
#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:223
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Edytuj <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
#: inc/template-tags.php:466
msgid "Sticky post"
msgstr "Wpis przypięty"
#: inc/template-tags.php:428
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: inc/template-tags.php:410 template-parts/content-cover.php:70
#: template-parts/entry-header.php:36
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: inc/template-tags.php:392
msgid "Post date"
msgstr "Data wpisu"
#: inc/template-tags.php:368
msgid "Post author"
msgstr "Autor wpisu"
#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu odnośników serwisów społecznościowych"
#: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: template-parts/modal-search.php:11
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Czytaj dalej"
#: functions.php:578
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:577
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#: functions.php:572
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:571
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: functions.php:566
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:565
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#: functions.php:560
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:559
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: functions.php:544
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: functions.php:531
msgid "Subtle Background"
msgstr "Tło podtytułu"
#: functions.php:516
msgid "Accent Color"
msgstr "Akcent kolorystyczny"
#: functions.php:403
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Widgety z tej strefy będą wyświetlane w drugiej kolumnie stopki."
#: functions.php:401
msgid "Footer #2"
msgstr "Stopka 2"
#: functions.php:391
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Widgety z tej strefy będą wyświetlane w pierwszej kolumnie stopki."
#: functions.php:389
msgid "Footer #1"
msgstr "Stopka 1"
#: functions.php:362
msgid "Skip to the content"
msgstr "Przejdź do treści"
#: functions.php:277
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu mediów społecznościowych"
#: functions.php:276
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu w stopce"
#: functions.php:275
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu dla urządzeń mobilnych"
#: functions.php:274
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Rozwinięte menu dla komputerów stacjonarnych"
#: functions.php:273
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Poziome menu dla komputerów stacjonarnych"
#: footer.php:39
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Oparte na WordPressie"
#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania została wyłączona."
#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Starsze komentarze"
#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Nowsze komentarze"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s odpowiedź na &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s odpowiedzi na &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s odpowiedzi na &ldquo;%2$s&rdquo;"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "W odpowiedzi na &ldquo;%s&rdquo;"
#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:115 inc/template-tags.php:580
msgid "Show sub menu"
msgstr "Pokaż podmenu"
#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:78
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (bez tytułu)"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:137
msgid "By Post Author"
msgstr "Autor wpisu"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:102
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na zatwierdzenie."
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:86
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:72
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:60
msgid "says:"
msgstr "komentarz:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:401
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Proszę się upewnić, że kontrast jest wystarczająco wysoki, aby tekst był czytelny."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:311
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Tworzy efekt paralaksy, podczas przewijania strony przez odwiedzającego."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:310
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Stałe położenie tła"
#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:286
msgid "Cover Template"
msgstr "Szablon z okładką"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:275
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:274
msgid "Full text"
msgstr "całą treść"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:272
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "Na stronach archiwów, pokazywać wpisy:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:230
msgid "Show search in header"
msgstr "Pokaż wyszukiwarkę w nagłówku"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:207
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcje motywu"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:106
msgid "Header &amp; Footer Background Color"
msgstr "Kolor tła nagłówka i stopki"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:87
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Skaluje logo do połowy wielkości zachowując ostrość na ekranach wysokiej rozdzielczości."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:86
msgid "Retina logo"
msgstr "Logo Retina"
#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "Nie można znaleźć strony, której szukano. Być może została usunięta, zmieniono jej nazwę lub w ogóle nigdy nie istniała."
#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Strona nie została znaleziona"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:38
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"
#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentytwenty/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,741 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 09:45:15+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"
#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this themes soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "Twenty Twenty-One jest pustym płótnem dla twoich pomysłów i sprawia, że edytor bloków jest najlepszym pędzlem. Dzięki nowym wzorom blokowym, które pozwalają stworzyć piękny układ w ciągu kilku sekund, delikatne kolory tego motywu i przyciągający wzrok - a jednocześnie ponadczasowy - design pozwolą twojej pracy zabłysnąć. Weź to pod rozwagę! Zobacz, jak Twenty Twenty-One ulepsza portfolio, witrynę biznesową lub blog."
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:24
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"
#: inc/template-tags.php:241
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Starsze <span class=\"nav-short\">wpisy</span>"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Nowsze <span class=\"nav-short\">wpisy</span>"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "Tryb ciemny to ustawienie urządzenia. Jeśli użytkownik witryny o to poprosi, zostanie ona wyświetlona z ciemnym tłem i jasnym tekstem. <a href=\"%s\">Dowiedz się więcej o ciemnym trybie.</a>"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
msgstr "Ciemny tryb można włączać i wyłączać za pomocą przycisku znajdującego się w dolnym rogu strony."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "Aby zapisać status trybu ciemnego, witryna korzysta z LocalStorage.<br>LocalStorage jest niezbędne do działania i jest używane tylko wtedy, gdy użytkownik kliknie przycisk Tryb ciemny.<br>Żadne dane nie są przesyłane, ani zapisywane w bazie danych."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
msgid "Suggested text:"
msgstr "Sugerowany tekst:"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "W trybie ciemnym Twenty Twenty-One używa LocalStorage."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode support"
msgstr "Wsparcie trybu ciemnego"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "Dowiedz się więcej o ciemnym trybie."
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "W celu dostępu do ciemnego trybu proszę wybrać jasny kolor tła."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "Kolory i ciemny tryb"
#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "Wyróżniony wpis"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: inc/template-functions.php:183
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "Nienazwane"
#: inc/block-patterns.php:131
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "Cambridge, MA, 02139"
#: inc/block-patterns.php:131
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "ul. Marszałkowska 1"
#: inc/block-patterns.php:131
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "+123 456 78 90"
#: inc/block-patterns.php:131
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "Motyw wymaga WordPress w wersji 5.3 lub wyższej. Używasz wersji %s. Proszę zaktualizować."
#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "Strona %"
#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"
#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"
#: comments.php:85
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s komentarz"
msgstr[1] "%s komentarze"
msgstr[2] "%s komentarzy"
#: comments.php:34
msgid "1 comment"
msgstr "Jeden komentarz"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
msgid "On"
msgstr "Włącz"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
msgid "Off"
msgstr "Wyłączono"
#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "Tryb ciemny: %s"
#: inc/template-functions.php:422
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "Treść jest chroniona hasłem. Proszę je wprowadzić żeby ją wyświetlić."
#: inc/menu-functions.php:34
msgid "Open menu"
msgstr "Rozwiń menu"
#: inc/block-patterns.php:121
msgid "&#8220;Reading&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Czytanie&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:98
msgid "&#8220;Self portrait&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Autoportret&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:98
msgid "&#8220;Daffodils&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Żonkile&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:86 inc/block-patterns.php:121
#: inc/starter-content.php:43
msgid "&#8220;Roses Trémières&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Malwy&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Wprowadź"
#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "Sprawdź forum wsparcia"
#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "Przeczytaj dokumentację motywu"
#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy?"
#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "Twenty Twenty-One zawiera również styl nakładania się na bloków kolumn. Po zaznaczeniu bloku Kolumny otwórz panel „Style” na pasku bocznym Edytora. Wybierz styl bloku „Nakładanie”, aby wypróbować."
#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "Nakładające się kolumny"
#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "Twenty Twenty-One zawiera stylowe obramowanie treści. W bloku obrazka otwórz panel „Style” z paska bocznego edytora. Wybierz styl bloku „Ramka”, aby aktywować."
#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "Dodaj ramkę do obrazków"
#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "Wzory bloków to wstępnie zaprojektowane grupy bloków. Aby dodać, wybierz przycisk dodaj blok [+] na pasku narzędzi u góry edytora. Przejdź do karty Wzory pod paskiem wyszukiwania i wybierz."
#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "Dodaj wzorzec bloków"
#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "Twórz swoją witrynę za pomocą bloków"
#: inc/block-patterns.php:121
msgid "Reading"
msgstr "Czytanie"
#: inc/block-patterns.php:121
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "Młoda kobieta w fiołkach"
#: inc/block-patterns.php:121
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "Ogród przy Bougival"
#: inc/block-patterns.php:121
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "W Lasku Bolońskim"
#: inc/block-patterns.php:121
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "Willa wśród pomarańczy, Nicea"
#: inc/block-patterns.php:121
msgid "Roses Trémières"
msgstr "Malwy"
#: inc/block-patterns.php:110
msgid "&#8220;Villa with Orange Trees, Nice&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Willa wśród pomarańczy, Nicea&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:110
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "Piękne ogrody namalowane przez Berthe Morisot w późnych latach XIXw."
#: inc/block-patterns.php:110 inc/block-patterns.php:121
msgid "&#8220;The Garden at Bougival&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Ogród przy Bougival&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:86 inc/block-patterns.php:121
#: inc/starter-content.php:61
msgid "&#8220;Young Woman in Mauve&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Młoda kobieta w fiołkach&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:86 inc/block-patterns.php:121
#: inc/starter-content.php:51
msgid "&#8220;In the Bois de Boulogne&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;W Lasku Bolońskim&#8221; - Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:74
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "Berthe Morisot<br>(Francuz, 1841-1895)"
#: inc/block-patterns.php:74
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "Zabawa w piasku"
#: inc/block-patterns.php:74
msgid "&#8220;Playing in the Sand&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Bawiąc się w piasku&#8221; - Berthe Morisot"
#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
msgid "Published in %s"
msgstr "Opublikowano w %s"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Ustawienia zajawki"
#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "Gruby"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "Na stronach archiwów, pokazuj wpisy:"
#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "Zobacz wszystkie wpisy autorstwa: %s."
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
msgid "By %s"
msgstr "Autor: %s"
#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami."
#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Czy można już opublikować pierwszy wpis? <a href=\"%s\">Zacznij tutaj</a>."
#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "Poprzedni wpis"
#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "Następny wpis"
#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Opublikowano w</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: searchform.php:24
msgid "Search&hellip;"
msgstr "Szukaj&hellip;"
#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "Znaleziono %d wynik wyszukiwania."
msgstr[1] "Znaleziono %d wyniki wyszukiwania."
msgstr[2] "Znaleziono %d wyników wyszukiwania."
#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Wyniki dla \"%s\""
#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158
msgid "Tagged %s"
msgstr "Tagi %s"
#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149
msgid "Categorized as %s"
msgstr "Umieszczono w kategoriach: %s"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:654
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:95 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "Edytuj %s"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-functions.php:138
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Czytaj dalej %s"
#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "Dzielniki"
#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "Obramowania"
#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "Nakładanie się"
#: inc/block-patterns.php:130
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "Blok z 3 kolumnami zawiera dane kontaktowe oraz odnośniki do mediów społecznościowych."
#: inc/block-patterns.php:128
msgid "Contact information"
msgstr "Dane kontaktowe"
#: inc/block-patterns.php:120
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "Lista projektów z miniaturkami."
#: inc/block-patterns.php:118
msgid "Portfolio list"
msgstr "Lista portfolio"
#: inc/block-patterns.php:109
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "Nakładający się blok kolumn z dwoma obrazkami i opisem tekstowym."
#: inc/block-patterns.php:106
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "Nakładające się obrazki i tekst"
#: inc/block-patterns.php:97
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "Blok multimediów i tekstu z dużym obrazkiem po lewej i mniejszym z obramowaniem po prawej."
#: inc/block-patterns.php:94
msgid "Two images showcase"
msgstr "Prezentacja dwóch obrazków"
#: inc/block-patterns.php:85
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "Trzy obrazki wewnątrz nakładającego się bloku kolumn."
#: inc/block-patterns.php:82
msgid "Overlapping images"
msgstr "Nakładające się obrazki"
#: inc/block-patterns.php:73
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "Blok multimediów i tekstu z dużym obrazkiem po lewej i nagłówkiem po prawej. Po nagłówku: separator i akapit opisu."
#: inc/block-patterns.php:70
msgid "Media and text article title"
msgstr "Multimedia i tytuł artykułu"
#: inc/block-patterns.php:62
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"
#: inc/block-patterns.php:62
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
#: inc/block-patterns.php:62
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: inc/block-patterns.php:62
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: inc/block-patterns.php:62
msgid "Let&#8217;s Connect."
msgstr "Połączmy"
#: inc/block-patterns.php:61
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "Ogromny tekst, a po nim sieci społecznościowe i adresy email."
#: inc/block-patterns.php:58
msgid "Links area"
msgstr "Obszar odnośników"
#: inc/block-patterns.php:50
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "Nowy domyślny motyw portfolio dla WordPressa"
#: inc/block-patterns.php:47
msgid "Large text"
msgstr "Duży tekst"
#: image.php:83
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "Opublikowano %s"
#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu główne"
#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "Przejdź do treści"
#: functions.php:363
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Tutaj dodaj widżety, które zostaną wyświetlone w stopce."
#: functions.php:361
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "Czerwony do fioletowego"
#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "Fioletowy do czerwonego"
#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "Żółty do czerwonego"
#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "Czerwony do żółtego"
#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "Żółty do zielonego"
#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "Zielony do żółtego"
#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "Żółty do fioletowego"
#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "Fioletowy do żółtego"
#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"
#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "Ciemnoszary"
#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantyczny"
#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "Olbrzymi"
#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "Bardzo duży"
#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "Bardzo mały"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Dumnie wspierane przez %s."
#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "Drugie menu"
#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#: comments.php:70
msgid "Newer comments"
msgstr "Nowsze komentarze"
#: comments.php:66
msgid "Older comments"
msgstr "Starsze komentarze"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
msgid "Full text"
msgstr "całą treść"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "Wyświetl tytuł i opis witryny"
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Niczego tutaj nie ma. Może użyj wyszukiwarki?"
#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "Niczego tutaj nie ma"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"
#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentytwentyone/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,807 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 18:52:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n"
#. Theme Name of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Two"
msgstr "Twenty Twenty-Two"
#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea that everyone deserves a truly unique website. The themes subtle styles are inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take advantage of the Full Site Editing features introduced in WordPress 5.9, which means that colors, typography, and the layout of every single page on your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed layouts in just a few clicks. Whether youre building a single-page website, a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you create a site that is uniquely yours."
msgstr "Zbudowany na solidnie zaprojektowanym fundamencie, Twenty Twenty-Two odzwierciedla ideę, że każdy zasługuje na naprawdę wyjątkową witrynę internetową. Subtelne style motywu inspirowane są różnorodnością i wszechstronnością ptaków: typografia jest lekka, ale mocna, paleta kolorów czerpie z natury, a elementy wyglądu delikatnie układają się na stronie. Prawdziwe bogactwo Twenty Twenty-Two tkwi w możliwościach dostosowania. Motyw został stworzony z myślą o wykorzystaniu funkcji pełnej edycji witryny wprowadzonych w WordPress 5.9, co oznacza, że kolory, typografię i układ każdej strony można dostosować do własnej wizji. Zawiera również dziesiątki wzorów blokowych, otwierając drzwi do szerokiej gamy profesjonalnie zaprojektowanych układów za pomocą zaledwie kilku kliknięć. Niezależnie od tego, czy tworzysz witrynę jednostronicową, bloga, stronę biznesową czy portfolio, Twenty Twenty-Two pomoże stworzyć unikatową witrynę."
#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgctxt "label"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, small)"
msgstr "Nagłówek (ciemny, mały)"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, large)"
msgstr "Nagłówek (ciemny, duży)"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (No Separators)"
msgstr "Strona (bez separatorów)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Post (No Separators)"
msgstr "Wpis (bez separatorów)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (Large Header)"
msgstr "Strona (duży nagłówek)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "Pusto"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and tertiary"
msgstr "Podstawowy i trzeci"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and secondary"
msgstr "Podstawowy i drugi"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and background"
msgstr "Podstawowy i tło"
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Query"
msgstr "Zapytanie"
#: inc/block-patterns.php:21
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#: inc/patterns/general-large-list-names.php:30
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj dalej"
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34
#: inc/patterns/page-about-links.php:38
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Posłuchaj na Spotify"
#: inc/block-patterns.php:19
msgid "Headers"
msgstr "Nagłówki"
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: inc/patterns/footer-blog.php:31
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44
msgid "February, 12 2021"
msgstr "21 luty 2019"
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13
msgid "About us"
msgstr "O nas"
#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6
msgid "Footer with text, title, and logo"
msgstr "Stopka z tekstem, tytułem i logo"
#: inc/block-patterns.php:18
msgid "Footers"
msgstr "Stopki"
#: inc/block-patterns.php:17
msgid "Featured"
msgstr "Wyróżnione"
#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20
#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24
msgid "© Site Title"
msgstr "© Nazwa witryny"
#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6
msgid "Footer with navigation and copyright"
msgstr "Stopka z nawigacją i informacją o prawach autorskich"
#: inc/patterns/footer-logo.php:6
msgid "Footer with logo and citation"
msgstr "Stopka z logo i cytowaniem"
#: inc/patterns/footer-default.php:6
msgid "Default footer"
msgstr "Stopka domyślna"
#: inc/patterns/footer-dark.php:6
msgid "Dark footer with title and citation"
msgstr "Ciemna stopka z logo i cytowaniem"
#: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18
#: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18
#: inc/patterns/footer-navigation.php:20
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://pl.wordpress.org"
#. Translators: WordPress link.
#: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17
#: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17
#: inc/patterns/footer-navigation.php:19
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez %s"
#: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10
msgid "Latest posts"
msgstr "Ostatnie wpisy"
#: inc/patterns/footer-blog.php:6
msgid "Blog footer"
msgstr "Stopka bloga"
#: inc/patterns/general-list-events.php:31
msgid "Jesús Rodriguez"
msgstr "Jesús Rodriguez"
#: inc/patterns/general-list-events.php:25
msgid "May 14th, 2022, 6 PM"
msgstr "14 maja 2022, 6:00"
#: inc/patterns/general-list-events.php:6
msgid "List of events"
msgstr "Lista wydarzeń"
#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58
msgid "Illustration of a flying bird."
msgstr "Ilustracja przedstawiająca ptaka w locie."
#: inc/patterns/general-large-list-names.php:21
msgid "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."
msgstr "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."
#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11
msgid "Hummingbird"
msgstr "Koliber"
#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10
msgid "Hummingbird illustration"
msgstr "Ilustracja kolibra"
#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6
msgid "Image with caption"
msgstr "Obrazek z podpisem"
#: inc/patterns/general-featured-posts.php:6
msgid "Featured posts"
msgstr "Wyróżnione wpisy"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:75
msgid "Falcon"
msgstr "Sokół"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:71
msgctxt "Third item in a numbered list."
msgid "3"
msgstr "3"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:56
msgid "$75"
msgstr "300 PLN"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:47
msgid "Sparrow"
msgstr "Wróbel"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:43
msgctxt "Second item in a numbered list."
msgid "2"
msgstr "2"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:84
msgid "$150"
msgstr "600 PLN"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:28
msgid "$25"
msgstr "100 PLN"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:19
msgid "Pigeon"
msgstr "Gołąb"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:15
msgctxt "First item in a numbered list."
msgid "1"
msgstr "1"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:6
msgid "Pricing table"
msgstr "Cennik"
#: inc/patterns/general-list-events.php:103
msgid "Emery Driscoll"
msgstr "Emery Driscoll"
#: inc/patterns/general-list-events.php:79
msgid "Amy Jensen"
msgstr "Amy Jensen"
#: inc/patterns/general-list-events.php:97
msgid "May 20th, 2022, 6 PM"
msgstr "20 maja 2022, 18:00"
#: inc/patterns/general-list-events.php:73
msgid "May 18th, 2022, 7 PM"
msgstr "18 maja 2022, 19:00"
#: inc/patterns/header-centered-logo-black-background.php:6
msgid "Header with centered logo and black background"
msgstr "Nagłówek z ciemnym tłem i logo umieszczonym pośrodku"
#: inc/patterns/header-centered-logo.php:6
msgid "Header with centered logo"
msgstr "Nagłówek z logo umieszczonym pośrodku"
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: inc/patterns/general-two-images-text.php:6
msgid "Two images with text"
msgstr "Dwa obrazki z tekstem"
#: inc/patterns/hidden-404.php:9
msgctxt "Error code for a webpage that is not found."
msgid "404"
msgstr "404"
#: inc/patterns/hidden-404.php:6
msgid "404 content"
msgstr "Treść 404"
#: inc/patterns/header-with-tagline.php:6
msgid "Header with tagline"
msgstr "Nagłówek ze sloganem"
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21
msgid "WELCOME"
msgstr "WITAJ"
#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18
msgid "Jesús<br>Rodriguez"
msgstr "Jesús<br>Rodriguez"
#: inc/patterns/page-about-media-right.php:16
msgid "Emery<br>Driscoll"
msgstr "Emery<br>Driscoll"
#: inc/patterns/general-two-images-text.php:42
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Kup bilety"
#: inc/patterns/general-list-events.php:49
msgid "May 16th, 2022, 6 PM"
msgstr "16 maja 2022, 18:00"
#: inc/patterns/general-video-header-details.php:41
msgid "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"
msgstr "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"
#: inc/patterns/general-video-header-details.php:35
msgid "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"
msgstr "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"
#: inc/patterns/query-text-grid.php:6
msgid "Text-based grid of posts"
msgstr "Tekstowa siatka wpisów"
#: inc/patterns/query-simple-blog.php:6
msgid "Simple blog posts"
msgstr "Proste wpisy na blogu"
#: inc/patterns/query-large-titles.php:6
msgid "Large post titles"
msgstr "Duże tytuły wpisów"
#: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6
msgid "Irregular grid of posts"
msgstr "Nieregularna siatka wpisów"
#: inc/patterns/query-image-grid.php:6
msgid "Grid of image posts"
msgstr "Siatka obrazków wpisów"
#: inc/patterns/query-grid.php:6
msgid "Grid of posts"
msgstr "Siatka wpisów"
#: inc/patterns/query-default.php:6
msgid "Default posts"
msgstr "Domyślne wpisy"
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6
msgid "Poster with right sidebar"
msgstr "Plakat z prawym panelem bocznym"
#: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6
msgid "Grid of posts with left sidebar"
msgstr "Siatka wpisów z lewym panelem bocznym"
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6
msgid "Blog posts with left sidebar"
msgstr "Wpisy bloga z lewym panelem bocznym"
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6
msgid "Blog posts with right sidebar"
msgstr "Wpisy bloga z prawym panelem bocznym"
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6
msgid "Page layout with two columns"
msgstr "Dwukolumnowy szablon strony"
#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6
msgid "About page on solid color background"
msgstr "Strona o mnie z jednolitym kolorem tła"
#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17
msgid "We are a rogue collective of bird watchers. Weve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds."
msgstr "Jesteśmy szelmowskim zespołem obserwatorów ptaków. Znani jesteśmy z przemykania się przez ogrodzenia, wspinania na otaczające mury i innych wykroczeń, by obserwować najrzadsze gatunki ptaków."
#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6
msgid "Footer with social links and copyright"
msgstr "Stopka z odnośnikami społecznościowymi i informacjami o prawach autorskich"
#: inc/patterns/footer-navigation.php:6
msgid "Footer with navigation and citation"
msgstr "Stopka z nawigacją i cytowaniem"
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, featured images, title, and citation"
msgstr "Stopka z listą, wyróżnionymi obrazkami, tytułem i cytowaniem"
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, title, and citation"
msgstr "Stopka z listą, tytułem i cytowaniem"
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26
#: inc/patterns/page-about-links.php:30
msgid "Watch our videos"
msgstr "Obejrzyj nasze filmy"
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13
#: inc/patterns/page-about-links.php:10
msgid "Logo featuring a flying bird"
msgstr "Logo przedstawiające lecącego ptaka"
#: inc/patterns/hidden-404.php:12
msgid "This page could not be found. Maybe try a search?"
msgstr "Nie można znaleźć strony. Może spróbuj wyszukiwarki?"
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56
msgid "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"
msgstr "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14
msgid "<em>Flutter</em>, a collection of bird-related ephemera"
msgstr "<em>Flutter</em>, zbiór efemeryd związanych z ptakami"
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10
msgid "<em>Goldfinch </em><br><em>&amp; Sparrow</em>"
msgstr "<em>Goldfinch </em><br><em>&amp; Wróbel</em>"
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53
msgid "Oh hello. My names Angelo, and youve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately Ive been sharing my hopes for next year."
msgstr "Cześć. Nazywam się Andrzej i jesteś na moim blogu. Piszę na różne tematy, ale ostatnio dzielę się nadziejami na przyszły rok."
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42
msgid "An illustration of a bird in flight"
msgstr "Rysunek ptaka w locie"
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21
msgid "Screening"
msgstr "Ekranizacja"
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6
msgid "Page layout with image, text and video"
msgstr "Szablon strony z obrazkiem, tekstem i filmem"
#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36
msgid "Oh hello. My names Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> and <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. I write for a living.<br><br>I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.<br><br>If thats not your cup of tea, <a href=\"#\">I definitely recommend this tea</a>. Its my favorite."
msgstr "Cześć. Nazywam się Andrzej i prowadzę tego bloga. Urodziłem się w Portland, ale obecnie mieszkam w północnej części stanu Nowy Jork. Możesz mnie rozpoznać z publikacji o nazwach takich jak <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> i <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. Zarabiam na życie.<br><br>Zazwyczaj używam tego bloga do katalogowania obszernych list ptaków i innych interesujących mnie rzeczy. Jeśli znajdziesz błąd w jednej z moich list, zachowaj to dla siebie.<br><br>Jeśli to nie jest twoja filiżanka herbaty, <a href=\"#\">Zdecydowanie polecam tę herbatę</a>. To moja ulubiona."
#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15
msgctxt "Short for to be determined"
msgid "TBD"
msgstr "do ustalenia"
#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10
msgid "<em>Watching Birds </em><br><em>in the Garden</em>"
msgstr "<em>Obserwowanie ptaków </em><br><em>w ogrodzie</em>"
#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6
msgid "Page layout with image and text"
msgstr "Szablon strony z obrazkiem i tekstem"
#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22
msgid "Oh hello. My names Edvard, and youve found your way to my website. Im an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!"
msgstr "Cześć. Nazywam się Edward i trafiłeś na moją witrynę. Jestem zapalonym obserwatorem ptaków i w każdy wtorek wieczorem o 23:00 nadaję własny program radiowy. Posłuchaj mnie kiedyś!"
#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14
msgid "Edvard<br>Smith"
msgstr "Edward<br>Kowalski"
#: inc/patterns/page-about-links.php:21
msgid "A podcast about birds"
msgstr "Podcast o ptakach"
#: inc/patterns/page-about-media-left.php:6
msgid "About page with media on the left"
msgstr "Strona o nas z plikami mediów po lewej"
#: inc/patterns/page-about-media-left.php:9
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26
msgid "Image of a bird on a branch"
msgstr "Obrazek ptaka na gałęzi"
#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43
msgid "Read about me"
msgstr "Przeczytaj o mnie"
#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25
msgid "Support my studio"
msgstr "Wesprzyj moje studio"
#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33
msgid "Take a class"
msgstr "Weź udział w zajęciach"
#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17
msgid "Purchase my work"
msgstr "Kup moje prace"
#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9
#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11
msgid "Painting of ducks in the water."
msgstr "Malowanie kaczek w wodzie."
#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6
msgid "Layered images with duotone"
msgstr "Warstwowe obrazki z bichromią"
#: inc/patterns/general-large-list-names.php:11
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32
msgid "An icon representing binoculars."
msgstr "Ikona przedstawiająca lornetkę."
#: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10
msgid "Heading and bird image"
msgstr "Nagłówek i wizerunek ptaka"
#: inc/patterns/general-large-list-names.php:6
msgid "Large list of names"
msgstr "Duża lista nazw"
#: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6
msgid "Title, navigation, and social links header"
msgstr "Tytuł, nawigacja i nagłówek z linkami społecznościowymi"
#: inc/patterns/header-title-and-button.php:6
msgid "Title and button header"
msgstr "Tytuł i nagłówek przycisku"
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30
#: inc/patterns/page-about-links.php:34
msgid "Listen on iTunes Podcasts"
msgstr "Słuchaj w iTunes Podcasts"
#: inc/patterns/general-two-images-text.php:17
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10
#: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25
#: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19
msgid "Illustration of a bird flying."
msgstr "Ilustracja przedstawiająca ptaka w locie."
#: inc/patterns/general-two-images-text.php:11
msgid "Illustration of a bird sitting on a branch."
msgstr "Ilustracja przedstawiająca ptaka na gałęzi."
#: inc/patterns/general-subscribe.php:16
msgid "Join our mailing list"
msgstr "Zapisz się do biuletynu"
#: inc/patterns/general-subscribe.php:6
msgid "Subscribe callout"
msgstr "Zaproszenie do subskrybowania"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:79
msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions."
msgstr "Odegraj wiodącą rolę dla naszej społeczności, dołączając do nas na poziomie Sokół. Wybrany poziom daje miejsce w naszym zarządzie, gdzie można pomóc w planowaniu przyszłych wypraw obserwacyjnych."
#: inc/patterns/general-video-trailer.php:12
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49
msgid "Extended Trailer"
msgstr "Zwiastun rozszerzony"
#: inc/patterns/header-image-background.php:11
msgid "Illustration of a flying bird"
msgstr "Ilustracja przedstawiająca ptaka w locie"
#: inc/patterns/general-video-header-details.php:6
msgid "Video with header and details"
msgstr "Wideo z nagłówkiem i szczegółami"
#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59
msgid "Join my mailing list"
msgstr "Dołącz do mojej listy mailingowej"
#: inc/patterns/general-subscribe.php:11
msgid "Watch birds<br>from your inbox"
msgstr "Obserwuj ptaki<br>z twojej skrzynki odbiorczej"
#: inc/patterns/general-list-events.php:61
#: inc/patterns/general-list-events.php:109
msgid "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"
msgstr "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"
#: inc/patterns/general-list-events.php:55
msgid "Doug Stilton"
msgstr "Doug Stilton"
#: inc/patterns/general-list-events.php:37
#: inc/patterns/general-list-events.php:85
msgid "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
#: inc/patterns/general-list-events.php:11
msgid "Speaker Series"
msgstr "Seria wykładów"
#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Stilton"
msgstr "Stilton"
#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Doug"
msgstr "Doug"
#: inc/patterns/page-about-links.php:17
msgid "Swoop"
msgstr "Swoop"
#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15
msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers."
msgstr "Piękny ptak o zaskakujących kolorami piórach."
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17
msgid "A trouble of hummingbirds"
msgstr "Kłopoty z kolibrami"
#: inc/patterns/header-default.php:6
msgid "Default header"
msgstr "Domyślny nagłówek"
#: inc/patterns/header-large-dark.php:6
msgid "Large header with dark background"
msgstr "Duży nagłówek z ciemnym tłem"
#: inc/patterns/header-image-background.php:6
msgid "Header with image background"
msgstr "Nagłówek z obrazkiem w tle"
#: inc/patterns/general-video-trailer.php:16
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22
msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official."
msgstr "Film o hobbystycznych obserwatorach ptaków, katalog różnych ptaków, połączony z odgłosami, jakie wydają. Każdy ptak jest wymieniony według swojej nazwy naukowej, więc wszystko wydaje się bardziej oficjalne."
#: inc/patterns/general-video-trailer.php:6
msgid "Video trailer"
msgstr "Zwiastun wideo"
#: inc/patterns/page-about-media-right.php:9
msgid "An image of a bird flying"
msgstr "Obrazek przedstawiający ptaka w locie"
#: inc/patterns/general-video-header-details.php:29
msgid "Featuring"
msgstr "Występują"
#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51
msgid "Learn about my process"
msgstr "Poznaj mój proces"
#: inc/patterns/page-about-media-right.php:20
msgid "Oh hello. My names Emery, and youve found your way to my website. Im an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "O witam. Mam na imię Emery i trafiłeś na moją stronę internetową. Jestem zapalonym obserwatorem ptaków, a także nadawcą mojej własnej audycji radiowej we wtorkowe wieczory o 23:00 czasu EDT."
#: inc/patterns/header-text-only-salmon-background.php:6
msgid "Text-only header with salmon background"
msgstr "Nagłówek tylko z tekstem i łososiowym tłem"
#: inc/patterns/page-about-media-left.php:21
msgid "Oh hello. My names Doug, and youve found your way to my website. Im an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "O witam. Mam na imię Doug i trafiłeś na moją witrynę internetową. Jestem zapalonym obserwatorem ptaków, a także nadawcą mojej własnej audycji radiowej we wtorkowe wieczory o 23:00 czasu EDT."
#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6
msgid "Simple dark about page"
msgstr "Prosta i ciemna strona o nas"
#: inc/patterns/page-about-media-right.php:6
msgid "About page with media on the right"
msgstr "Strona o nas z plikami mediów po prawej"
#: inc/patterns/page-about-links.php:6
msgid "About page links"
msgstr "O odnośnikach do stron"
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42
#: inc/patterns/page-about-links.php:46
msgid "About the hosts"
msgstr "O organizatorach"
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38
#: inc/patterns/page-about-links.php:42
msgid "Support the show"
msgstr "Wesprzyj program"
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6
msgid "About page links (dark)"
msgstr "O odnośnikach do stron (ciemne)"
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6
msgid "Wide image with introduction and buttons"
msgstr "Szeroki obrazek ze wstępem i przyciskami "
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:51
msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! Youll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when youre out in nature."
msgstr "Dołącz na poziomie Wróbel i zostań członkiem naszego stada! Otrzymasz nasz biuletyn oraz przypinkę z ptakiem, którą możesz nosić z dumą, gdy jesteś na łonie natury. "
#: inc/patterns/header-logo-navigation-gray-background.php:6
msgid "Logo and navigation header with gray background"
msgstr "Logo i nagłówek nawigacji z szarym tłem "
#: inc/patterns/header-small-dark.php:6
msgid "Small header with dark background"
msgstr "Mały nagłówek z ciemnym tłem"
#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22
msgid "Oh hello. My names Jesús, and youve found your way to my website. Im an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "Hej, cześć. Nazywam się Jesús i trafiłeś na moją stronę internetową. Jestem zapalonym obserwatorem ptaków, a we wtorkowe wieczory o godzinie 23:00 EDT nadaję także własny program radiowy."
#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6
msgid "About page with large image and buttons"
msgstr "Strona informacyjna z dużym zdjęciem i przyciskami"
#: inc/patterns/header-text-only-with-tagline-black-background.php:6
msgid "Text-only header with tagline and black background"
msgstr "Nagłówek tekstowy z hasłem i czarnym tłem"
#: inc/patterns/header-text-only-green-background.php:6
msgid "Text-only header with green background"
msgstr "Nagłówek tekstowy z hasłem i zielonym tłem"
#: inc/patterns/header-stacked.php:6
msgid "Logo and navigation header"
msgstr "Logo i nagłówek nawigacyjny"
#: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6
msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header"
msgstr "Logo, nawigacja i przesunięcie hasła w nagłówku"
#: inc/patterns/header-large-dark.php:24
#: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14
msgid "<em>The Hatchery</em>: a blog about my adventures in bird watching"
msgstr "<em>Lęgownia</em>: blog o moich przygodach z obserwacją ptaków"
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16
msgid "Welcome to<br>the Aviary"
msgstr "Witamy w<br>Bawialni"
#: inc/patterns/general-two-images-text.php:29
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25
msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "13 maja 2022 o 19:00<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
#: inc/patterns/general-two-images-text.php:25
msgid "SCREENING"
msgstr "POKAZ"
#: inc/patterns/general-video-header-details.php:11
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11
msgid "<em>Warble</em>, a film about <br>hobbyist bird watchers."
msgstr "<em>Warble</em>, film o <br>hobbystycznych obserwatorach ptaków."
#: inc/patterns/header-centered-title-navigation-social.php:6
msgid "Centered header with navigation, social links, and salmon background"
msgstr "Wyśrodkowany nagłówek z nawigacją, odnośnikami mediów społecznościowych i łososiowym tłem "
#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6
msgid "Header with image background and overlay"
msgstr "Nagłówek z obrazkiem w tle i nakładką"
#: inc/patterns/header-logo-navigation-social-black-background.php:6
msgid "Logo, navigation, and social links header with black background"
msgstr "Logo, nawigacja i odnośniki mediów społecznościowych w nagłówku z czarnym tłem"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:23
msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and youll get access to our exclusive newsletter."
msgstr "Pomóż wesprzeć naszą rosnącą społeczność dołączając do nas na poziomie Gołębia. Twoje wsparcie pomoże opłacić naszych pisarzy i otrzymasz dostęp do naszego ekskluzywnego biuletynu."
#: inc/patterns/general-divider-dark.php:6
msgid "Divider with image and color (dark)"
msgstr "Rozdzielacz z obrazkiem i kolorem (ciemny)"
#: inc/patterns/general-divider-light.php:6
msgid "Divider with image and color (light)"
msgstr "Rozdzielacz z obrazkiem i kolorem (jasny)"
#: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6
msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background"
msgstr "Stopka z tytułem, hasłem i odnośnikami mediów społecznościowych na ciemnym tle"
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58
msgid "POSTS"
msgstr "Wpisy"
#. Author URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"
#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"